Автор: | Мольер Ж., год: 1662 |
Категория: | Комедия |
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Арнольф
(один)
Я изнемог; я как шальной брожу, |
Терзаюсь, голову ломаю |
И все не нахожу, |
Какую б западню расставить шалопаю. |
Негодная!.. Во все глаза глядит - |
И хоть бы что: едва не уморила, |
А у самой такой безгрешный вид, |
Как будто и воды не замутила! |
Смотрю я на нее, кипит от злости кровь - |
И все растет безумная любовь; |
Готов убить - и восхищаюсь. |
Улыбка, взгляд... От страсти сам не свой, |
Горю, томлюсь и задыхаюсь - |
Ни разума, ни власти над собой... |
О, если так еще продолжится немного - |
На то ли я ее взрастил и воспитал, |
На то ль заботами и лаской окружал, |
Следил ревниво за расцветом |
Ее невинной красоты |
И, разлучив ее со светом, |
Лелеял тайные мечты, - |
На то ли это все, чтоб дребеденью разной |
Прельстил ее повеса праздный, |
Прельстил и выхватил из рук, когда она |
Уже почти моя жена? |
Так нет же, черт возьми! Так нет же, не надейся: |
На все пойду, всего лишусь, |
А своего таки добьюсь, - |
Тогда вот надо мной, любезный, и посмейся!.. |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Арнольф и нотариус.
Нотариус
А, вот он... Добрый день! Контракт угодно вам?.. |
Арнольф
Как поступить?.. |
Нотариус
Контракт простой? Прекрасно! |
Арнольф
(по-прежнему не замечает нотариуса)
Все, все предусмотреть я должен... |
Нотариус
О, напрасно! - |
Все мелочи за вас предусмотрю я сам. |
Арнольф
(так же)
Чтоб в будущем не стал я жертвою обмана... |
Нотариус
Доверьтесь мне; тогда ручаюсь вам вполне |
За целость вашего кармана. |
Арнольф
(так же)
А вдруг проведают да загалдят, пока |
Не будет кончено у нас? Вот в чем опаска... |
К чему ж огласка? - |
Обделаем мы все исподтишка. |
Арнольф
(так же)
Как с нею быть? |
Нотариус
Уж вдовья часть, известно, |
Зависит от приданого. |
Арнольф
(так же)
Мое |
Несчастье в том, что я люблю ее! |
Нотариус
Чудесно! - |
Накиньте ей... |
Арнольф
(так же)
Положим... |
Нотариус
Третью часть |
А раскошелиться хотите - ваша власть... |
Арнольф
(так же)
Но... |
(Замечает нотариуса.)
Нотариус
Говорю: никто вам не мешает |
И больше дать. |
Арнольф
А?.. Что?.. |
Нотариус
Закон |
Не ставит вам на то препон - |
Жених невесту наделяет |
Смотря уж по тому, насколько он влюблен: |
Или пожизненно, иль с правом перехода |
К наследникам ее, иль как-нибудь |
Иначе - здесь ему полнейшая свобода, |
Лишь был бы документ; а в нем упомянуть... |
К чему же вздергивать плечами - я не знаю! |
Что пустяки я вам болтаю, |
Что дела я не понимаю? |
Не мне, кому же понимать!.. |
Вы полагаете, мне также неизвестно, |
Что муж с женой владеют всем добром - |
Недвижимым и движимым - совместно? |
Что треть приданого потом... |
Арнольф
К чему вы это говорите?.. |
Кто ж этого не знает и кого |
Премудростью своей вы поразить хотите? |
Я не сказал вам ничего. |
Нотариус
Да вы же сами |
Вдруг стали морщиться и вздергивать плечами... |
Арнольф
Тьфу, провались!.. Уйти от зла - |
А то еще... Вот не было печали! |
Прощайте!.. |
Кажется, за мною присылали... |
Арнольф
Я присылал - да надобность прошла: |
Пришлю, когда понадобитесь снова. |
Привяжется же черт!.. |
Нотариус
(один)
Свихнулся, брат, - готово?.. |
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Нотариус, Ален и Жоржетта.
Нотариус
(идя к ним навстречу)
Ведь вы меня сюда позвали?.. |
Ален
Да-с. |
Нотариус
Не знаю я, каков ваш господин для вас, |
Но от меня ему скажите откровенно, |
Что, ежели с ума он не сошел, |
Так он осел!.. |
Жоржетта
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Ален, Жоржетта и Арнольф.
