Автор: | Мольер Ж., год: 1662 |
Категория: | Комедия |
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Арнольф, Агнеса, Ален и Жоржетта.
Арнольф
Вполне доволен я тобой |
И радуюсь успеху всей душой: |
Как должно проучен твой дерзкий соблазнитель. |
А отчего? |
Да оттого, |
Что умный у тебя руководитель. |
Твоя невинность, мой дружок, |
Едва тебя не погубила, - |
Зато уж ты урок, |
Навеки памятный, надеюсь, получила. |
Не подоспей я вовремя - беда! |
Не оглянулась бы, как в ад бы угодила, - |
Да-да! |
Подобных молодцов уловки и приемы |
Давным-давно уж нам знакомы. |
И кудри по плечам, и холеные ногти, |
И скромно держится, и нежен на словах, - |
А в нем-то черт сидит да расправляет когти: |
Одна утеха для него - |
Ваш глупый пол губить, и больше ничего... |
Но, повторяю, |
Не будь меня, что вышло бы - не знаю. |
Однако видел я, с каким лицом в него |
Ты камень бросила: наука - шалопаю! |
Но это новая причина, чтоб скорей |
Покончить мне со свадьбою твоей, |
И перво-наперво, для случая такого, |
Скажу тебе я маленькое слово. |
(Алену и Жоржете.)
Эй, стул сюда!.. Ну если вы хоть раз... |
Жоржетта
Нет-нет! Уж больше мы обману |
Не поддадимся, нет! Вы проучили нас. |
Ален
Да пусть я никогда не прикоснусь к стакану! |
Не больно-то, как видно, и умен: |
Два золотых в тот раз нам сунул - |
А что мне золотой? Я на него и плюнул... |
Арнольф
Готовьте ужинать. Потом |
К нотариусу кто-нибудь сходите |
И попросите |
Прийти ко мне: он здесь вот, за углом. |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Арнольф и Агнеса.
Арнольф
(сидя)
Так выслушай меня... Оставь работу... |
Прямее голову держи и на меня |
Смотри в упор... |
(Прикладывает палец ко лбу.)
Вот так... Запомни все, что я |
Скажу тебе... Цени мою заботу... |
Я на тебе женюсь, Агнеса. Жребий свой |
Подумай, из какой |
Извлек тебя я пропасти ужасной, |
И восхитись моею добротой! |
Ты раньше кто была? Презренная крестьянка; |
А завтра ты - почетная гражданка! |
Легко сказать! И кто же захотел |
Назвать тебя законною женою? |
Тот самый человек, который не имел |
Всю жизнь от сватаний отбою! |
Итак, |
Не забывай ни на мгновенье, |
В каком бы ты была доныне положенье, |
Когда б не эта честь, когда б не этот брак. |
А ежели твое, Агнеса, поведенье |
Докажет мне, |
Что ты умеешь быть признательной вполне, |
Тогда - по совести признаюсь - |
И я в своем поступке не раскаюсь. |
Ведь брак, мой друг, не баловство: |
Для женщины он крест - и крест весьма тяжелый, - |
Чтоб жизнью тешиться привольной и веселой. |
Ваш пол навеки обречен |
Нести владычество мужчины. |
Хоть род людской и разделен |
Природой на две половины, |
Но половины те далеко не равны - |
И муж останется всегда главой жены. |
Мы видим: офицер командует солдатом, |
Слуга хозяину послушен, пред отцом |
Покорное дитя смиряется во всем, |
И старший брат почтен бывает младшим братом; |
Но это все лишь тень одна |
Тех чувств - покорности, смиренья |
И неизменного, глубокого почтенья, - |
Какие добрая жена |
Супругу своему, главе и господину, |
Ее души и тела властелину, |
При каждом случае выказывать должна. |
Чуть на нее он строго взглянет - |
И их поднять дотоле берегись, |
Пока опять глядеть он ласково не станет! |
У наших женщин ум не тем уж нынче занят; |
Но ты примером их себя не обольщай - |
Не подражай |
Тем ветреницам наглым и бесстыжим, |
Чье поведение лишь пища языкам! |
А главное - не верь ты этим всем хлыщам - |
Каким бы ни было там - черным или рыжим, |
Не верь ни взглядам их, ни вздохам, ни речам. |
И вообще, должна ты помнить вечно, |
Что - раз уж стал твоим супругом я - |
В твоих руках и честь моя, |
А честью мужниной нельзя играть беспечно: |
Она стыдлива до того, |
Что оскорбить ее не стоит ничего, - |
К тому ж для жен, перед мужьями грешных, |
Есть и котлы в аду, и много мук кромешных... |
Я говорю не сказки. Всей душой |
Коли душа избегнет увлеченья, |
Бог одарит ее лилейной чистотой; |
А устоять в соблазне не сумеет - |
Подобно углю, почернеет: |
Тогда всю жизнь печать проклятия неси |
И будь потом добычей ада, |
Где муки вечные среди огня и смрада... |
О Господи, помилуй и спаси! |
Присядь же, поклонись. Вступая в брак, девица - |
Как монастырская белица - |
Узнать заранее должна, |
На что она |
Обречена, |
В чем состоит ее предназначенье; |
И вот |
Есть у меня на этот счет - |
Могу сказать - на редкость сочиненье: |
Не знаю, кто писал, но честная душа, |
И это для тебя единственное чтенье. |
(Встает.)
