Амфитрион.
Действие третье

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1668
Категория:Комедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Амфитрион. Действие третье (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавление

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.

ЯВЛЕНИЕ I. - АМФИТРИОН

          Мне на зло, кажется, судьба все делать рада:

          Я выбился из сил и ноги чуть тащу,

          Его-же нет, как нет... Во мне кипит досада -

          Я не могу найти того, кого мне надо,

          А нахожу всех тех, которых не ищу.

          Толпа надоедал, мне вовсе неизвестных,

          Жужжа неугомонно и звеня,

          Восторгами своих приветствий неуместных

          Приводит просто в бешенство меня.

          Я от своих забот хожу, как в воду

          Опущенный, а всякий праздный люд,

          Названные друзья ко мне, как мухи, льнут,

          И от лобзаний их мне просто нет проходу.

          Напрасно я хочу от них улепетнуть,

          Они мне преграждают путь,

          Не выпускают из объятий,

          Нахлынув на меня со всех сторон,

          

          Я в тайне шлю им тысячу проклятий.

          Ах, слава нас не веселит,

          Не радует триумф блестящий

          И плеск толпы тебя превозносящий,

          Когда душа у нас болит.

          Я славу эту отдал-бы охотно

          За прежний мир душевный и покой,

          Теперь-же не могу забыться беззаботно

          И в суете людской

          От горя тайного мучительно страдаю.

          Чем больше думаю о нем я день деньской,

          Тем гуще мрак, в котором я блуждаю.

          Покраже бриллиантов не дивлюсь:

          Печати снять легко, следы все уничтожа;

          Но кто мог за меня подарок сделать, кто-же?

          Вот перед чем в тупик я становлюсь.

          Хоть и случалось иногда нам

          Похожих меж собой людей встречать,

          Что на руку различным шарлатанам,

          

          Могла кого-нибудь за мужа,

          Обман такой не обнаружа

          По множеству известных ей приметь?

          Про волшебства Фессалии не мало

          Давно толкует целый свет,

          О них молва везде людей пугала,

          Но у меня в те сказки веры нет.

          Ко мне-бы безпощадны боги были,

          Когда-б меня в виду торжественных побед

          В безчестии моем те сказки убедили.

          Нет, нужно мне еще Алкмену разспросить:

          Химеры вздорные, пустые, может быть,

          Ея доверчивость смутили.

          О, боги, лучше пусть с ума сошла она,

          Но чтобы честь, моя осталась без пятна!

ЯВЛЕНИЕ II. - МЕРКУРИЙ, АМФИТРИОН.

Меркурий (на балконе дома Амфитриона, который не слышит и не замечает Меркурия).

          Не трачу на любовь я время дорогое,

          

          И чтоб развлечь себя,

          Разстрою планы все Амфитриона я,

          Хоть это не совсем достойно бога,

          Но ведь затем я и попал сюда.

          К тому-же такова моя звезда -

          Люблю я позабавиться немного.

Амфитрион.

          Однако, я стою у запертых дверей.

Меркурий.

          Эй, тише! Кто стучит?

Амфитрион.

          Я.

Меркурий.

          Кто?

Амфитрион (заметив Меркурия, которого принимает за Сосия).

          Дверь поскорей

          Мне отвори.

Меркурий.

         

          Зачем шумишь и как попал сюда?

Амфитрион.

          Что? ты меня не знаешь?

Меркурий

          Никогда

          Не знал и не желаю знать до гроба.

Амфитрион (в сторону).

          Что-ж это? Или все с ума свихнулись тут?

          Эй, Сосий, Сосий!... Долго-ль ждать я буду?

Меркурий.

          Я Сосий, так давно меня зовут.

          Боишься разве ты, что имя я забуду?

Амфитрион.

          Да ты вглядись. Меня ты ясно видишь, плут?

Меркурий.

          Конечно, я не слеп, живу с глазами дружно.

          Но ты зачем стучишь и что тебе здесь нужно?

Амфитрион.

          

Меркурий.

          Ну, так чего тебе не нужно здесь?

          Да говори скорей, - мне недосужно.

Амфитрион.

          Постой, каналья, у меня

          Ты песню запоешь иную

          И не забудешь нынешняго дня,

          Ломоту чувствуя спинную.

Меркурий.

          Потише! А не то не честью попрошу,

          И средство отыщу пугнуть тебя отсюда.

Амфитрион.

          Неслыханная наглость! И сношу

          Я это от слуги, мерзавца, лизоблюда!..

Меркурий.

          Еще-ль разсматривать меня ты не устал

          Большущими глазищами?.. Признаться,

          Он страшно их таращить стал:

          Когда-б глаза могли кусаться,

          

Амфитрион.

          Сам прихожу я в содроганье,

          Когда подумаю о том, какое ждет

          Тебя, бездельник, наказанье:

          Ударам палочным ты потеряешь счет.

Меркурий.

          Приятель, уходи, покуда цел, без спора,

          Иль спуску я тебе не дам.

Амфитрион.

          Ты, негодяй, узнаешь скоро,

          Что ожидает слуг, грубящих господам.

Меркурий.

          Ты господин мой, что-ли?

Амфитрион.

          А то кто-же?

          Меня не узнаешь ты, плутовская рожа?

Меркурий.

          Амфитрион - вот кто мой господин.

Амфитрион.

          

Меркурий.

          Амфитрионом?

Амфитрион.

          Да.

Меркурий.

          Так можно-ль завираться?

          Где это ты успел, друг милый, нализаться?

Амфитрион.

          Опять!

Меркурий.

          Сегодня ты какое пил винцо?

Амфитрион.

          О, небо!

Меркурий.

          Старое, иль так себе дрянцо,

          Которым даром угощали?

Амфитрион.

          Бездельник!

Меркурий.

         

          Не следует: бьет в голову оно.

Амфитрион.

          Тебе язык я вырву!

Меркурий.

          Ну, едва-ли...

          Вино я сам люблю, но убирайся вон

          И не тревожь Амфитриона: он

          Не любит, чтоб ему в час отдыха мешали.

Амфитрион.

          Он здесь, ты говоришь?

Меркурий.

          Да, у своей жены,

          Покрытый славою и лаврами войны,

          С Алкменою теперь он время коротает

          И после легкой ссоры с ней

          В её объятьях отдыхает,

          И словно вдвое стал нежней!

          Так если уберечь свои желаешь кости,

          К нему непрошенный теперь не суйся в гости.

          Какой удар нанес он мне сейчас!

          Я в сердце поражен глубоко...

          О, если негодяй не врал на этот раз,

          То страсть и честь моя поруганы жестоко.

          Что-ж должен делать я? Вся кровь моя кипит...

          Но мне на что-нибудь решиться нужно скоро:

          Иль затаить в себе неизгладимый стыд,

          Иль не скрывать семейного позора.

          Нет, глупо колебаться и щадить,

          Себе нигде теперь я не найду покоя

          И за безчестие такое

          Лишь должен мстить и мстить!

ЯВЛЕНИЕ IV. - АМФИТРИОН, СОСИЙ; НАВКРАТ и ПОЛИДАС
(в глубине сцены).

Сосий (Амфитриону).

          С ног сбившись, сударь, я нашел лишь еле-еле.

          Чтоб привести сюда, вот этих двух господ.

Амфитрион.

          А, негодяй!

Сосий.

         

Амфитрион.

          Дерзкий скот!

Сосий.

          За что-ж?..

Амфитрион.

          Я бью тех слуг, которые посмели

          Так нагло разговаривать со мной.

Сосий.

          Что с вами?

Амфитрион (обнажая меч).

          Запоешь теперь на лад иной!

Сосий (Навкрату и Полидасу).

          Идите-ж, господа, скорее на подмогу.

Навкрат (Амфитриону).

          Пожалуйста, остановитесь!

Сосий.

          В чем

          Вините вы меня? Не знаю я, ей Богу.

Амфитрион.

          Он спрашивать еще решается о том!

          Оставьте! он достоин наказанья.

Сосий.

          На то хоть обратите вы вниманье:

          И висельнику даже говорят,

          Надевши петлю, в чем он виноват.

Навкрат (Амфитриону).

          Скажите-ж нам вину его по крайней мере.

Сосий.

          Молю вас будьте стойки, господа.

Амфитрион.

          Он, под носом моим сейчас захлопнув двери,

          Осмелился грозить, как будто никогда

          Моим слугою не был, и не мало

          Мне грубостей наговорил... Нахала

          Теперь убью я или задушу.

