Автор: | Мольер Ж., год: 1664 |
Категория: | Комедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Клеант и Оргон.
Клеант
Оргон, куда спешишь? |
Оргон
Куда?! Почем я знаю?!. |
Клеант
Так выслушай меня... Я полагаю, - |
Недурно бы собраться вместе нам |
И обсудить, что делать... |
Оргон
Мне покою |
Шкатулка не дает. Пропал я с головою!.. |
Клеант
Постой... да что такое там? |
Оргон
Вот видишь ли... Ее на сохраненье |
Оставил мне один бежавший друг - |
А в ней бумаги... Ну мое-то положенье?!. |
Ты понимаешь, если вдруг... |
Клеант
Оргон
Признался как-то я ему, |
Не выдержал - что делать! - потому |
Что очень уж она меня тревожить стала... |
Ну он - мошенник - и давай |
Запугивать: что это, мол, опасно, |
Что опрометчив я ужасно, |
Что как-нибудь узнают невзначай... |
А если он шкатулку спрячет - |
Пусть тянут на допрос: "У вас шкатулка?" - "Нет!". |
Такая ложь, мол, ничего не значит - |
В ней нет греха... |
Клеант
Да, натворил ты бед! |
Все это и меня порядочно тревожит... |
Уж чересчур ты круто поступил - |
Стерпел бы как-нибудь, схитрил: |
Он отомстить тебе жестоко может!.. |
Оргон
Вот обошел!.. Проклятая змея! |
Так отплатить за все мои заботы, |
Животное! Бродяга! Вор!.. Уж я |
Урока этого, конечно, не забуду - |
Навеки проучен!.. Подобным господам |
В обман себя уж больше я не дам! |
Теперь для них я хуже черта буду!.. |
Клеант
К чему же крайности?.. И кто же виноват, |
Что плуту в руки ты попался? |
Согласен я, жестоко ты нарвался... |
Своей беде никто не рад... |
Тартюфа и кляни! При чем же здесь другие?!. |
Один меж них нашелся негодяй - |
Так уж и все они такие? |
Не горячись, мой друг, и знай, |
Что лучше быть доверчивым не в меру |
И попадать впросак порой, |
Чем осуждать людей гурьбой |
По одному несчастному примеру... |
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дамис
Что это, батюшка?.. Я верить не хочу!.. |
Бездельник вам грозит? |
Оргон
Да, милый друг мой, вскоре |
Нам предстоит большое горе... |
Дамис
Так я ж его, каналью, проучу! |
Навек ему нахальства поубавлю!.. |
Расплатится со мной за всю семью... |
До полусмерти изобью! |
Живого места не оставлю!.. |
Клеант
Постой, постой!.. Ты молод и горяч... |
Одумайся, поохладись немного - |
И кулаки подальше спрячь! |
Не те, брат, времена: за драку взыщут строго. |
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Периель, Эльмира, Мариана и Дорина.
Г-жа Пернель
Я невозможные здесь вещи узнаю! |
Оргон
Я думал сам, что это невозможно, |
Наказан я за доброту мою!.. |
Как нищего, его я призреваю, |
Как брата, ласками, дарами осыпаю, |
Именье все и дочь родную отдаю, |
А он что делает?!. Как тать в расчете грязном, |
Жену мою преследует соблазном! |
Да мало этого, - уверенный вполне |
В своих правах, он угрожает мне |
Такой же страшной нищетою, |
В какой был сам, пока не встретился со мною!.. |
Дорина
Бедняжка!.. |
Г-жа Пернель
Нет, - не верю я, чтоб он |
Мог поступить так зло и так бесчестно! |
Оргон
Не верите?!. |
Г-жа Пернель
Давным-давно известно, |
Что каждый праведник на зависть обречен. |
Оргон
Не понимаю я к чему... |
Г-жа Пернель
Не ты - другие понимают! |
Недаром же, я думаю, к нему |
Такую ненависть питают!.. |
Оргон
При чем тут ненависть? |
Г-жа Пернель
Всегда |
И всем твержу я в назиданье, |
Что добродетели один удел - страданье; |
Завистники умрут, но зависть - никогда! |
Оргон
Я с вами, матушка, согласен, |
Но что же нам... |
Г-жа Пернель
Еще довольно басен |
Наслушаешься ты... |
Оргон
Я видел сам - |
Поймите!.. |
Да, в ком злоба накипела, |
Тому уж нет в злословии предела... |
Оргон
О господи, да говорю ж я вам... |
Г-жа Пернель