Агнеса
(читает)
"ПРАВИЛА СУПРУЖЕСТВА, ИЛИ ОБЯЗАННОСТИ |
ЗАМУЖНЕЙ ЖЕНЩИНЫ В ЕЕ ПОВСЕДНЕВНОМ БЫТУ" |
"Правило первое.
Как только девушка женой законной стала, |
Запомнить надлежит ей с самого начала |
И никогда не забывать |
(Хоть нравам нынешним оно и не под стать), |
Что человек, решившийся жениться, |
Добром своим ни с кем не думает делиться..." |
Арнольф
Читай, читай! Коль затруднишься в чем - |
Я объясню тебе потом. |
Агнеса
(продолжает)
"Правило второе.
В нарядах, как во всем, муж есть руководитель |
Своей жены; по праву он один - |
И горевать ей нет причин, |
Коль осмеет ее чужой красы любитель". |
"Правило третье.
Без лишних слов, |
Долой заученные взгляды, |
Долой и пудры и помады, |
Все выдумки пустых и ветреных голов! |
Жена, когда она увянет, |
Подделкой мужа не обманет". |
"Правило четвертое.
Идти по улице жене |
Приличнее всего, лицо закутав плотно: |
Чтоб мужу нравиться вполне, |
На что прельщать других, хотя бы мимолетно?" |
"Правило пятое.
Кто к мужу явится, того |
Жена радушно принимает, - |
Но больше принимать не смеет никого: |
Муж к жениным гостям приязни не питает". |
"Правило шестое.
Подарков от мужчин - ни-ни! - |
Чтоб не запутаться в тенета: |
Кто захотел бы в наши дни |
Подарки делать без расчета!" |
"Правило седьмое.
Всего того, что нужно для письма, |
Замужней женщине не нужно: |
Что написать она желала бы сама - |
Напишет муж, когда ему досужно". |
"Правило восьмое.
От женских сборищ нет добра - |
Их запретить давно пора: |
Супруги наши, |
Сходясь невинно поболтать, |
Для нас подчас такой наварят каши, |
Что нам не расхлебать". |
"Правило девятое.
Жена, которая желает |
Сберечь достоинство свое, |
Игра - погибель для нее! |
Поддаться стоит лишь азарту - |
Поставить можно все на карту". |
"Правило десятое.
Пусть веселится наша знать |
На сельских праздниках, общественных катаньях |
И модных всяческих гуляньях - |
Замужней женщине к чему все это знать! |
И дешево порой гулянье обойдется - |
Да после дорого для мужа отзовется". |
"Правило одиннадцатое..."
Арнольф
Докончи уж сама, наедине. |
Тут кое-что тебе, быть может, темновато - |
Потом поговорим. По делу нужно мне. |
Ступай! Храни тетрадку свято. |
Придет нотариус - пусть подождет меня, |
Скажи, что скоро буду я. |
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
(один)
Да, с этакой женой я за себя не трушу - |
Уж с нею честь свою наверно сберегу: |
Как воск! Все вылепить могу, |
На путь любой направлю душу. |
Что говорить! Стряслась было беда, |
От глупости ее пришлось было несладко! |
Но так как нет жены без недостатка, |
То глупую из них я предпочту всегда. |
С такою без труда, |
Когда понадобится, сладишь: |
Недоброе затеет что-нибудь, |
Сейчас ее и припугнуть - |
Навек отвадишь! |
А жены поумней - особая статья: |
Главенства над собой они не допускают, |
Упорны в прихотях и слушать не желают |
Того, что им внушить стараются мужья; |
Все наши правила - для них одна потеха, |
Кичатся грешным баловством - |
И мужа обмануть ничто им не помеха. |
А муж спасенья и не жди: |
В любовных происках жена такого сорта |
Хитрее черта - |
Оружье перед ней заранее клади! |
Немало случаев... Кто в деле чести чуток, |
Тот многое познает невзначай... |
Однако моему повесе не до шуток, |
И поделом: болтать болтай, |
Да меру знай! |
Вот наш родной порок: чуть нам в любви удача, |
О ней мы всюду раструбим. |
Как не похвастаться! И стыд и совесть пряча, |
Повесимся скорей мы, чем смолчим. |
Как, значит, велико для женщин искушенье, |
Коль нипочем им увлеченье |
Подобными... Вот он... Искусно притворюсь |
И правды истинной добьюсь: |
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Арнольф и Орас.
