Блистательные любовники.
Действие второе

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1670
Категория:Пьеса


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ВТОРАЯ ИНТЕРМЕДИЯ

Наперсница одной принцессы выводит перед ней трех танцоров под именем пантомимов, то есть все что надо выражающих жестикуляцией и мимикой.

Принцесса, посмотрев на представления пантомимов, принимает их к себе на службу.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Эрифила, Клеониса, Клитидас.

Эрифила. Изумительно! Не думаю, чтобы можно было танцевать лучше, и очень рада иметь этих господу себя...

Клеониса. А я, принцесса, очень рада, что у меня оказался не такой уж дурной вкус, как вы полагали...

Эрифила. Не торжествуйте раньше времени: вы не замедлите доставить мне случай отыграться! Оставьте меня здесь!

Клеониса. Заявляю вам, Клитидас, что принцесса желает остаться одна...

Клитидас. А вы оставьте меня: я знаю, как себя вести!..

СЦЕНА ВТОРАЯ

Эрифила, Клитидас.

Клитидас (как будто напевая). Ла-ла-ла-ла-ла!

Эрифила

Клитидас. А я вас и не видал, принцесса!

Эрифила. Подойди! Откуда ты?

Клитидас. Я только что оставил принцессу, вашу матушку, которая направилась к храму Аполлона с большой свитой...

Эрифила. Не находишь ли ты, что эти места прелестнейшие в мире?

Клитидас. Вне всяких сомнений! Там были и влюбленные в вас принцы...

Эрифила. Какие красивые повороты делает здесь река Пеней!

Клитидас. Очень красивые! И Сострат был там...

Эрифила. А отчего он не был на прогулке?

Клитидас. Он чем-то озабочен - и это мешает ему находить удовольствие в здешних прекрасных развлечениях. Он хотел поговорить со мной; но вы так выразительно запретили мне принимать какие бы то ни было касающиеся вас поручения, что я от разговора уклонился: сказал ему наотрез, что мне некогда его слушать...

Эрифила. И напрасно сказал: тебе надо было его выслушать!

Клитидас

Эрифила. И хорошо сделал!

Клитидас. Вот человек, который мне нравится, - такой именно человек, каким человек должен быть! Без резких манер, не крикун; всегда благоразумен и осмотрителен; что ни скажет - все у него кстати; не опрометчив в решениях; не делает из мухи слона; выслушивая поэтов, никогда не говорит им - по крайней мере мне не доводилось слышать - "это лучше всякого Гомера"... Одним словом, человек, к которому я питаю склонность, и, будь я принцессой, несчастным его уж конечно не сделал бы...

Эрифила. Это человек несомненно с большими достоинствами; но о чем же он с тобой разговаривал?

Клитидас. Он спрашивал меня, большое ли удовольствие доставил вам данный в честь вашу праздник, говорил мне о вашей особе с беспримерным восторгом, превозносил вас превыше Небес, осыпал вас такими похвалами, какие только может стяжать самая совершенная из земных принцесс, и все это перемешивал с многочисленными вздохами, которые говорили больше, чем он сам хотел сказать. В конце концов я его прижал к стене, стал допытываться о причине обуявшей его черной меланхолии, которую весь двор видит, и заставил сознаться, что он влюблен...

Эрифила. Как "влюблен"?!. Что за дерзость! Ничего подобного в жизнь свою не встречала!..

Клитидас. Чем вызвано ваше неудовольствие, принцесса?

Эрифила. Осмелиться меня любить и, еще более, осмелиться признаваться в этом!..

Клитидас. Да он не в вас влюблен, принцесса...

Эрифила. Не в меня?..

Клитидас. Нет, принцесса: он слишком вас уважает и слишком благоразумен, чтобы возыметь такую мысль!..

Эрифила

Клитидас. В одну из ваших девиц - в некую Арсиною...

Эрифила. Разве она так привлекательна, что он нашел ее достойною своей любви?

Клитидас. Влюблен без памяти и заклинает вас почтить его страсть своим покровительством...

Эрифила. Меня?..

Клитидас. Нет-нет, принцесса!.. Я вижу, что это вам не нравится... Ваш гнев принудил меня к этой уловке; а если сказать правду, то он без памяти любит вас...

Эрифила. Я считаю с вашей стороны дерзостью так обращаться с моими чувствами! Уйдите прочь! Вы пытаетесь читать в чужих душах, пытаетесь проникать в сердечные тайны принцессы! Долой с глаз моих - и чтобы я вас больше никогда не видала, Клитидас!

Клитидас. Принцесса!

Эрифила. Ну бог с вами! На этот раз я вас прощаю...

Клитидас. Вы слишком добры, принцесса!

Эрифила. Но с условием: никому ни слова, ни намека, под страхом смерти, - не забудьте!

