Мелисерта.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж.
Категория:Пьеса


ОглавлениеСледующая страница

МЕЛИСЕРТА

Мелисерта. Действие первое

Героическая пастораль

Перевод Всеволода Рождественского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

АКАНТ

юноша, влюбленный в Дафну.

ТИРЕН

юноша, влюбленный в Эроксену.

ДАФНА.

ЭРОКСЕНА.

МЕЛИСЕРТА.

МИРТИЛ

юноша, влюбленный в Мелисерту.

ЛИКАРСИС

пастух, которого принимают за отца Миртила.

КОРИННА

наперсница Мелисерты.

МОПС

пастух, которого принимают за дядю Мелисерты.

НИКАНДР

пастух.

Действие происходит в Фессалии, в Темпейской долине.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Акант, Дафна, Тирен, Эроксена.

Акант.

О Дафна милая!

Тирен.

О прелесть Эроксена!

Дафна.

Акант, оставь меня!

Эроксена.

Не нужно мне Тирена.

Акант (Дафне).

Зачем ты гонишь прочь?

Тирен (Эроксене).

Чем гнев я заслужил?

Дафна (Аканту).

Ты мил мне издали.

Эроксена (Тирену).

Ты вовсе мне не мил.

Не время ли забыть убийственную гордость?

Тирен.

Не время ли забыть безжалостную твердость?

Дафна.

Не время ли тебе признания сдержать?

Эроксена.

Не время ли тебе назойливость унять?

Акант.

Коль ты не сжалишься, меня раздавит горе.

Тирен.

Коль не ответишь мне, я смерть увижу вскоре.

Дафна.

Коль не уйдешь сейчас, сам на себя пеняй.

Эроксена.

Коль ты останешься, скажу тебе - прощай!

Акант.

Я слушаюсь тебя. Я ухожу. Довольно!

Тирен.

С моим отсутствием тебе не будет больно.

О Эроксена! Дай, чтоб мне счастливым стать,
Из жалости ко мне два слова ей сказать.

Тирен.

О Дафна милая! Спроси у ней, жестокой,
Чем заслужил я гнев столь строгий и глубокий?

Тирен и Акант уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дафна, Эроксена.

Эроксена.

Акант в тебя влюблен и сам довольно мил.
Так чем же он твою суровость заслужил?

Дафна.

Тирен - еще милей - к тебе стремит желанья,
Ужель без жалости ты зришь его страданья?

Эроксена.

Затем, что первой мне пришлось вопрос задать,
Ты первой на него должна и отвечать.

Дафна.

Акант меня пленить старается напрасно:

Эроксена.

К Тирену отношусь я с хладностью такой
Затем, что выбором отмечен мной другой.

Дафна.

Могу ли я узнать твой выбор неслучайный?

Эроксена.

Да, если и свою поведаешь мне тайну.

Дафна.

Нет нужды называть того, кто сердцу мил,
Гораздо проще твой я успокою пыл.
Есть у меня портрет, всегда на сердце скрытый, -
Атис его писал, художник знаменитый, -
И так он каждою чертой с моделью схож,
Что, бросив первый взгляд, ты имя назовешь.

Эроксена.

За то, что ты легко рассталась с тайной этой,
Могла б я заплатить такою же монетой.
Художник тот же мне нарисовал портрет,
Изобразив того, в ком для меня весь свет,
Что тотчас как живой он встанет пред тобою.

Дафна.

Ларец, что для меня художник заказал,
Расписан, как и твой, и точно так же мал.

Эроксена.

Да, правда! Для меня их сходство несомненно.
Наверно, сделал их Атис одновременно.

Дафна.

Откроем каждая скорее свой ларец,
Чтобы явить глазам секрет своих сердец!

Эроксена.

Посмотрим, кто скорей поймет тех черт значенье,
Которое из двух верней изображенье!

Вынимают портреты.

Дафна.

