Комическая пастораль

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж., год: 1666
Категория:Пьеса
Связанные авторы:Ватсон М. В. (Переводчик текста)

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Комическая пастораль (старая орфография)


ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ МОЛЬЕРА

РЕДАКЦИЯ П. И. ВЕЙНБЕРГА и П. В, БЫКОВА

С КРИТИКО-БИОГРАФИЧЕСКИМ ОЧЕРКОМ Е. В. АНИЧКОВА. ПРЕДИСЛОВИЯМИ В ПЕРЕВОДЕ Ю. А. ВЕСЕЛОВСКОГО, ПРИМЕЧАНИЯМИ П. И. ВЕЙНБЕРГА И П. В. БЫКОВА И ПОРТРЕТОМ МОЛЬЕРА

ТОМ ВТОРОЙ

КОМИЧЕСКАЯ ПАСТОРАЛЬ.

Перевод М. B. Ватсон.

Эта пьеса, представляющая собою какой-то не то отрывок, не то набросок, так же, как "Мелицерта", занимала место в так называемом "Балете Муз", празднестве, устроенном, в декабре 1666 года, в Сев-Жермене-ан-Лэ. Она не подлежит никаким замечаниям, как пьеса вполне ничтожная, не только ничего не прибавляющая к славе Мольера, но даже недостойная его имени. Есть догадки, что Мольер быстро набросал ее взамен неоконченной им "Мелицерты", которая не могла быть поставлена на пышном празднике за выходом из трупы Мольера молодого актера Барона (см. предисловие к пьесе "Мелицерта"). Джиованни-Батист-Люлли, знаменитый композитор, родом флорентинец (1633--1687), начавший собою новую эпоху французской музыки, написал к этой пьесе хорошенькую музыку. Благодаря такому обстоятельству, "Комическая пастораль" и уцелела в отрывках, то-есть сохранились куплеты из нея. Всю же пьесу Мольер сжег незадолго до своей смерти. Отрывки из пасторали не имеют между собою почти никакой связи и не могут дать сколько-нибудь ясного понятия о том, что представляла собою "Комическая пастораль", когда диалоги её еще существовали. Теперь же по одним уцелевшим куплетам почти невозможно уловить содержание этой безделушки.

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА ПАСТОРАЛИ:

Ирис, молодая пастушка,

Ликас, богатый пастух, влюбленный в Ирис.

Филен, богатый пастух, влюбленный в Ирис.

Коридон, молодой пастух, наперсник Ликаса, влюбленный в Ирис.

Пастух, друг Филена.

Пастух.

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА БАЛЕТА:

Волшебники, танцующие.

, поющие.

Демоны, танцующие.

Крестьяне.

Цыганка, поющая и танцующая.

Цыгане, танцующие.

Действие в Фессалии, в деревушке Темпейской долины ').

ЯВЛЕНИЕ I.

Ликас, Коридон.

ЯВЛЕНИЕ II.

Ликас, волшебники, поющие и танцующий, демоны.

ПЕРВЫЙ ВЫХОД БАЛЕТА.

Два волшебника, чтобы придать красоту Ликасу, начинают творить чародейства. Они ударяют по земле своими жезлами и вызывают из-под земли шесть демонов, которые и присоединяются к ним. Три волшебника тоже появляются из-под земли.

Три волшебника (поющие). Богиня красоты,

Даруй нам милость ты,

О ней к тебе взываем

Во имя лент твоих,

Перчаток, масок, пудры, мушек.

Чепцов, румян и безделушек.

Волшебник (один). О, ты, что самых некрасивых

В красавцев властна превратить,

Венера, - чар своих счастливых

Две-три частички прихотливых

Тебя мы просим уделить:

Сей бритый лик преобразить.

Три волшебника (поющие).

Богиня красоты,

Даруй нам милость ты,

О ней к тебе взываем

Во имя лент твоих,

Брильянтов дорогих, t

Перчаток, масок, пудры, мушек,,

Чепцов, румян и безделушек.