Ах, языки людские ядовиты - |
И не найти от них ни крова, ни защиты |
Оргон
Нет, что уж тут! Не столковаться нам!.. |
Я видел - слышите? - вот этими глазами! |
Все видел!.. Ну, угодно вам понять?!. |
Иль должен я за четверых кричать!.. |
Одно твердя все теми же словами?!. |
Г-жа Пернель
Ну что ж, как будто мудрено |
В ошибку впасть... Увидишь ты одно, |
А пораздумаешь - окажется другое... |
Оргон
Нет сил моих!.. |
Г-жа Пернель
Уж так нам суждено, |
Что - где и доброе - мы видим только злое. |
Оргон
От умиления заплакать надлежало?!. |
Г-жа Пернель
Конечно, этого для обвиненья мало: |
Ты должен был увериться вполне... |
Оргон
Вполне?!. Так, стало быть... прекрасно!.. |
Я был обманут, ослеплен!.. |
Я должен был дождаться, чтобы он... |
Нет, матушка, уж это вы напрасно!.. |
Г-жа Пернель
А я и думать не хочу, |
Чтоб человек с такой душевной чистотою |
Прельстился женской красотою! |
Оргон
Вы мать моя!.. что делать, я молчу... |
Но знайте, что едва владею я собою!.. |
Дорина
(Оргону)
Вы нам не верили ни в чем - |
Теперь и вам не верят! Поделом!.. |
Клеант
Пора придумать нам какой-нибудь исход: |
Шутить опасно с негодяем... |
Дамис
Вы полагаете - и дальше он пойдет? |
Эльмира
Напрасная, мне кажется, тревога: |
Он погрозит еще немного - |
И успокоится... |
Клеант
Ну нет! Смотри, Оргон! |
Оружием таким владеет он, |
Что у него ты весь во власти... |
На человека иногда |
Из пустяков посыплются напасти, |
А здесь не пустяки: откроет все - беда!.. |
Напрасно ты - я повторяю - |
Не придержал себя тогда!.. |
Оргон
Все это я прекрасно понимаю... |
Но возмутил меня он до того, |
Что я уже не помнил ничего... |
И не было бы этого погрома, |
Когда б не скрыл ты от меня... |
Оргон
(Дорине, видя входящего Лоайаля)
Кто там еще?!. И так взволнован я! |
Узнай, скажи - сегодня нет приема... |
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина и Лоайаль.
Лоайаль
(Дорине в глубине)
Сестрица, добрый день! С хозяином бы дома |
Мне увидаться: где бы мог |
Его найти я? |
Дорина
Здесь, но только |
Не принимает он... |
Лоайаль
Ах, мой дружок, |
Поверьте, я его не задержу нисколько! |
Я, видите, по делу одному - |
Дорина
Вы кто же будете? |
Лоайаль
Шепните, |
Что господин Тартюф прислал меня к нему. |
Дорина
(Оргону)
Какой-то подхалим! Имеет порученье |
От вашего Тартюфа: говорит - |
С приятной вестью к вам... |
Клеант
(Оргону)
Прими! Не повредит... |
Оргон
А если он предложит примиренье? |
Я не могу... Меня трясет всего... |
Клеант
Не злись - и выслушай его! |
Лоайаль
(Оргону)
Ваш дом от бед и от врагов! |
Оргон
(Клеанту, тихо)
Предусмотрительность моя была нелишней: |
Он, видимо, на мир идти готов... |
Лоайаль
Я не чужой для вас... Я преданным слугою |
Был вашему достойному отцу... |
Оргон
Вот как! Простите... Но не скрою, |
Что не могу узнать вас по лицу! |
Лоайаль
Я Лоайаль, судебный пристав... |
По чистой совести скажу: |
Уж сорок лет я доблестно служу, |
На горе тем, кто в зависти неистов... |
И вот я должен вам вручить |
Повесточку... извольте получить! |
Оргон
Повестка?.. А!.. Так неужели... |
Лоайаль
Не гневайтесь - прошу вас об одном! |
В повестке речь идет о том, |
Что вы с семьей должны оставить этот дом |
Немедленно и вывезти отсюда |
Всю движимость, какая есть у вас... |
Оргон
Мне этот дом оставить?!. |
Лоайаль
Да-с... |
Судебный приговор! - не чья-нибудь причуда... |
Теперь - вы знаете, кому |
Принадлежит все ваше достоянье, - |
Контрактец у меня: хоть было бы желанье - |
Не придерешься ни к чему! |
Дамис
(Лоайалю)
Я вашей наглости немало удивляюсь! |
Лоайаль
Не к вам я, сударь, обращаюсь... |
(Указывая на Оргона.)