Смотри, ошиблась ты. Моим словам в ответ
Ты вместо своего даешь мне мой портрет.

Эроксена.

И правда. Не пойму, что сделалось со мною.

Давай! Всему твоя рассеянность виною.

Эроксена.

Иль обе шутим мы, лукавство затая?
Ошиблась так же ты, как ошибалась я.

Дафна.

И вправду - вот смешно! Верни портрет скорее.

Эроксена (кладет оба портрета рядом).

Вот верный способ знать, чья истина вернее.

Дафна.

Что вижу! Или то пристрастных чувств обман?

Эроксена.

Ужели страсть во мне рождает сей туман?

Дафна.

Миртил моим глазам предстал здесь, без сомненья.

Эроксена.

Портрет Миртила мне явил изображенье.

Дафна.

Да, молодой Миртил мне эту страсть внушил.

Да, сердце мне зажег, как и тебе, Миртил.

Дафна.

А я-то собралась просить тебя скорее
Сказать ему, что я пылаю все сильнее!

Эроксена.

И я пришла к тебе, чтоб с помощью твоей
С душой влюбленною связать его тесней.

Дафна.

Столь пылкое тебе внушил он восхищенье?

Эроксена.

Столь сильное к нему в душе твоей влеченье?

Дафна.

Нет хладности такой, чтоб он не смог зажечь;
В нем юной прелести неотразима речь.

Эроксена.

И нимфы счастье с ним вкушали б неустанно,
И без стыда его могла б любить Диана.

Дафна.

Коль нет его со мной, и жизнь мне не мила;

Эроксена.

Он затмевает все, что вижу пред собою;
Когда бы скипетр мне, он правил бы со мною.

Дафна.

Напрасно было бы стараться в этот час
Любви к нему лишить хотя б одну из нас;
Пускай любовь в сердца уже вошла корнями -
Остаться все-таки попробуем друзьями.
В один и тот же час влеченью одному
Мы обе отдались наперекор всему, -
Так бросим тщетный спор и, с чистым сердцем, обе
Не будем прибегать ни к хитрости, ни к злобе.
Пусть старый Ликарсис от нас услышит сам,
Как милый сын его во всем приятен нам.

Эроксена.

Я не могу понять - даю тебе в том слово, -
Как мог произойти он от отца такого.
Осанка, рост, глаза, изящный выбор слов -
Все говорит, что он достойный сын богов.
Откроемся ему, любовью пламенея,
И пусть тогда Миртил, на нас покоя взор,
Спокойным выбором решит наш страстный спор.

Дафна.

Пусть так. Вот Ликарсис, Никандр и Мопс. Дождаться
Нам надо, чтобы он мог с нами повидаться.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Ликарсис, Мопс и Никандр.

Никандр (Ликарсису).

Что ж новость?

Ликарсис.

Очень ты торопишься, мой друг.
Не так она проста, чтоб рассказать все вдруг.

Мопс.

Что за дурачества и глупые кривлянья?
Певец Меналк не ждет подобного вниманья.

Ликарсис.

Вот кто в политике достаточно смышлен,
Тот будет новостью моею потрясен.
И ваше мне теперь приятно нетерпенье.

Никандр.

К чему задержками ты сердишь нас опять?

Мопс.

Зачем безмерно ты докучным хочешь стать?

Никандр.

Ах, говори скорей, но только без кривляний!

Ликарсис.

Просите вежливо, вам говорю заране.
Пусть каждый скажет мне, чем заплатить готов
За эти несколько для вас желанных слов.

Мопс.

Нахал!.. Идем, Никандр! Заткнем скорее уши.
Готов он говорить, как мы готовы слушать,
И новость жжет его, ему уж невтерпеж.
Не выслушай его - врага в нем наживешь.

Ликарсис.

Тьфу!

Никандр.

На себя пеняй, зачем тянул так дело?

Ликарсис.

Сейчас я все скажу.

Мопс.

Ликарсис.