Клитидас

Эрифила. Так Сострат сказал тебе, что меня любит?

Клитидас. Нет, принцесса, лгать не стану. Я нечаянно вытянул из его сердца тайну, которую он намерен скрыть от всего света и с которою, по его же словам, решился умереть; он пришел в отчаяние от моей удавшейся хитрости, и мало того что не просил открыть вам его тайну, но всячески, как только возможно, заклинал скрыть ее от вас: сказавши вам об этом, я совершил против него вероломство...

Эрифила. Тем лучше, только относясь ко мне почтительно, он и может сохранить мое расположение; а если бы он посмел признаться мне в любви, то потерял бы мое уважение и уже более меня не увидел бы...

Клитидас. Не опасайтесь ничего, принцесса...

Эрифила. Вот он... Будьте же благоразумны, - помните мое запрещение...

Клитидас. Не беспокойтесь, принцесса, нескромность при дворе нетерпима...

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эрифила, Сострат.

Сострат. У меня есть извинение, принцесса, в том, что я дерзаю прервать ваше уединение: принцесса, ваша матушка возложила на меня поручение, оправдывающее мою смелость...

Эрифила. Какое поручение, Сострат?

Сострат. Попытаться узнать от вас, принцесса, к которому из двух прин- цев склоняется ваше сердце...

Эрифила

Сострат. Оно принято мною, принцесса, из долга повиновения; если бы принцесса пожелала снизойти к моим объяснениям, она почтила бы своим доверием кого-нибудь другого...

Эрифила. А что заставляло вас, Сострат, отказываться?

Сострат. Боязнь, принцесса, оказаться плохим исполнителем...

Эрифила. Разве я, по вашему мнению, недостаточно уважаю вас, для того чтобы открыть вам свое сердце и сказать вам все, что вы желали бы знать относительно обоих принцев?..

Сострат. После сказанного вами, принцесса, я больше ничего лично для себя не желаю; прошу вас только прибавить к этому то, что вы признаёте необходимым в пределах лежащего на мне поручения...

Эрифила. До сих пор мне удавалось отмалчиваться - и матушка была настолько добра, что позволила мне со дня на день откладывать выбор; но я была бы рада засвидетельствовать перед всеми свою готовность сделать что-нибудь для их расположения к вам: если вы меня принудите, я объявлю наконец свое так долго ожидаемое решение...

Сострат. Вот уж этим, принцесса, я вам докучать не стану - и никогда бы я не решился принуждать к чему-нибудь принцессу, которая сама прекрасно знает, что она делает...

Эрифила. Но матушка именно этого и ожидает от вас!..

Сострат. А разве я ей не сказал, что плохо исполню ее поручение?..

Эрифила. Ну, Сострат, у таких людей, как вы, очень зоркие глаза, от которых едва ли что-нибудь укроется... И ваши глаза разве не подсмотрели того, что так всех беспокоит, и не посвятили вас хоть немного в тайну моего сердца?.. За мною явно ухаживают, окружают меня всевозможными заботами: на котором же из двух принцев, думаете вы, мой взор останавливается с большею благосклонностью?..

Сострат

Эрифила. Кого выбрали бы вы, Сострат? Которого из принцев вы пожелали бы мне в мужья?

Сострат. Ах, принцесса! не за моими желаниями, а за вашей склонностью решающее слово...

Эрифила. А если бы я попросила вашего слова?

Сострат. Если бы вы попросили моего совета, я очутился бы в большом затруднении...

Эрифила. Вы не могли бы сказать, который из двух кажется вам более достойным моего выбора?..

Сострат. На мой взгляд, нет никого, кто был бы достоин этой чести. Все принцы в мире оказались бы слишком мелки для того, чтобы вас домогаться, одни боги имеют право на это, а от людей вам подобает принимать только фимиам и жертвоприношения...

Эрифила. Это очень любезно - и я беру вас в число своих друзей... Но все-таки я хочу, чтобы вы мне сказали, к которому из двух вы более расположены и которого скорее бы назвали своим другом...

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Эрифила, Сострат, Хореб.

Хореб. Принцесса, мать ваша спешит сюда, чтобы вместе с вами отправиться в лес Дианы...

Сострат (в сторону). Вот кстати ты явился, милый мальчик!..

СЦЕНА ПЯТАЯ

Эрифила, Сострат, Аристиона, Ификрат, Тимокл, Анаксарк, Клитидас.

Эрифила. Я думаю, что обо мне спрашивали из вежливости и моим отсутствием не так уж интересуются, как вы говорите...

Аристиона. Здесь так развлекают нас зрелищами, что все время на это уходит: если мы хотим все видеть и слышать - нам нельзя терять ни минуты... Войдем скорее в лес и посмотрим, что нас там ожидает; это прелестнейший уголок в мире... Займем скорее наши места!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница