Автор: | Мольер Ж., год: 1666 |
Категория: | Пьеса |
Мольер
Мелисерта
Мольер. Полное собрание сочинений в одном томе.
М.: "Издательство АЛЬФА-КНИГА", 2009. (Полное собрание в одном томе).
Перевод П. Соловьевой (Allegro)
Действующие лица
Мелисерта - пастушка.
Дафне - пастушка.
Эроксена - пастушка.
Mиртил - влюбленный в Мелисерту.
Акант - влюбленный в Дафне.
Тирен - влюбленный в Эроксену.
Ликарсис - пастух, мнимый отец Миртила.
Коринна - наперсница Мелисерты.
Никандр - пастух.
Мопс - пастух, мнимый дядя Мелисерты.
Действие происходит в Фессалии, в Темпейской долине.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Акант
Прелестная Дафне! |
Тирен
О свет мой Эроксена! |
Дафне
Оставь, Акант! |
Эроксена
И я о том молю Тирена! |
Акант
(Дафне)
За что же гонишь ты?.. |
Тирен
(Эроксене)
Зачем бежишь меня?.. |
Дафне
(Аканту)
Ты издали мне мил... |
Эроксена
(Тирену)
С тобой не вижу дня!.. |
Акант
Ужели строгость ты свою не позабудешь?.. |
Тирен
Ужели ты всегда ко мне жестокой будешь?.. |
Дафне
Ужель ты сохранишь напрасные мечты?.. |
Эроксена
Ужель мне докучать не перестанешь ты?!. |
Акант
Тирен
Коль не поможешь мне, умру я, без сомненья!.. |
Дафне
Коль ты останешься, то я должна уйти! |
Эроксена
Коль не уйдешь ты сам, то я скажу: "Прости!.." |
Акант
Итак, я ухожу, чтоб ты была довольна... |
Тирен
Уйду, чтобы тебя не рассердить невольно... |
Акант
(Эроксене)
О, сжалься, нежная, над горестью моей |
И про любовь мою шепни словечко ей! |
Тирен
(Дафне)
Смягчи жестокую! Узнай, я умоляю, |
Откуда ненависть, когда я так пылаю?!. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Дафне, Эроксена.
Эроксена
Достойный юноша Акант и любит он... |
За что ж суровостью твоею награжден?.. |
Дафне
Прекрасный юноша Тирен - и так томится!.. |
Зачем его слезам даешь ты тщетно литься?.. |
Вопрос мой первым был, и ты, сомненья нет, |
Должна мне первая дать на него ответ... |
Дафне
Аканта потому напрасны все старанья, |
Что не к нему влекут меня мои желанья... |
Эроксена
К Тирену оттого лишь строгой быть могу, |
Что для другого я всю нежность берегу... |
Дафне
Кого ты выбрала, открой: скрывать напрасно... |
Эроксена
И ты скажи, кто он, избранник твой прекрасный?.. |
Дафне
Нет, имени его назвать я не решусь, |
Но воле я твоей охотно покорюсь... |
Я при себе храню его изображенье... |
Атис-художник в нем явил свое уменье: |
Прекраснейший портрет, в нем схожи все черты... |
Взгляни - и тотчас же его узнаешь ты!.. |
Эроксена
Твое желание исполнить я готова... |
Напрасно было бы искать пути иного! |
Лицо прекрасное того, кто сердцу мил; |
Очарование так схвачено улыбки, |
Что тотчас назовешь его ты без ошибки!.. |