(Хочет его ударить).

          Постой-же ты, разбойник!

Сосий (падая на колени).

          Я умер! Я покойник!

Навкрат

          Смирите-же свой гнев, я вас прошу.

Сосий.

          Однако, господа.

Полидас (Сосию).

          Что нужно?

Сосий.

          Мне попало?

Амфитрион.

          Не понимаю, что мне до сих пор мешало

          Избить его: со мной был дерзок он сейчас.

Сосий.

          Каким же образом мог прогневить я вас,

          Как с вами мог вступить в беседу,

          Когда по вашему приказу же сюда

          Пошел я звать гостей? Вот эти господа

          Мной только что приглашены к обеду.

Навкрат.

          Нет, не вините вашего слугу.

          Он точно передал нам это приглашенье

          И нас не оставлял с тех пор ни на мгновенье.

Амфитрион.

          

Сосий.

          Вы.

Амфитрион.

          Я? Когда?

Сосий.

          Когда вели живую

          Беседу, заключив с супругой мировую.

(Сосий встает).

Амфитрион.

          О небо! каждый миг и каждый шаг

          Вливает новый яд в мои мученья

          И, видя вкруг себя один зловещий мрак,

          Не знаю думать что, что делать в заключенье.

Навкрат.

          История вся эта так странна,

          Так сверхъестественна и неправдоподобна,

          Что до тех пор пока она

          Не может быть вполне разъяснена,

          Вам делать что-нибудь, сердиться - неудобно.

Амфитрион.

          Идемте. Ваша помощь мне нужна,

          

          Должна-же, наконец, раскрыться эта тайна,

          И выясниться мне судьба моя должна...

          Ах, я горю узнать ее, поверьте,

          Но и боюсь её, притом, не меньше смерти.

(Амфитрион стучит в дверь своего дома.)

ЯВЛЕНИЕ V. - ЮПИТЕР; АМФИТРИОН, НАВКРАТ, ПОЛИДАС, СОСИЙ.

Юпитер.

          В том доме, где хозяин я один,

          Кто смеет так стучать? Я не терплю тревоги.

Амфитрион.

          Что вижу я, о, праведные боги!

Навкрат.

          Для изумленья здесь не мало есть причин:

          Мы видим двух Амфитрионов разом.

Амфитрион (в сторону).

          От ужаса мой цепенеет разум!

          Все кончено... Я вижу, что ко мне

          Моя судьба безжалостна вполне.

.

          Так сходство изумительно обоих,

          Что меж собой перемешать легко их...

Сосий (переходя на сторону Юпитера).

          Вот истинный Амфитрион,

          А этот, господа, обманщик, нет сомненья.

Полидас.

          Их сходством до того я поражен,

          Что погожу свое высказывать сужденье.

Амфитрион.

          Нет, этот гнусный плут меня не обойдет,

          И я не потерплю подобного обмана.

Навкрат (Амфитриону, обнажившему клинок).

          Остановитесь!

Амфитрион.

          Нет.

Навкрат.

          Куда вас гнев влечет?

.

          Не медля, наказать я должен шарлатана.

Юпитер.

          Потише! умерять горячий нужно нрав:

          Кто так привык сердиться,

          Тот этим говорит, что он не прав.

Сосий.

          Конечно, он волшебник, обратиться

          Которому легко в кого угодно, вид

          Приняв другой...

Амфитрион.

          Еще ты будешь бит

          За дерзости свои безчеловечно:

          Я это предсказать тебе могу.

Сосий.

          Мой храбрый господин, конечно,

          Не даст в обиду верного слугу.

Амфитрион.

          О, не мешайте мне гнев утолить борьбою

          И кровью изверга свою обиду смыть!

Навкрат.

          Мы боя странного не можем допустить:

          

Амфитрион.

          Как! и друзья, собрата не храня,

          Здесь за одно стоят с презренным плутом вместе!

          Они не только мстить не рвутся за меня,

          Но даже мне мешают в правой мести.

Навкрат.

          Но от друзей хотите вы чего-ж?

          Какого ждете быстрого решенья,

          Когда на вас он до того похож,

          Что мы приходим в сильное смущенье

          И, чтоб ошибки избежать,

          Не смеем ни того, ни этого признать?