Как! Новость не нужна?

Никандр.

Нет.

Ликарсис.

Не нужна совсем?
Ну, будь по-вашему. Теперь я стану нем.

Мопс.

Ну что ж.

Ликарсис.

Возможно ли оставить без вниманья,
Что здесь, в Темпе, король имеет пребыванье?
В Лариссу прибыл он[72] при первом блеске дня
И пышностью двора успел пленить меня.
Ведь он для наших нив во всем подобен чуду,
И потому о нем беседуют повсюду.

Никандр.

Об этом нам совсем не интересно знать.

Ликарсис.

Я видел многое,[73]
Все эти господа, что шли с монархом рядом,
Блистали праздничным, изысканным нарядом
И удивляли взор; поля у нас весной
Их не могли б затмить своею красотой.
Среди других король заметно выделялся:
Он издали уже монархом всем казался.
Так хорошо свою выдерживал он роль,
Что каждый сразу же сказал бы: вот король!
Такой он грации был полон несомненной,
Что с ним никто б не мог сравняться во вселенной.
Среди его вельмож, конечно, каждый рад
Поймать властителя хотя б мгновенный взгляд.
Вокруг него гудят немолчно разговоры,
Как суетливый рой жужжащих пчел, который
Со всех сторон спешит на полный меда сот;
Кто в мире зрелище пышнее мне найдет?
В честь Пана торжество и наши ликованья
Зову я нищетой, не стоящей вниманья…
Но так как и внимать вы не хотите мне,

Мопс.

Нам новости твои порядком надоели.

Ликарсис.

Идите же домой.

Мопс.

Совсем вы очумели!

Мопс и Никандр уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дафна, Эроксена, Ликарсис.

Ликарсис (думая, что он один).

Вот как наказывать нам следует подчас
Того, кто глупостью одолевает нас.

Дафна (Ликарсису).

Пусть небо сохранит твое овечье стадо!

Эроксена (Ликарсису).

Пускай Церера даст тебе плодов для сада!

Ликарсис.

Пусть каждой Пан пошлет супруга, пусть она
С ним будет счастлива, как нежная жена!

Ах, Ликарсис, к одной стремимся мы с ней цели!

Эроксена.

Одно и то же б мы с ней получить хотели!

Дафна.

Жестокое дитя, причина наших мук,
Амур стрелу свою взял из твоих ведь рук!

Эроксена.

И мы пришли к тебе, чтоб знать твое сужденье:
Которая из двух достойна предпочтенья.

Ликарсис.

О нимфы!..

Дафна.

Об одном мечтаем мы сейчас.

Ликарсис.

Я…

Эроксена.

К счастью одному ведет желанье нас.

Дафна.

Немножко дерзко то, в чем мы хотим признаться…

О нет!..

Эроксена.

И наша честь страдает, может статься.

Ликарсис.

Напротив!

Дафна.

Но когда в груди огонь такой,
Не стыдно нам сейчас признаться пред тобой.

Ликарсис.

Я…

Эроксена.

Да простится нам свобода обращенья:
Любовь внушает нам все эти дерзновенья.

Ликарсис.

От вашей похвалы я защищен стыдом.

Эроксена.

Нет-нет, смирение здесь было б ни при чем!

Дафна.

В твоих руках для нас и радость и страданье.

К тебе обращены все наши упованья.

Дафна.

Ужель преграды ты поставишь нам сейчас?

Ликарсис.

Ах!

Эроксена.

Неужели ты отвергнуть можешь нас?

Ликарсис.

Нет, вовсе я не строг. С покойною женою
Во всем согласен я и, как она, порою
Способен все отдать для радости чужой -
К чему гордиться мне надменностью пустой?

Дафна.

Устрой, чтобы Миртил от нас не прятал взоры!

Эроксена.

Чтоб выбором своим решил он наши споры!

Ликарсис.

Миртил?

Дафна.

Миртил! И ты нам помоги, мы ждем!