Дафне
Чтобы хранить портрет, Атис дал ящик мне... |
На тот, что у тебя, походит он вполне... |
Эроксена
Да, может сходство их обманом быть для глаза... |
Возможно, что Атис заказывал их сразу... |
Дафне
Откроем вместе их - пусть краски говорят, |
И что у нас в сердцах - пусть ясно видит взгляд... |
Эроксена
Посмотрим, где Атис достигнул превосходства; |
Кто первая из нас, взглянув, увидит сходство?.. |
Дафне
Забавную я вдруг ошибку нахожу: |
Не твой портрет, а свой я в ящичке держу! |
Эроксена
И правда! Не пойму, да как же это сталось?.. |
Дафне
Дай! Ты в смущении неверно обменялась... |
Эроксена
Опять, опять не то! Свой ящик мне верни!.. |
Дафне
Довольно, прекратим скорее эти шутки... |
Эроксена
(ставя оба портрета рядом)
Вот способ, чтоб обман не длился ни минутки! |
Дафне
Что это?.. Или чувств взволнованных обман?.. |
Эроксена
Иль сердцем вижу я, а на глазах туман?.. |
Дафне
Миртила предо мной встает изображенье! |
Эроксена
Миртила узнаю черты и выраженье! |
Дафне
Да, молодой Миртил в душе огонь зажег!.. |
Эроксена
Да, не пленить меня, увы, Миртил не мог!.. |
Дафне
Я шла тебя просить, чтоб ты ему сказала, |
Что с этих пор судьба его моею стала... |
Эроксена
Я шла тебе сказать, чтоб ты мне помогла: |
Посредницей любви меж ним и мной была... |
Дафне
Эроксена
Ужели ты его так полюбила страстно?.. |
Дафне
Холодность всякую он в пламя превратит, |
И юной красотой он все сердца пленит! |
Эроксена
Блаженство может дать и нимфе он влюбленной! |
К нему не стыдно быть Диане благосклонной!.. |
Дафне
Он сердцу моему теперь один лишь мил! |
Имей я сто сердец, он все бы их пленил!.. |
Эроксена
Мне затмевает он все красотой своею! |
Имей корону я, и он владел бы ею!.. |
Дафне
Я вижу, нас ведет одна любви стезя... |
Из пламенных сердец любовь изъять нельзя! |
Пусть, неизбежная, она владеет нами, |
Но добрыми, любя, останемся друзьями!.. |
Одно мы чувствуем, и цель у нас одна... |
Мы не дадим, чтоб жизнь была омрачена |
Коварством, злобою иль ревностью жестокой! |
Пусть пастырь Ликарсис услышит нас один |
И знает, как любим его прекрасный сын!.. |
Эроксена
Отец он, но нельзя порой не подивиться, |
Что мог у пастуха подобный сын родиться?.. |
Миртила стройный вид, взгляд, сочетанья слов - |
Все говорит за то, что он дитя богов... |
Но к Ликарсису я идти с тобой готова, |
И тайну нашу пусть пред ним оденет слово... |
Узнает пусть Миртил про битву двух сердец |
И выбором своим положит ей конец!.. |
Дафне
Подходит Ликарсис... Мопс и Никандр с ним вместе... |
Мы, спрячась, подождем его на этом месте... |
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Ликарсис, Мопс, Никандр.