ВТОРОЙ ВЫХОД БАЛЕТА.

Шесть танцующих демонов наряжают Ликаса самым смешным и причудливым образом.

Три волшебника (поющие).

Как он юн и ясен!

Вот так красота! Вот так красота!

Будет он заправским сердцеедом,

Побегут за ним красотки следом,

Улыбаться будут их уста.

Ах, как он прекрасен,

Как он юн и ясен!

Вот так красота! Вот так красота!

Ха-ха-ха! ха-ха! Ха-ха-ха! ха-ха!2)

ТРЕТИЙ ВЫХОД БАЛЕТА.

Волшебники и демоны продолжают свои танцы в то время, как три поющие волшебника продолжают свои насмешки над Ликасом.

Три волшебника (поющие).

Ах, как он красив,

Как он мил, учтив,

В целом мире лучше не найти!

Чьих он взоров не пленит собою?

Превзошел Нарцисса красотою,

А уж дальше некуда итти.

Ах, как он красив,

Во всем мире лучше не найти!

Хи-хи-хи! хи-хи! Хи-хи-хи! хи-хи!

(Три поющие волшебника проваливаются сквозь землю, а танцующие волшебники исчезают)

ЯВЛЕНИЕ III.

Ликас, Филен.

Филен (не видя Ликаса, поет).

Паситесь, овечки, на травке привольно;

Чаруют вас эти луга и ручьи,

Но, если хотите быть жизнью довольны,

Невинные крошки мои,

Храните себя от любви!

Ликас (не видя Филена).

Этот пастух, желая сочинить стихи для своей возлюбленной, произносить имя Ирис достаточно громко, чтобы Филен услышал его.

Филен (Ликасу). Ты ль это, безумец? Я слышу ль тебя?

Мою называешь красотку, любя?

Ликас. Да, это я; да, это я.

Филен. На чудное имя кладу я запрет,--

Не смей ты ему посылать свой привет.

Ликас. Зачем же нет? Зачем же нет?

Филен. Пленила мне сердце Ирис;

Раскаянье скоро узнает,

Тот мести моей берегись!

Ликас. Все это меня забавляет,

Все это меня забавляет.

Филен. Тебя проглочу я, тебя задушу,

Коль бросишь на Ирис ты взор.

И знай - я угрозу свою совершу:

Тебя проглочу я, тебя задушу,

В том громкую клятву свою приношу.

Пусть боги решат в твою пользу наш спор:

Тебя проглочу я, тебя задушу,

Коль бросишь на Ирис ты взор.

Ликас. Это вздор, это вздор.

ЯВЛЕНИЕ IV.

Ирис, Ликас.

ЯВЛЕНИЕ V.

Ликас, пастух.

Пастух приносить Ликасу вызов от имени Филена.

ЯВЛЕНИЕ VI.

Ликас, Коридон.

Филен, Ликас.

Филен (поет). Постой, о, несчастный Ликас!

Ко мне обернись ты лицом,

Посмотрим теперь, кто из нас

Поставит в бою на своем!

Ликас. (Ликас колеблется, вступать ли ему в бой).

Филен. Довольно, не трать лишних слов,

Начнем - и будь к смерти готов!

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Филен, Ликас, крестьяне.

ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОД БАЛЕТА.

Крестьяне, желая разнять двух пастухов, ссорятся и, танцуя, дерутся.

ЯВЛЕНИЕ IX.

Коридон, Ликлс, Филен, крестьяне.

(Коридону удается своими речами примирить ссорящихся крестьян).

ПЯТЫЙ ВЫХОД БАЛЕТА.

Примирившиеся крестьяне танцуют все вместе.

ЯВЛЕНИЕ X.

Коридон, Ликас, Филен.

ЯВЛЕНИЕ XI.

ЯВЛЕНИЕ XII.

Филен, Ликас, Ирис, Коридон.

Ликас и Филен, влюбленные в пастушку, настаивают, чтобы она решила, кому из них двух она отдает предпочтение.