          Готовы верить мы, что вы - Фивян опора

          И гордость их, герой Амфитрион,

          Но той же личностью является и он,

          Сбивая с толку нас. Нет спору в том, коль скоро

          Обманщик нами будет уличен,

          То мы убьем его в минуту ту же смело;

          Но это сходство сводит нас съума,

          

          Покончить с ним, не разъяснивши дела.

          Позвольте же сперва обман нам разъяснить

          И хладнокровно сделать заключенье;

          Когда-ж распутаем мы это приключенье,

          То будем сами знать, как нужно поступить.

Юпитер.

          Да, сходство наше, должен я сознаться,

          Дает вам право в нас обоих сомневаться,

          И ваша нерешительность ничуть

          

          На вашем месте, мог придти в смущенье тоже:

          Так друг на друга мы до крайности похожи.

          Как видите, собой владею я, меча

          Не обнажаю сгоряча -

          

          Я вижу путь иной, чтоб выбраться из тьмы:

          Один из нас Амфитрион, но мы

          Похожи меж собою чрезвычайно,

          А потому в короткий самый срок

          

          И я хочу, чтоб каждый ясно мог

          В моем происхожденьи убедиться.

          Я буду действовать перед лицом всех Фив,

          Одну святую истину открыв,

          

          Что правда поскорей наружу всплыть должна.

          Алкмена, честь которой в нем задета,

          Желает тоже, чтоб оправдана она

          Была во мненьи света,

          

          Моя любовь к Алкмене оскорбленной

          И, наконец, разсудок мой.

          Вот почему сюда на пир мой приглашенный

          Сойдется ряд вождей, Фивян знатнейших круг,

          

          Чтоб обещание свое вы не забыли,

          Я вас просить имею честь

          Пожаловать в столу и за трапезу сесть,

          К которой Сосием приглашены вы были.

Сосий.

          

          Пред вами признак явный:

          Амфитрион наш истинный, наш славный -

          Амфитрион пирующий всегда.

Амфитрион.

          

          Я должен, скрыв свои жестокия мученья,

          Выслушивать обман до самого конца

          И сделать не могу движенья,

          Чтоб наказать презренного лжеца.

(Амфитриону).

          Не гневайтесь! В том пользы нет ни мало.

          Позвольте нам все разъяснить сначала,

          Предложенное средство испытав.

          

          Он справедлив, но говорит о деле,

          Как человек, который прав.

Амфитрион.

          Ступайте-же, потворствуйте обману

          

          Которые поймут меня вполне

          И в мщении моем протянут руку мне.

Юпитер.

          Прекрасно! Я их жду и спор окончу скоро -

          

Амфитрион.

          Ты, может быть, желаешь скрыться, плут,

          Но не уйти тебе от мести и позора.

Юпитер.

          

          Ответом не желаю удостоить,

          Но после пару слов произнесу едва -

          И это бешенство съумею успокоить.

Амфитрион.

          

          А в ад уйдешь - спущусь я за тобой и в ад.

Юпитер.

          Но делать этого не будет вовсе нужно:

          Увидят все, что я не побегу.

(в сторону).

          Я временем еще располагать могу

          И собирать друзей пойду, наружно

          Спокойный, чтоб сюда нагрянуть с ними дружно,

          

ЯВЛЕНИЕ VI. - ЮПИТЕР, НАВКРАТ, ПОЛИДАС, СОСИЙ.

Юпитер.

          Пожалуйста, без всякого стесненья

          Войдите поскорее в дом.

.

          По истине, такое приключенье

          Все в голове перевернет вверх дном.

Сосий.

          Ах, господа, довольно вам дивиться,

          Вы лучше пировать ступайте до утра.

(Один.)

          

          И славно я могу повеселиться,

          Дам волю языку, поспев туда-сюда,

          К тому-ж я голоден теперь, как никогда.

ЯВЛЕНИЕ VII. - МЕРКУРИЙ, СОСИЙ.

.

          Стой! Ты зачем, - иль потасовку чуя -

          Сюда опять свой нос суешь?

Сосий.

          Потише.

Меркурий.

         

          Тебя, бездельник, вновь отколочу я.

Сосий.

          Ах, честный, добрый я

          Поудержись, себя повеселей настрой

          И Сосия, как Сосий, пощади ты!

          

Меркурий.