Орас
Опять я был у вас и не застал опять: |
Вот не судьба! Но все ж я не желаю |
Себя невежей показать |
И буду к вам ходить, пока не потеряю |
Надежды... |
Арнольф
Полно, друг! Не стоит хлопотать: |
Пустой, бессмысленный обычай! |
Моя бы власть, я б запретил его: |
Ведь сколько времени мы тратим - для чего? - |
Для соблюдения каких-то там приличий! |
(Надевает шляпу.)
Накроемся. Ну, как дела, Орас? |
Еще развязка не настала? |
Я озабочен был в тот раз, |
Но размышлял потом немало: |
Ты разыграл такого молодца, |
Орас
Увы! С тех пор как виделись мы с вами, |
Меня большой удар постиг! |
Арнольф
О-о! Что так? |
Орас
Судите сами: |
Сегодня вдруг вернулся наш старик! |
Арнольф
Удар действительно. |
Орас
Да я скажу вам хуже: |
Он все узнал! |
Арнольф
Вот чудеса! |
Узнал! Откуда же? Кому же |
Насплетничать понадобилось, а? |
Орас
Не знаю уж кому, но это несомненно. |
В урочный час лечу я к ней, |
Голубке милой и бесценной. |
Лечу к возлюбленной моей - |
И что же вдруг? Стоят у двери |
"Что надо вам? |
Подите вон! Вы надоели нам!" |
И дверью хлоп - да перед самым носом! |
Арнольф
Как так? |
Орас
Да так! |
Арнольф
Ну этого не ждал уж я никак. |
Орас
Я к двери все-таки с допросом: |
Что, как и почему? У них ответ один: |
"Вас не велел пускать наш господин". |
Арнольф
И не пустили? |
Орас
Нет. Все это подтвердила |
Сама Агнеса из окна; |
Потом прогнать меня изволила она, |
А на прощание и камешком пустила. |
Арнольф
Вона! |
Неужто камнем? |
Орас
И камешком порядочного веса. |
Арнольф
Ах, черт возьми! Уж это слишком зло... |
Пренеприятное, однако, положенье! |
Орас
Хозяина не в пору принесло. |
Арнольф
Поди ж ты вот! Какое огорченье!.. |
Орас
Он будет поперек дороги мне стоять. |
Арнольф
Э, полно! Слюбитесь опять! |
Орас
Да, я еще сдаваться не намерен: |
Перехитрить бы старика! |
Арнольф
Перехитришь наверняка! |
Ведь ты в любви ее уверен? |
Орас
О да! |
Арнольф
И кончено. Мне сердце говорит, |
Что все должно успехом увенчаться. |
Орас
Надеюсь я... |
Ты камнем с толку сбит - |
Но этому не надо удивляться. |
Орас
Да-да... Старик распоряжался всем - |
Он там был спрятан, без сомненья; |
Но вместе с тем |
Здесь вправду кое-что достойно удивленья: |
Подозревать не мог я, чтоб была |
Моя простушка так смела! |
Любовь - великий наш учитель, в самом деле, |
И научает нас тому, |
К чему |
И склонности мы раньше не имели. |
Каких чудес любовь не натворит! |
Отзывчивым и щедрым станет скряга, |
У труса явится отвага, |
Учтивостью невежа поразит, |
Холодная душа исполнится стремлений, |
И в простеньком уме проснется чуть не гений - |
Что и случилось в этот раз. |
"Уйдите прочь! Я разгадала вас, |
Ответа от меня не будет вам другого!" |
А камень был в письмо обернут, да-с. |
И что же? |
Письмо-то на слова ни капли не похоже. |
Извольте раскусить! Загадка хоть кому: |
Простушка, скромница, казалось бы, откуда |
Могло произойти такое чудо? - |
Любовь! Любовь! Она виной всему! |
Ведь ловко и хитро? Вы тоже в восхищенье? |
А старец-то в каком дурацком положенье! |
Вот смех-то, а? |
Арнольф
Да, смех... |
Орас
Так смейтесь же над ним! |
(Арнольф принужденно смеется.)