Филен (Ирис). Себя восхвалять я не стану,

На выбор твой мне не влиять:

Люблю - и любить не устану,

Вот все, что могу я сказать.

(Пастушка останавливает свой выбор на Коридоне).

ЯВЛЕНИЕ XIII.

Филен, Ликас.

Филен (поет). Ах, есть ли на свете ужасней мученье:--

Не нам, а льстецу отдала предпочтенье!

О, Небо!

Ликас (поет). О горе!

Филен. О, верх оскорбленья!

Ликас. Какой нам удар!

Филен. Сколько слез!

Ликас. Обещаний!

Филен. И сколько упорства!

Ликас. И сколько стараний!..

Филен

Ликас. Пылкой страсти томленье!

Филен. И плата за все нам - одно лишь презренье.

Ликас. Жестокая!

Филен. Сердце из камня!

Ликас. Тигрица!

Филен. Неумолимая!

Ликас. Неблагодарная жрица!

Филен. Неукротимая!

Ликас. Безчеловечная! Что ж?

Филен. Ты слов утешения нам не найдешь?

Желаешь нам смерти? Ну что ж, покоримся.

Ликас. Мы воле суровой твоей подчинимся.

Филен (вынимая свой дротик). Умрем, друг Ликас.

Ликас (вынимая свой дротик). Друг Филен, - без сомненья.

Филен. Вот этим железом покончим мученья.

Ликас. Вонзим его!

Филен. Глубже!

Ликас. Смелее!

Филен. Ты первый.

Ликас. Нет, нет!

Филен. Несчастье одно нас сегодня связало,--

И разом пусть смерть в нас вонзит свое жало.

ЯВЛЕНИЕ XIV.

Пастух, Ликас, Филен.

Пастух (поет). О, верх неразумья!

Какое безумье

Искать смерти час

Лишь ради красотки,

Отвергнувшей нас.

Уйти в мрак могилы

В честь любящей милой --

Пожалуй, возможно.

Но, право, безбожно

Искать смерти час

Лишь ради красотки,

Отвергнувшей нас --

О, верх неразумьи:

Какое безумье!

ЯВЛЕНИЕ XV.

Цыганка. Молю, облегчите

Вы сердца страданье,

Несчастного сердца

Тоску и терзанье.

К вам страстью пылаю,

Но тщетно признанье

Я вам посылаю --

В вас нет состраданья.

На страсти желанья

Я слышу в ответ

                    Лишь смех, порицанья --

Пощады мне нет.

Молю, облегчите

Вы сердца страданье.

Несчастного сердца

Тоску и терзанье.

ШЕСТОЙ ВЫХОД БАЛЕТА.

Двенадцать цыган, из которых четверо играют на гитаре, четверо на гнакарах 3), четверо с кастаньетами, - танцуют с цыганкой под песни, которые она поет.

. Друг Сильвия, верь мне, отбрось все сомненья,--

Пыл юности в сердце горит,--

Зачем же терять золотые мгновенья,

Пусть светлой, прекрасной любви упоенье

Нам радость и счастье дарит.

Зимою, под снегом, поля застывают,--

Но взглянет весна, и они

Вновь в юной и пышной красе расцветают,

Для нас наши юные дни.

Друг другу понравиться - все помышленья

Пусть наши сойдутся в одном;

От жизни возьмем лишь одни наслажденья,

Их будет довольно потом.

Зимою, под снегом, поля застывают,

Но взглянет весна, и они

Вновь юной и пышной красой расцветают,

Для нас наши юные дни!

Приме

1) Темпейская долина - теснина в Фессалии, меж горами Оссою и Олимпом, орошаемая рекою Пенеем, в древности славившаяся красотою местоположения. Ее воспевали древне-греческие поэты.

2) Впоследствии эти куплеты почти целиком вошли в старинную комическую оперу "Почтальон из Лонжюмо".

3gnaccare или gnaechere.