          По этим именем опять

          Пак смеешь самого себя ты называть?

          Не я ли дал приказ тебе строжайший

          

Сосий.

          Служа у одного лица, не все-ль равно,

          Что это имя оба мы усвоим!

          Все Сосием зовут меня давно,

          Ты тоже так зовись, и нам обоим

          

          Нет, предоставим двум Амфитрионам

          Вести ожесточенный спор,

          А сами... разве будет мудрено нам,

          Двум Сосиям, жить мирно с этих пор?

.

          Ну, нет, по моему и одного довольно,

          Я никаких разделов не терплю.

Сосий.

          Я первенство тебе с охотой уступлю,

          И младшим стану добровольно.

.

          Нет, братство мне твое не по плечу,

          И без него не буду я в потере.

Сосий.

          О, варвар, о тиран! Позволь, по крайней мере,

          Мне тенью быть твоей.

.

          Нет, не хочу.

Сосий.

          Имей же ты ко мне хоть каплю сожаленья,

          Позволь, чтоб за тобой ходить повсюду мог,

          Как верная и преданная тень, я.

          

Меркурий.

          Нет, изменить решенья невозможно,

          И если сунешься ты в дом неосторожно,

          Тебя ждет палочных ударов целый град.

Сосий.

          

          А с участью своей ты должен помириться.

Меркурий.

          Как, ты опять осмелился забыться,

          Себя так называя?

Сосий.

         

          Припомнился мне Сосий, дорогой

          Мой родственник, старик: с ним поступили скверно,

          И в час обеденный, вот как теперь примерно,.

          Его отсюда выгнали...

.

          Смотри!

          Чтоб голову сберечь, ты лучше не дури!

Сосий (в сторону).

          Будь смелость у меня такая-ж, как охота,

          

Меркурий.

          Ты что сказал?

Сосий.

          Не думал.

Меркурий.

         

          Пробормотал...

Сосий.

          Я рта не раскрывать.

Меркурий.

          Но ясно слышать я, что кто-то обругался

          

Сосий.

          Так это верно попугай

          В хорошую погоду разгулялся.

Меркурий.

          Прощай! Когда спина твоя хоть раз

          

Сосий (один).

          О, небеса! Да будет проклят час

          Обеденный, в который не легко мне

          Быть изгнанным... Но помирюсь с судьбой;

          

          Союз вполне согласный

          С несчастным Сосием Амфитрион несчастный.

          Пусть будет так!.. Но вот

          Он сам сюда с своей компанией идет.

(в глубине сцены никем невидимый).

Амфитрион (многими другими военноначльникам его сопровождающим).

          Пока прошу вас здесь остановиться

          

Павзикл.

          Понятно, что в душе у вас творится:

          Такой удар пройти не может без следа.

Амфитрион.

          

          За честь свою и за любовь страдая.

Павзикл.

          Но если таково, как говорят,

          То сходство, то едва-ли обвинят

          

Амфитрион.

          Нет, в делах таких в одно мгновенье

          Ошибка переходит в преступленье,

          И добродетель гибнет. Без следа

          

          Не могут проходить; отравой наполняют

          Оне всю нашу жизнь, всю нашу кровь,

          И то, что иногда разсудком извиняют,

          С тем не мирятся честь и нежная любовь.

.

          Я в тонкости такия не пускаюсь,

          За то у вас друзья куда как хороши!

          И их постыдною уступкой возмущаюсь

          В минуту эту я до глубины души.

          

          Достоинство друзей отстаивать нам нужно,

          Их честь имея лишь в виду,

          И в сделку с их врагом я первый не пойду.

          Со стороны приятелей услуга

          

          Выслушивать, лишившись языка,

          Соперника обиженного друга,

          Когда лишь надо мстить и злом платить за зло.

          Я ненавижу тяжб и суемудрых прений:

          

          И проколол без всяких разсуждений.

          Так помните, что с поднятым челом

          В делах подобных я всегда шел на пролом

          И слово с вас беру, что, взявши в руку шпагу,

          

Амфитрион.

          Идем.

Сосий (Амфитриону.).

          Я, сударь, к вам с повинной головой

          

          Заколотите на смерть хоть - и свой

          Гнев на меня излейте -

          Все будет хорошо... Я это заслужил

          За дерзости свои, и мне весь свет постыл.

.