Никандр
(Ликарсису)
Так новость расскажи!.. |
Ликарсис
Весть важную нельзя в словечко заключить... |
Мопс
Ах, как ты чванишься, и сколько пустословья! |
Скромней певец Менальк, слагая славословья! |
Ликарсис
Общественные вас влекут к себе дела, |
И важно вам узнать, что новость принесла... |
А потому хочу придать себе значенье |
И наглядеться всласть на ваше нетерпенье!.. |
Никандр
Ты хочешь раздражить нас болтовней своей?.. |
Мопс
Не мог придумать ты чего-нибудь умней?!. |
Никандр
Прошу я - говори и брось свои кривлянья! |
Ликарсис
Так приложите же вы все свои старанья |
И объявите мне, что вы согласны дать |
Зато, чтоб от меня вам новость услыхать... |
Мопс
Чума его возьми! Уж слишком он хлопочет: |
Не так мы знать хотим, как он поведать хочет, |
Не спрашивай его - все скажет в тот же миг!.. |
Ликарсис
Эх!.. |
Никандр
Вижу я теперь, ты поделом наказан!.. |
Ликарсис
Ну слушайте меня! |
Мопс
Я слушать не обязан!.. |
Ликарсис
Как! Не хотите вы узнать?!. |
Никандр
Нет! |
Ликарсис
Ну тогда |
Вы не услышите ни слова, господа... |
Мопс
Пусть!.. |
Ликарсис
Не узнаете, что с пышностью особой |
Изволил царь прибыть в Темпей своей особой... |
В Лариссу он вступил в начале самом дня... |
Со всем своим двором проехал близ меня... |
И много толков есть - кто все их перескажет?.. |
Никандр
Не пересказывай, нам слушать нет нужды!.. |
Ликарсис
Да, уж могу сказать, что видел я виды: |
Все знатные кругом, богатые вельможи... |
На праздничный наряд одежды их похожи... |
Уж есть что посмотреть! И на лугах весной |
Не видел никогда я пестроты такой!.. |
А царь - он так идет, и лик его так светел, |
Что я б его всегда среди других заметил... |
В нем что-то есть, чем он владеет лишь один, |
И что внушает всем, что это властелин... |
Величественны взгляд и каждое движенье, |
И слово каждое его полно значенья... |
Невероятно, как вокруг него весь двор |
Теснится, чтоб поймать хотя единый взор! |
Придворных насчитал зараз не меньше ста я... |
Толпятся все кругом, как мух блестящих стая, |
Прекрасней ничего не видывал народ! |
И с этим празднеством сам праздник бога Пана, |
Как нечто жалкое, я сравнивать не стану!.. |
Но так как гордо вы отвергли мой рассказ, |
Ни слова не скажу ни одному из вас!.. |
Мопс
Не надо слов твоих: уж слишком мало весят!.. |
Никандр
Прочь уходи! |
Мопс
Пошел, - и пусть тебя повесят!.. |
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Эроксена, Дафне, Ликарсис.
Ликарсис
(думая, что он один)
Вот как отлично я, не тратя лишних слов, |
За дерзость наказать умею наглецов! |
Дафне
Пусть небо сохранит твое овечье стадо!.. |
Эроксена
Церера да пошлет обилье нив и сада!.. |
Ликарсис
Достойных вас умом и красотой своей! |
Дафне
Ах, Ликарсис! Мы две к одной стремимся цели! |
Эроксена
Одно желание мы обе возымели... |
Дафне
И юный бог Амур, страдать заставив нас, |
Чтоб ранить нам сердца, свою стрелу припас... |
Эроксена
И мы к тебе пришли излить свои мученья |
И знать, которая получит предпочтенье... |
Ликарсис
О нимфы!.. |
Дафне
Плача, мы вздыхаем об одном... |
Ликарсис
Но я... |
Эроксена
Решения лишь от тебя мы ждем! |
Дафне
Открыто слишком мысль свою мы выражаем!.. |
Ликарсис
О нет... |
Приличья мы, быть может, нарушаем?.. |
Ликарсис
Нисколько! |
Дафне
Но когда так чист огонь в сердцах, |
Не стыдно нам о нем поведать на словах... |
Ликарсис
Я... |
Эроксена
Можем мы себе позволить излиянья: |
Прекрасен выбор наш - ив этом оправданье... |
Ликарсис