О ком же мы твердим, как только не о нем?

Ликарсис.

Не знаю. Заявить я должен вам, однако,
Что слишком юн Миртил для уз священных брака.

Дафна.

Ах, совершенства в нем столь ясны, что порой
Страшимся мы, что он достанется другой,
И каждая из нас союзом нерушимым
Спешит соединить судьбу свою с любимым.

Эроксена.

И свойствами души и разуменьем он
Совсем не по летам природой награжден,
И нам хотелось бы скорей свои желанья
С достоинствами в нем привесть в согласованье.

Ликарсис.

Он не по возрасту понятлив, мой Миртил,
И тот афинянин, что здесь два года жил,
Его способностям не мог не удивляться.
Он философией с ним начал заниматься
Порою и меня стал заводить в тупик.
Но как он ни судил возвышенно и тонко,
В нем все же многое осталось от ребенка.

Дафна.

Ну, не настолько он, мне кажется, дитя,
Чтоб о любви не мог подумать хоть шутя.
К тому же видела сама я не однажды,
Что к Мелисерте он любовной полон жажды.

Эроксена.

Любовь известна им. И я…

Ликарсис.

Не может быть!
Известна ей, она постарше, а ценить
Любовь в сем возрасте умеет уж девица,
Его же юности прилично лишь резвиться
И вслед за старшими тянуться, чтоб на них
Хоть чем-то походить в движениях своих.

Дафна.

И все же мы хотим свою судьбу скорее

Эроксена.

И страстно хочется узнать обеим нам,
Кого же предпочесть он пожелает сам.

Ликарсис.

Поверьте, я польщен и говорю без лести:
Я лишь простой пастух, мне слишком много чести,
Что нимфы, лучшие из нимф родных долин,
Хотят, чтоб мужем им отныне стал мой сын.
Так если нужно вам подобное решенье,
Согласен я, чтоб в спор он внес успокоенье
И выбрал сам, но та, что будет в стороне,
Досаду заглушив, женою станет мне.
В нас кровь одна, и я почти подобен сыну…
Вот он. Чтоб все решить, на миг я вас покину.
В его руках скворец, добыча злых сетей.
Вот вся его любовь, весь пыл его страстей!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дафна, Эроксена, Ликарсис (в глубине сцены), Миртил.

Миртил

О ты, невинное созданье,
Чьих крылышек сейчас я слышал трепетанье
Среди раскинутых силков!
 
Не бойся гибели, неволи или смерти:
Завиден жребий твой и вовсе не суров,
Ведь я тебя поймал в подарок Мелисерте!
Она, живя тебя дыханием своим,
Прижмет легко к груди; ты будешь, невредим,
 
Свободой полной наслаждаться.
Скажи: что участи завиднее твоей?
И кто с тобой, скворец, из всех земных царей
Не захотел бы поменяться?

Ликарсис.

Миртил, Миртил, постой! С забавою своей
Расстанься хоть на миг. Есть дело поважней.
Вот эти нимфы, сын, желают друг у друга
Оспаривать тебя как юного супруга.
Охотно я на брак тебе согласье дам,
Но выбор среди них ты должен сделать сам.

Как, нимфы?

Ликарсис.

Да, мой сын. Бери себе женою
Ту, что понравится, и счастлив будь судьбою.

Миртил.

Но как бы мог принять такое счастье я,
Когда ему душа противится моя?

Ликарсис.

Все ж надо выбирать, хотя и трудно это.
Такую честь нельзя оставить без ответа.

Эроксена.

Забыв о гордости, обычной столь для нас,
Две нимфы, о Миртил, к тебе пришли сейчас
И тем нарушили обычай неизменный,
Плененные твоей красою совершенной.

Дафна.

Чтоб выбор облегчить, Миртил, ты должен сам
Прислушаться к душе, довериться глазам;
И чтоб не сбить с пути волненья молодого,

Миртил.