Ален
Нотар... |
Арнольф
Ну добрые и верные друзья, |
На вас теперь могу я положиться смело. |
Ален
Нотариус... |
Арнольф
Потом!.. Тут поважнее дело! |
Честь - слышите ли? - честь в опасности моя! |
Ваш господин лишился бы вдруг чести - |
Подумайте - для вас какой бы стыд и срам! |
В каком бы вы тогда ни показались месте, |
Проходу не было бы вам - |
Все пальцами на вас показывать бы стали... |
Тут все равно уж - вы ли, я ли, - |
И потому прошу вас об одном: |
Следите вы за этим молодцом, |
Чтоб он никак... |
Не беспокойтесь... |
Арнольф
Как станет он опять бобы вам разводить... |
Ален
Нас не учить... |
Жоржетта
Уж не поживится - не бойтесь! |
Арнольф
(Алену)
Ну, например, он скажет так: |
"Ален! Не выручишь ли друга? |
Чтобы спасти его, нужна твоя услуга..." |
Ален
Да вы - дурак! |
Арнольф
Вот, вот! |
(Жоржетте.)
Или тебе: |
"Голубушка Жоржетта! |
Ты так добра, ты так мила..." |
Жоржетта
Арнольф
Так, так! |
(Алену.)
"Я честен, помни это, |
Я никому не сделал в жизни зла..." |
Ален
Мошенник - вы!.. |
Арнольф
Хвалю! |
(Жоржетте.)
"Ты за меня в ответе! |
Ей-ей, |
Погибну я без помощи твоей..." |
Жоржетта
Вы олух и нахал!.. |
Арнольф
Понятливые дети! |
(Алену и Жоржетте.)
"Но за услуги я всегда благодарю - |
Уж так привык! То было предисловье: |
А это вот тебе на юбку я дарю. |
Ален и Жоржетта протягивают руки и берут деньги.
Вы видите, я щедр, - так вот и помогите. |
Мне вашу барышню увидеть бы одну..." |
Жоржетта
(толкая Арнольфа)
Проваливай! |
Арнольф
Эге! |
Ален
(продолжает толкать Арнольфа)
Вон, вон! |
Арнольф
Ага! |
Жоржетта
(все толкает Арнольфа)
Да ну!.. |
Арнольф
Ого!.. Ну будет вам... |
Жоржетта
Что ж, дурно?! Говорите! |
Ален
А я-то, сударь?! В самый раз?! |
Все, все прекрасно - |
Вот только денежки вы спрятали напрасно. |
Жоржетта
Об этом вы не предварили нас. |
Ален
Коли угодно вам, мы повторим сейчас? |
Арнольф
Не надо, нет. Пока ступайте... |
Ален
Не нужно ничего? |
Арнольф
Нет-нет, сказал ведь я! |
Оставьте деньги у себя - |
Да не зевайте!.. |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Арнольф
(один)
Башмачник тут живет: я попрошу его |
Присматривать - не будет ли чего; |
А ту держать я должен под запором |
И строго-бдительным надзором. |
Цветочницам, портнихам, белошвейкам, |
Старьевщицам и прочим лиходейкам: |
От них все шашни, вся беда! |
Я знаю свет и понимаю дело - |
И вся моя теперь забота в том, |
Чтоб в этот дом |
О молодце моем |
И весть отнюдь не долетала... |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Арнольф и Орас.