Меня смутили вы своею похвалой... |
Эроксена
Нет места скромности пред правдою самой!.. |
Дафне
Итак, лишь от тебя зависит наше счастье!.. |
Эроксена
Надежду оживи и выкажи участье! |
Дафне
Ужели встретим мы на все мольбы отказ?!. |
Ликарсис
О!.. |
Эроксена
Ликарсис
Нет, добрая душа дана мне небесами... |
Я весь в покойную жену... Судите сами: |
Я к радостям земным, как и она, не строг |
И в удовольствии как отказать бы мог... |
Дафне
Так дай же нам скорей Миртила: пусть решает, |
Которую из нас блаженство ожидает... |
Ликарсис
Миртил?.. |
Дафне
Ну да, Миртил... О нем весь разговор! |
Эроксена
Кто ж мог другой пленить и сердце нам и взор?!. |
Ликарсис
Не знаю, но Миртил... ему еще не время |
Супружеских подъять обязанностей бремя... |
Дафне
Он распускается, как сладостный цветок, |
И взор другой легко его заметить мог... |
Решение судьбы, конечно, непреложно, |
Но сохранить его, вступив с ним в брак, возможно.. |
Он отличается и знаньем, и умом... |
Свой возраст он давно опередил во всем... |
И также наша страсть свой срок опередила |
И увидала в нем все то, что сердцу мило... |
Ликарсис
Да, он для лет своих неглуп - согласен я... |
И афинянин тот, что жил здесь у меня, |
Пленясь его умом, почти два целых года |
Все толковал ему про разум и природу. |
Он философией его так начинил, |
Что переспорить мне его не хватит сил... |
Но и при этом всем он в детстве пребывает: |
Закон невинности им властно управляет... |
Дафне
При всей невинности заметить я могла, |
Что в сердце юное тень страсти залегла... |
Интересуясь им, я знаю стороною: |
За Мелисертою следит он молодою... |
Эроксена
Взаимность встретит он, и мы... |
Напрасный страх! |
О ней не говорю: она уже в летах... |
Постарше ведь его... Два года много значит |
Для девушки! Но он, играя, всех дурачит: |
Охота показать, что к жизни он готов |
Не хуже опытных и взрослых пастухов... |
Дафне
Но все же мы хотим, не тратя дней напрасно, |
Чтоб в брак с одной из нас вступил Миртил прекрасный... |
Эроксена
Да, обе мы хотим - и равен сердца пыл, - |
Чтобы одну из нас избрал себе Миртил... |
Ликарсис
Что я весьма польщен, сказать могу без лести: |
Простой пастух едва ль такой достоин чести... |
Вы - нимфы две, краса и гордость всей страны, |
И в сына моего вы обе влюблены! |
Не стану тщетно длить я ваших ожиданий, |
И выберет Миртил без всяких колебаний... |
Пусть только ни одну не огорчит отказ: |
Ведь это все равно почти одно и то же: |
Он - сын, а я - отец... Я - старше, он - моложе... |
Один и тот же род, одна и та же кровь... |
Вот он... Ему скажу про вашу я любовь... |
Поймал он воробья, и счастлив и доволен!.. |
Как думать вы могли, что он любовью болен?!. |
СЦЕНА ПЯТАЯ
Эроксена, Дафне, Ликарсис (в глубине сцены), Миртил.
Миртил
(думая, что он один, и держа воробья в клетке)
Воробышек-бедняжка, |
Тебе в неволе тяжко, |
Ты выбился из сил!.. |
Но счастлив жребий твой, и рвешься ты напрасно: |
Для Мелисерты я и юной и прекрасной |
Тебя, птенца, словил!.. |
Она своим лобзаньем |
И ласковым касаньем |
Вернет тебе покой... |
И каждому царю, воробышек-малютка, |
Завиден жребий твой!.. |
Ликарсис
Миртил! на пару слов... Свою игрушку брось: |
Есть вещи поважней всех воробьев авось... |
Две нимфы - нежные, прекрасные подруги - |
Тебя, столь юного, желают взять в супруги... |
Союз ваш освятит бог браков Гименей, |
Лишь выбери одну из двух ты поскорей... |
Mиртил
Две эти нимфы?.. |
Ликарсис
Да... Одну ты выбрать можешь - |