          Встань. Что творится там?

Сосий.

          Меня оттуда

          Прогнали. Думал я попить, поесть не худо,

          И уж никак вообразить не мог,

          

          Тот Сосий - говорю про Сосия другого -

          Всю эту кутерьму затеял снова.

          Сегодня, сударь, нас судьба решилась гнать

          Наперекор и правде, и законам:

          

          А вас - Амфитрионом.

Амфитрион.

          Иди за мной.

Сосий.

          Теперь не лучше-ль обождать?

Клеантида.

          О небо!

Амфитрион.

          Что тебя так испугало?

          

Клеантида.

          Конечно, я изумлена не мало:

          Остались в доме вы, я-ж здесь вас нахожу!

Навкрат

          Позвольте. Вот кто может

          Разсеять тьму, смутившую всех нас,

          И то, что от него узнаем мы сейчас,

          Сомненья все и смуты уничтожит.

Меркурий.

          Да, все теперь открыть угодно небесам.

          Узнайте, что, приняв черты, столь дорогия

          Алкмене, к ней сходил Юпитер сам,

          

          Что-ж до меня касается, то я,

          Меркурий, от безделья, в чем сознаться

          Решаюсь, правды не тая,

          Поколотил слегка того, с кем поменяться

          

          Вполне уверен я, не оскорблен:

          Мы, боги, честь окажем только людям,

          Когда их бить немножко будем.

Сосий.

          По чести, сударь-бог, я ваш слуга

          

          Была-б мне больше дорога.

Меркурий.

          Как прежде, Сосием он может называться.

          Мне-ж с образиною такой

          

          И я умчусь на небо, на покой,

          Чтоб там, амброзией омывшись, наслаждаться.

(Меркурий улетаете на небо).

Сосий.

          Желал-бы, проводив тебя туда,

          

          Ах, я не думал никогда,

          Что есть среди богов такие черти!

ЯВЛЕНИЕ XI. - ЮПИТЕР, АМФИТРИОН, НАВКРАТ, АРГАТИФОНТИД, ПОЛИДАС, ПАВЗИКЛ, КЛЕАНТИДА, СОСИЙ.

Юпитер

          Смотри, Амфитрион! Вот кто, твои черты

          Приняв, спускался в мир с небесной высоты.

          Юпитера ты видишь пред собою,

          Что верно примирит тебя с твоей судьбою

          

          Ты в имени моем, везде произносимом

          С благоговением, средь суеты мирской

          Найдешь свою защиту. Никакой

          Дележ с Юпитером, людьми боготворимым,

          

          Ты только вправе возгордиться

          Соперником таким, как бог богов,

          И для твоей любви причины нет крушиться.

          Я сам, хоть я и бог

          

          Скорей-бы быть таким ревнивцем мог.

          Тебе принадлежит Алкмена безраздельно,

          И должен ты, как муж, торжествовать

          От мысли, что единственное сходство

          

          И что Юпитер сам в сияньи превосходства,

          Безсмертием и славой окружен,

          Взаимности желанной не добился,

          И лишь тогда достиг до цели он,

          

          Твой настоящий вид, Амфитрион!

Сосий.

          Умеет господин Юпитер

          Пилюлю подсластить, как истинный кондитер.

Юпитер.

          

          Мрак тайны, и войди в свой дом стопою смелой.

          Родится у тебя сын, славный Геркулес,

          О подвигах его заговорит мир целый,

          И бесконечные богатства и дары

          

          И будет вся страна от сей поры

          Твоей завидовать судьбине.

          Так помни, что сомненью подлежит

          Иное преступленье,

          

          Есть высшее судьбы определенье.

(Скрывается в облаках).

Навкрат.

          Я в восхищении и думаю, что нет...

Сосий.

          

          От поздравлений всех, хоть вы красноречивы,

          Но все-ж поудержаться вы должны:

          Такия поздравленья щекотливы

          Для той и этой стороны.

          

          Юпитер, и его мы чествуем без лести,

          Он нам богатство, счастие сулит,

          Рождение великого героя,

          И это нас не мало веселит,

          

          И в выраженьи чувств, конечно, нет вреда

          Но чем болтать без толку,

          Не лучше-ль разойтись нам втихомолку?

          Ведь о вещах подобных, господа,

          



Предыдущая страницаОглавление