Орас
На том же месте я опять встречаю вас - |
Не странно ли? В который это раз!.. |
Ну, знаете, чуть-чуть я не попался, |
Едва лишь с вами я расстался, |
Как увидал Агнесу невзначай. |
Она меня с балкона поманила, |
Сбежала вниз и дверь мне отворила: |
Выходит, не плошай! |
Но только что вошли мы в комнату - за нами |
Сижу... Является. Молчит, ни слова с ней - |
И ходит взад-вперед огромными шагами. |
По временам то жалобно вздохнет, |
То по столу ударит, то со злобой |
Собачку пнет - |
Ласкаться, видно, и не пробуй! - |
То что-нибудь разбрасывать начнет; |
Вдруг что-то грохнуло, я слышу, зазвенело... |
Стояли вазы там. Рука ли разошлась, |
Иль в сердце у него уж больно накипело, - |
Не пожалел, злодей, и этих чудных ваз!.. |
Побегал и ушел - ни гнева, ни досады |
Не удалось ему сорвать. |
За ним, как тать, |
Я тоже вышел из засады. |
Чтоб не застали нас опять, |
Поторопились мы расстаться, |
Но сговорились так: когда все будут спать, |
Я должен к ней тихохонько пробраться; |
И я, любовью окрыленный, |
По лестнице, Агнесой припасенной, |
Взберусь наверх - недурно решено?.. |
Как перед другом, я всем сердцем перед вами - |
Не мог стерпеть: кто счастлив, для того |
Молчать - ужаснее всего! |
Наверное, вы испытали сами... |
Так пожелайте ж мне удачи. Я бегу |
Устроить кое-что. Смотрите, ни гугу!.. |
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Арнольф
(один)
Что ж это? Без конца? Ни отдыха, ни вдоха? |
Из-за чего стараюсь я? |
К чему вся бдительность моя? |
За каждый миг дрожи и всюду жди подвоха! |
Дитя невинное, ничтожный вертопрах, |
И зрелый муж - игрушка в их руках! |
Я двадцать лет насмешливо взираю |
И в строгой мудрости своей |
Себя от их ошибок охраняю; |
Их бедствия - наука для меня; |
Чтоб избежать обычного позора |
И лоб спасти от лишнего убора - |
Жену себе под стать разыскиваю я; |
Пускаю в ход все хитрости, уловки - |
Плоды испытанной сноровки: |
И что ж? Напрасная борьба! |
Всем участь равная! Всем равная судьба! |
Я умудрен и опытом, и знаньем; |
Чтоб не попасть нигде впросак, |
Рассчитывал я в жизни каждый шаг, |
Я уклонялся с содроганьем |
От пагубной стези обманутых мужей - |
И вот с разбитым упованьем |
Теперь я сам стою на ней... |
Нет, врешь, злодей! |
Пока еще в моих руках Агнеса! |
Успел украсть бессовестный повеса, |
Так остальное все - мое! |
И эта ночь мирволить вам не станет: |
Она, друзья, жестоко вас обманет. |
Одна утеха мне: я первый же узнал, |
Какая для меня готовится обновка... |
Могу сказать, влетел красавчик ловко - |
Доверенным соперника избрал!.. |
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Арнольф и Кризальд.
Кризальд
Что ж, ужинаем мы? |
Арнольф
Нет, я пощусь. |
Кризальд
Да что ты?.. |
Случилось что-нибудь? |
Арнольф
Уж извини меня: |
Кризальд
Не свадьба ли расстроилась твоя? |
Арнольф
Ведь вот в своих делах мы скрытны, |
А до чужих куда как любопытны! |
Кризальд
Ого, как горячо!.. Скажи мне, что с тобой? |
Снести пришлось любовную обиду? |
Наверное?!. Я угадал по виду. |
Арнольф
Там что бы ни было со мной, |
Я при своем всегда останусь |
И не примкну к мужьям, которых водят за нос. |
Кризальд
Ну оседлал любимого конька! |
По-твоему, вся честь, все счастье наше в этом; |
Беда невелика |
Быть злым, скупым, мошенником отпетым, |
Невежей, трусом - лишь одно |
Пусть человек живет без всяких правил - |
Ты уважать его готов, |
Пока ему рогов |
Какой-нибудь пройдоха не наставил. |
Ты рассуди: какой позор |
Нам могут наносить случайные напасти? |
И кто беду поставит нам в укор, |
Когда предотвратить ее не в нашей власти? |
Женился ты: коли жена |
Тебе верна - |
Так, значит, все должны раскрыть тебе объятья?!. |
А нет - так на тебя и громы, и проклятья?!. |
Поверь, мой друг: благоразумный муж |
Ни в ужас приходить, ни плакаться не станет, |
Когда жена его обманет, - |