И этим счастие всей жизни ты умножишь... |
Mиртил
Желанья выбирать нет вовсе у меня, |
И в этом счастия совсем не вижу я! |
Ликарсис
Кто на такой вопрос отказом отвечает?.. |
Эроксена
Мы обе гордостью своей пренебрегли: |
Смиренно выслушать твой приговор пришли... |
Достоинства твои - в столь юном - столь отличны, |
Что к сердцу твоему путь избран непривычный... |
Дафне
У сердца ты спроси, спроси у юных глаз, |
Которая тебе понравится из нас?.. |
Пусть выбор, счастье дав одной, другую ранит, |
Но ни одна из нас хвалить себя не станет... |
Mиртил
Вы столь великую мне делаете честь, |
Что я ее, клянусь, не в силах перенесть!.. |
Меня дарите вы счастливейшей судьбою, |
Но, право, я такой судьбы совсем не стою!.. |
Предпочитаю я, чтоб жребий мой был мал, |
Но чтобы за него никто не осуждал... |
Эроксена
Заботлив так не будь! Исполни нашу волю |
И о злословии людей не мысли боле... |
Дафне
И о тебе судить ты нам предоставляй... |
Mиртил
Вы предложением своим меня смутили |
И сами выбора свободного лишили... |
Вы равны прелестью, рожденьем, красотой, - |
Я оскорбить из вас не смею ни одной... |
Одну ль отвергну я, другую ль - что безумней?.. |
Не выбрать ни одной стократ благоразумней... |
Эроксена
Но если от тебя услышим мы отказ, |
То оскорбишь вдвойне ты каждую из нас! |
Дафне
И если мы хотим принять твое решенье, |
Молчаньем каждой ты наносишь оскорбленье!.. |
Mиртил
Ну если не сумел ничем вас убедить, |
Узнайте: ни одну из вас мне не любить, |
И третья прелестью своей меня пленила... |
Что в мире не она - все для меня не мило! |
Ликарсис
Да слово-то "любить" ты знаешь ли, сопляк?.. |
Mиртил
Не знал до этих пор, но сердце подсказало... |
Ликарсис
Откуда он берет?.. Еще недоставало!.. |
Mиртил
Меня не должен ты за чувства осуждать: |
Мне сердце нежное не надо бы давать... |
Ликарсис
Ты должен слушаться, коль ты мое созданье! |
Mиртил
Готов, коль от меня зависит послушанье... |
Ликарсис
И, не спросясь меня, не должен ты любить! |
Mиртил
Зачем же допустил ты сердце мне пленить?.. |
Ликарсис
Приказываю я, чтоб это прекратилось! |
Mиртил
Ликарсис
Для сына власти нет сильней, чем власть отца! |
Миртил
Сильнее власть богов, но не теснит сердца!.. |
Ликарсис
Богов?!. Молчи, дурак! Твоя премудрость эта... |
Дафне
Сердиться на него причины, право, нету! |
Ликарсис
Нет, я хочу, чтоб он ответ вам дал сейчас, |
Или побью его я сам, вот здесь, при вас!.. |
Увидит, что свое я твердо знаю право!.. |
Дафне
Зачем сердиться так - не понимаю, право! |
Эроксена
Ты имя скажешь той, спросить тебя я смею, |
Которую назвать хотел бы ты своею?.. |
Миртил
Да... Мелисертою прекрасную зовут, |
И прелести ее не одного влекут... |
Эроксена
Дафне
Я вижу, в красоте ты мало понимаешь... |
Миртил
О нимфы, именем богов я вас молю, |
Не оскорбляйте той, которую люблю!.. |
И если выбор мой для вас есть оскорбленье, |
Виновен я один, а в ней нет преступленья! |
Путь от нее до вас, я сознаю, далек, |
Но правит жизнями неумолимый рок... |
И небо мне дало для вас все уваженье, |
А для нее - весь пыл сердечного влеченья!.. |
Ланиты алые мне выдали ваш гнев: |
Слова любви к другой терзают сердце дев... |
Боюсь, что, если вы теперь заговорите, |
То дорогое мне невольно оскорбите... |
Я лучше удалюсь, сказавши вам: "Прости!.." |
Ликарсис
Миртил, вернись!.. Миртил! Нет, не поймать злодея! |
Но с ним, увидите, я справиться сумею... |
Клянусь, одной из вас его в мужья отдам!.. |