А лично к ним: они поймут меня |
И мне противиться не пожелают сами... |
Оргон
Лоайаль
Да-да! Уверен я, |
Что мы сейчас покончим с вами. |
Вы честный гражданин; что требует закон - |
Исполню я, конечно, без препон... |
Дамис
А что, когда-нибудь по вас гуляла палка?!. |
Лоайаль
(Оргону)
Пускай бы он молчал или ушел! |
Иначе я - хоть мне и будет жалко |
Вас огорчить - составлю протокол!.. |
Дорина
(в сторону)
У этого законника, признаться, |
Довольно беззаконный вид! |
Лоайаль
С хорошими людьми - вам каждый подтвердит - |
Я не привык сурово обращаться. |
Нарочно я подстроил так, |
Другой к нему отнесся б кое-как - |
Повел бы грубо, неумело... |
Оргон
Чего еще, когда вы целую семью |
Из дома гоните?.. |
Лоайаль
Я время вам даю: |
До завтра я отсрочу исполненье. |
Но все ж иметь за вами наблюденье |
Обязан я, и потому |
С десятком молодцов я здесь переночую. |
Они не причинят тревоги никому - |
Ручаюсь вам... Для вида лишь пустую |
Формальность мы - простите - соблюдем: |
От всех дверей ключи себе возьмем. |
А ночь пройдет - и в путь-дорогу! |
Я даже вам людей дам на подмогу, |
Чтоб только поскорей очистили вы дом... |
Быть снисходительней, чем я, надеюсь, трудно. |
За это я прошу вас приказать, |
Мне в чем-нибудь перечить и мешать... |
Оргон
(Клеанту)
Я не встречал противней рожи: |
Последние бы выложил гроши - |
А уж хватил бы от души!.. |
Клеант
Не лезь ты попусту из кожи! |
Дамис
В руках такой немилосердный зуд, |
Что я боюсь - не кончилось бы скверно! |
Нет сил терпеть... |
Дорина
(Лоайалю)
Дождетесь вы наверно, |
Что вас когда-нибудь побьют! |
Лоайаль
Ой, милая, смотри! Есть и на женщин суд, |
И сильные бывают наказанья... |
Клеант
Я думаю, покончить вам пора: |
Лоайаль
Так до приятного свиданья!.. |
Храни вас небеса!.. |
Оргон
Чтоб черт тебя побрал |
С тем вместе, кто тебя послал!.. |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана и Дорина.
Оргон
Ну, матушка?.. Каких еще вам надо |
Улик? Поверили вы мне?!. |
И поняли теперь, какого гада |
Пригрел я на груди?.. |
Г-жа Пернель
Я словно как во сне... |
Дорина
(Оргону)
За что его, беднягу, так ужасно |
Клянете вы? По-моему, напрасно! |
Не оценили вы усердия его... |
Людей богатство развращает: |
Что - думал он - спастись вам помешает!.. |
Оргон
Молчи! Сто раз тебе я должен говорить?!. |
Клеант
(Оргону)
Ты вот послушай-ка совета... |
Эльмира
Мне кажется, что вероломство это |
Необходимо разгласить: |
Узнают, как жестоко ты обманут, |
Тогда и на контракт совсем иначе взглянут... |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина и Валер.