Все это чушь. |
Не в этом зло и не во мненье света, |
А в том, как сам глядишь на это: |
Не надобно лишь в крайности впадать... |
Иль снисходительны, иль слепы: их примеру |
Не следует, конечно, подражать. |
От жениных друзей они в восторге сами, |
Не отстают от них, везде о них трубят, |
На все глядят лишь их глазами |
И угощают и дарят - |
Ну, словом, до того ведут себя бесстыдно, |
Что за людей становится обидно. |
Вот крайность первая: она |
Давным-давно осуждена. |
Зато не лучше и другая, |
Когда мужья, |
Последнее достоинство теряя, |
Подробностей малейших не тая, |
Всю скорбь свою, все раны обнажают, |
Кричат, вопят, - как бы боясь, |
Что как-нибудь про эту грязь |
Не все узнают. |
По счастью, здесь - как и везде - |
И тот, конечно, молодчина, |
Кто изберет ее в беде. |
Я только что сказал и подтверждаю смело: |
В рогах ужасного нет ровно ничего, |
И все зависит от того, |
Какой у мужа взгляд на дело. |
Арнольф
Вот речь так речь! Ну, друг мой, за нее |
Благословят тебя отменно: |
Кто ни послушает - найдет уж, несомненно, |
Изображение свое... |
Кризальд
Толкуй тут с ним - не понимает!.. |
Все жены - от судьбы; кому жена |
Неподходящая дана, |
Тот пусть ведет себя, как будто он играет... |
Ну в кости, что ль: не повезло - |
На смену счастью, глядь, умение пришло. |
Арнольф
А остальное, мол, вниманья недостойно? |
Спасибо за совет!.. |
Кризальд
Ты издеваешься - но, право, |
На свете много есть вещей |
Гораздо хуже и страшней, |
Перед которыми твоя беда - забава. |
Из двух-то зол уж если выбирать, |
Всегда отдам я предпочтенье |
Тому, в чем видишь ты и срам, и поношенье; |
А с добродетельной женой себя связать - |
Одно мученье! |
Да-да!.. Я знаю жен таких - |
И привередливых, и вздорных, и сварливых, |
Строжайшей верности хранительниц ревнивых - |
Мужьям спасенья нет от них. |
Они чисты, они греха не знают |
И, чванясь доблестью своей, |
Как пешками мужьями помыкают - |
И вот тебе нравоученье: |
Рогов отнюдь не избегать; |
Их можно даже пожелать - |
И обрести в них утешенье... |
Арнольф
Так ты себя и утешай, |
Коли охота, - |
А у меня своя забота... |
Кризальд
Смотри, брат! Ой смотри! Зарока не давай! |
Уж если быть тебе с рогами, |
Не спросят у тебя - распорядятся сами. |
Арнольф
Мне быть с рогами?!. Мне?!. |
Кризальд
Ты ошалел, ей-ей! |
Да мало ли у нас обманутых мужей, |
Не говоря тебе в обиду, - |
По жизни, по уму, по сердцу и по виду |
С которыми тебе никак уж не тягаться! |
Арнольф
Тягаться я ни с кем и не хочу... |
Мне эта болтовня наскучила, признаться: |
Довольно бы... |
Кризальд
Изволь, я замолчу; |
Ты рассержен - и знаю я причину. |
Прощай! Советую запомнить: если кто |
В чем-либо загодя клянется - "ни за что!" - |
То, значит, это уж сбылось наполовину. |
Арнольф
А я клянусь наперекор всему |
И меры должные немедленно приму! |
(Спешит к своей двери и стучится в нее.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Арнольф, Ален и Жоржетта.
Арнольф
Друзья мои! Теперь я ожидаю |
Мне ваша преданность известна; в этот раз |
Я убедиться в ней доподлинно желаю: |
Исполните все то, что я скажу, - |
И я вас щедро награжу. |
Мой лютый враг (вы с ним знакомы) |
Надумал в эту ночь к Агнесе влезть тайком |
Через окно - так вот втроем |
Накроем-ка его мы! |
Вы стойте с палками, и, чуть |
Наверх взберется он (окошко настежь будет), |
Скорей к нему и начинайте дуть, |
Да так, чтоб помнила спина; авось забудет |
Он этот путь! |
Я спрячусь тут же, недалеко. |
Как будто нет меня. Что скажете, друзья? |
Сумеете вы это сделать?.. |
Ален
Я?.. |
Где надо бить - уж там меня возьмите! |
Рука-то... видите?.. |
Моя слабей на вид... |
Но, ежели отведать, - заболит. |
Арнольф
Ступайте же - да языки держите!.. |
Арнольф
(один)
Спасительный урок! Вот если б все мужья |
С возлюбленными жен так поступали, |
Рогов бы многие не знали!.. |