Вы сделали мне честь, и блеск ее мне мил,
Но этой чести я совсем не заслужил;
На вашу доброту мне льститься не пристало:
Я недостоин вас - я значу слишком мало,
И будет стыдно мне, едва настанет час,
Когда из-за меня позорить будут вас.

Эроксена.

Согласие твое пусть будет нам награда -
О нашем имени заботиться не надо.

Дафна.

Не следует тебе излишне скромным быть,
О качествах твоих нам предоставь судить.

Миртил.

Задача так сложна, что, затрудненный ею,
Я разрешить ваш спор, конечно, не сумею.
Как выбрать среди тех, кто равен красотой,
Происхождением и чувства прямотой?
Кого ни отвергай - все будет преступленье!

Эроксена.

Отказываясь нам ответить, ты, Миртил,
Уж не одну, а нас обеих оскорбил.

Дафна.

И коль решились мы на приговор пристрастный,
То, что б ты ни сказал, все доводы напрасны.

Миртил.

Я вижу, что ответ вам непонятен мой, -
Вот объяснение: я увлечен другой,
А сердце, что живет единым упоеньем,
Уж нечувствительно к сторонним обольщеньям.

Ликарсис.

Как! Что он говорит? Кто б мог предположить?
Ты знаешь ли, щенок, что значит полюбить?

Миртил.

Ну, знаю или нет, а полюбил я страстно.

Ликарсис.

Постыдна страсть твоя, и любишь ты напрасно.

Миртил.

То сердце, что пылать способно в тишине?

Ликарсис.

От сердца твоего я жду повиновенья.

Миртил.

Коль в состоянии оно смирить волненье.

Ликарсис.

Как! Вопреки отцу посмел он полюбить?

Миртил.

Как запретите вы ему влюбленным быть?

Ликарсис.

Прекрасно! Впредь любить я запрещаю грозно.

Миртил.

Боюсь, что ваш запрет приходит слишком поздно.

Ликарсис.

Как! Даже прав своих теперь лишен отец?

Миртил.

И боги не гнетут подвластных им сердец.

Ликарсис.

Что? Боги? Замолчи!.. Все это рассужденье

Дафна.

К чему впадать в такое раздраженье?

Ликарсис.

Нет, выбор должен он произвести сейчас,
Иль я его побью здесь, на глазах у вас,
И вы увидите права отцовской власти.

Дафна.

Давайте говорить без этой гневной страсти.

Эроксена.

Позволь теперь, Миртил, узнать нам имя той,
Кто мог тебя увлечь своею красотой.

Миртил.

То Мелисерта. Ей легко владеть сердцами.

Эроксена.

Ужели ты, Миртил, ее равняешь с нами?

Дафна.

Достоинствами с ней мы вовсе не равны.

Миртил.

Нет, нимфы, так хулить ее вы не должны.
Что я уже теперь не властен над собою,
И, если оскорбил я ваше божество,
Не ставьте ей в вину безумья моего,
От одного меня исходит оскорбленье.
И так как мы судьбе покорствуем вполне,
То твердо знаю я: внушило небо мне
К вам, нимфы, навсегда почтительность простую,
К ней - всю мою любовь, которою живу я.
Что к доводам моим в вас сердце не лежит.
Коль вам захочется ответить поскорее,
Заденете вы то, что мне всего больнее,
И потому, ища спасенья в этот час,

(Уходит.)

Ликарсис.

Миртил, постой, Миртил! Вернись сюда, несчастный!..
Ушел… Но кто сильней - увидите вы ясно,
Он будет ваш супруг, ручаюсь головой.

Примечания

72

что здесь, в Темпе… В Лариссу прибыл он… - Речь идет о долине и городе, расположенных в Фессалии, неподалеку от горы Олимп.

73

Я видел многое… - В обрисовке идеального монарха и окружающих его придворных легко угадать идеализированный портрет Людовика XIV и версальский двор.



ОглавлениеСледующая страница