Валер
Ах, сударь, весть ужасная для вас! |
Мне очень тяжело... но медлить невозможно! |
Бежать должны вы неотложно! |
Один мой близкий друг сейчас |
Мне передал, что этому бродяге |
До короля добраться удалось, |
Что сделал он на вас донос - |
И что приказ уже готов |
О том, чтоб заключить под стражу вас... |
Клеант
Каков!.. |
Я от него не ждал такой отваги! |
Бьет в цель прямехонько... |
Оргон
И нас |
Людьми зовут!.. Не люди мы, а звери!.. |
Валер
Не мешкайте - я умоляю вас! |
Моя карета ждет у двери... |
И здесь вот тысяча червонцев... как-нибудь |
Сочтемся... а теперь скорее, сударь, в путь! |
Я с вами до конца: располагайте мною, |
Пока я вас как следует не скрою... |
Оргон
Скажите мне, как вас благодарить? |
Нет слов, нет времени... но знайте, |
Что я сумею вам сторицей отплатить - |
Дожить бы только... Ну прощайте! |
Храни вас Бог! Все поручаю вам... |
Клеант
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Клеант, Оргон, Дамис, г-жа Пернель, Эльмира, Мариана, Дорина, Валер, Тартюф и полицейский.
Тартюф
Потише, сударь мой! Вы слишком торопливы! |
Недалеко уйдете: вот приказ |
Немедленно в тюрьму отправить вас... |
Оргон
Злодей, предатель нечестивый! |
Так вот чем доконать меня ты захотел?!. |
Что ж! подлости свои ты увенчал достойно!.. |
Тартюф
Всю эту брань я слушаю спокойно: |
Страдать за небеса - мой сладостный удел!.. |
Клеант
Вы слышите, как он великодушен? |
Дамис
О небесах еще он смеет говорить!.. |
Тартюф
Ничто меня не в силах оскорбить - |
Священному лишь долгу я послушен!.. |
Mapиана
А вы подумали, насколько это честно? |
Тартюф
Еще бы не было мне лестно, |
Когда я облечен доверием таким! |
Оргон
Ты все забыл, неблагодарный?! |
Признательности нет в душе твоей коварной?!. |
Тартюф
Я не забыл... но у меня |
Есть выше долг: его святая сила |
Во мне всю прежнюю признательность убила - |
И для него пожертвовал бы я |
Не только другом и женою, |
Отцом и матерью, но и самим собою! |
Эльмира
Вот лицемер!.. |
Дорина
Уж он таков! |
В чем хочешь уличай - ответ на все готов!.. |
Клеант
Ваш долг, то как вы объясните, |
Что защищать жену ему пришлось |
От ваших смелых притязаний? |
И что вы лишь тогда решились на донос, |
Когда уж вам не стало оправданий? |
Я не скажу вам ничего |
О том, как вы искусно завладели |
Всем достоянием его: |
Пусть будет так! Но раз вы захотели, |
Чтоб человек, нарушивший закон, |
Достойное понес и наказанье, |
И раз ваш долг священный соблюден, - |
Зачем же вы еще берете подаянье? |
Тартюф
(полицейскому)
Довольно болтовни! Исполните приказ!.. |
Полицейский
Вы вовремя напомнили: как раз |
Пришла пора исполнить порученье... |
Где вам давно готово помещенье. |
Тартюф
В тюрьму? Меня?!. |
Полицейский
Да, вас... |
Тартюф
Меня-то почему? |
Полицейский
(Оргону.)
Не вам ли уж давать мне объясненье?!. |
Не бойтесь, сударь, ничего - |
Беда прошла... С начальных слов его |
Для короля уж стало очевидно, |
Что вы обмануты жестоко и бесстыдно, |
Что здесь прямое воровство. |
И как еще наказан он за это: |
С коварным умыслом расставив сети вам, |
Нечаянно попался в них он сам - |
И песенка его теперь уж спета!.. |
Его стараемся давно мы: |
Под кличкою другой мы с ним знакомы... |
Всех подвигов его не рассказать, |
А если б их подробно описать, - |
Наверно, целые составились бы томы. |
И вот я к вам явился для того, |
Чтоб уличить как следует его, |
А также объявить, что вас король прощает |
И пагубный для вас контракт уничтожает. |
Дорина
О господи! Какая благодать! |
Г-жа Пернель
Ну, милые мои, я очень, очень рада!.. |
Мариана
Вот счастье-то!.. |
Кто мог бы ожидать?! |
Оргон
(вслед Тартюфу, которого уводит полицейский)
Мошенник, так тебе и надо!.. |
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Клеант
Лежачего не бьют - оставь его! |
Уж он и так достаточно наказан... |
Отправься лучше ты благодарить того, |
Кому ты этим всем обязан! |
Оргон
Да-да! Ты прав. Всем горестям конец! |
Из-за чего ж я надрываюсь?.. |
Я к королю сейчас же отправляюсь - |
А там, благословясь, и деток под венец!.. |