Понятно, для того, в ком кровь почти остыла, - |
Исполненный и мужества и пыла |
Соперник молодой не может быть терпим: |
Такой испуг, |
Что он свой дом как крепость защищает, |
Швыряет камнями, вооружает слуг, - |
А та, в чьей простоте он так уверен, вдруг |
Его оружием его же поражает! |
Я не солгу: |
Старик - большая мне помеха, |
Но хохотать готов на каждом я шагу... |
А вам зато как будто не до смеха? |
Арнольф
Уж, извини, - смеюсь я как могу... |
Орас
Теперь я вам прочту ее посланье. |
Все вылила, что на сердце у ней, - |
И написать, ей-ей, |
Нельзя бесхитростней, сердечней и милей: |
Что за прелестное созданье! |
Какой родник душевной чистоты |
И нежного, чуть вспыхнувшего чувства! |
Арнольф
Так вот, обманщица, зачем училась ты? |
Нечаянно пришлось открыть твое искусство! |
Орас
(читает)
"Хочу писать вам, но это очень для меня трудно: сказать есть что, а как сказать - не знаю; просто не нахожу слов. Я начинаю понимать, что меня всегда держали дурочкой, и потому боюсь написать что-нибудь неладное или сказать больше, чем следует. Право, я не знаю, в чем вы против меня провинились; но чувствую, что я до смерти огорчена тем, как меня заставляют обращаться с вами; чувствую, что мне будет ужасно вас недоставать и что я была бы очень рада быть вашей. Может быть, с моей стороны дурно говорить это, но я наконец должна высказаться и желала бы все устроить так, чтобы в этом не было ничего дурного. Мне внушают, что все молодые люди - обманщики; что их не надо слушать и что все ваши речи клонятся только к тому, чтобы обольстить меня; но уверяю вас, что сама я этого не думаю: я не могу поверить, чтобы вы говорили неправду, потому что вы так хорошо говорите! Скажите мне откровенно, так ли это? Я никому не желаю зла, и вам было бы грешно, если бы вы меня обманули: мне кажется, я тогда умерла бы от огорчения".
Арнольф
(про себя)
Ах ты... ну-ну! |
Орас
Что с вами? |
Арнольф
Поперхнулся. |
Орас
Ведь прелесть, а? Согласны вы со мной? |
Ревнивец-то жестоко промахнулся - |
По справедливости наказан он судьбой: |
Над чудной ангельской душой |
Не грех ли мудрствовать так злобно и упорно? |
Не грех ли заглушать в отзывчивом уме |
Прекрасных дум благие зерна |
И предумышленно держать его во тьме? |
Но вот неведенья завесу |
О, только б случай мне, чтоб мог я за Агнесу |
Злодея этого, животное, осла, |
Хрыча проклятого... |
Арнольф
Прощай! |
Орас
Куда так скоро? |
Арнольф
Я вспомнил спешные дела - |
Нет времени совсем для разговора. |
Орас
Кто был бы вхож туда? Один остался путь - |
И я к нему прибегнул бы свободно: |
В таких делах и на обман пойдешь. |
На слуг надежды нет: толкуй им что угодно, - |
Была тут у меня одна старуха - чудо! - |
Изобретательна, хитра; |
Служила ревностно, покуда |
Терпел Господь, да умерла вчера. |
Арнольф
Нет, право... что ж... уж лучше бы ты сам... |
Орас
Настаивать не смею. Но смотрите |
Не выдайте меня! Я доверяю вам... |
Арнольф
(один)
Чего мне стоило сдержать себя, о боже!.. |
Какие муки вынес я! |
Голубка чистая - и что же? - |
Так обойти, так провести меня!.. |
Ее письмо - мой гроб, моя могила: |
Не я, а он в уме и в сердце у нее, - |
Вот что меня как громом поразило! |
Любовь и честь уязвлены во мне, |
Двойною петлею нежданно я затянут - |
И оттого бешусь вдвойне: |
Изменницу я мог бы наказать |
Жестоко: дать ей только волю - |
Какую горькую изведала бы долю! |
Но уж тогда ее навеки потерять? |
И чем же кончилось? - влюбился не на шутку! |
Без роду-племени, без гроша за душой, |
Змееныш, с нежностью у сердца отогретый, |
С мальчишкой заодно смеется надо мной, - |
Живу, дышу любовью этой! |
Осел, осел!.. |
Не стыдно ли тебе?.. О, до чего я зол! |
Как самую презренную скотину, |
И на нее лишь взгляд последний кину: |
В смущенье ли она иль все ей нипочем? |
О Господи, помилуй от напасти! |
А если уж ее не избежать - |
Ее низвергнуть и попрать!.. |