Несносные.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мольер Ж.
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ  

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

    Эраст, Ла-Монтань.

                                   Эраст

  О небо! Под какой звездою я рожден!
  Преследуют меня со всех сторон
  Несносные людишки! Я не знаю,
  Когда и где их только не встречаю.
  Рок ополчился, видно, на меня,
  Но до сих пор еще такого дня
  Все ж не было. Я начинал бояться,
  Что от нахала мне не отвязаться.
  Ах, сотни раз себя кляня,
  Я подвергался наказанью
  За безобидное желанье
  Зайти в театр, окончив свой обед.
  И натерпелся же сегодня там я бед!
  Не развлеченье -
  Ждало меня жестокое мученье.
  Но погоди, тебе я расскажу...
 
  Вхожу в театр. А там как раз давали
  Комедию, что так все восхваляли.
  Вот занавес взвился. Толпа полна
  Внимания. Повсюду тишина.
  Вдруг шум. Мы смотрим все, в чем дело.
  Поспешными шагами входит смело
  В одежде странной господин: "Мне место, эй!
  Поставьте ж кресло поскорей!"
  Все на него взирают с изумленьем,
  А он своим дурацким появленьем
  Испортил сцену лучшую... "Увы!
  Французы, неужели вы
  Держать себя как следует не властны?
  Ужель должны всегда публично обнажать
  Свои пороки? Иль вы безучастны
  К тому, что говорят о вас? Иль доказать
  Хотите вы соседям, что те правы,
  Когда бранят открыто ваши нравы?" -
  Хотелось мне ему сказать.
 
  Актеры, овладев ролями,
  Хотели продолжать, но тот
  Чрез весь театр полез вперед -
  Хотя б отлично сбоку поместился -
  И так поставить стул свой ухитрился,
  Что за спиной его
  Трем четвертям не стало видно ничего.
  Поднялся шум. Другой бы уж наверно
  Сгорел тут со стыда, но он высокомерно
  Посматривал вокруг - и не вставал.
  Вдруг, как на грех, меня он увидал.
  "Маркиз, - вскричал он, - подожди же,
  Я проберусь к тебе поближе,
  Позволь обнять тебя скорей!"
  Тут покраснел я до ушей:
  Вот так приятель оказался!
  Должно быть, я когда-то с ним встречался.
  Есть сорт людей таких,
  Что дружбу делают из пары слов пустых.
 
  И "ты" на каждом слове.
  Меня он сотнею вопросов закидал
  И так кричал,
  Что все актеры голос возвышали
  И болтуна сквозь зубы проклинали
  "Позвольте же, - сказал я наконец, -
  Хотелось бы послушать мне..." - "Творец!
  Ты пьесы не видал досель? Напрасно,
  Вещица недурна... Всегда я вижу ясно,
  Что в пьесе хорошо, что нет;
  Корнелю я всегда даю совет".
  С одушевленьем
  Он стал, следя за представленьем,
  Подсказывать мне сцены, и, едва
  Актер произносил начальные слова,
  Он сыпал наизусть стихами.
  Отделаться хотел я от него,
  Но он не слушал ничего.
  Как принято большого света львами,
 
  И до конца задолго встал.
  Благодаря небес святую волю,
  Я полагал, что мне на долю
  Довольно уж досталось мук,
  Как вдруг
  При выходе он прицепился снова.
  Не говоря ни слова,
  Я должен слушать был, едва ль не целый час,
  О доблестях его рассказ -
  О том, как дамам он любезен
  И лошадей каких чудесных держит он,
  О том, как двор им восхищен,
  О том, как там он будет мне полезен.
  Благодаря его одним кивком,
  Я размышлял о том,
  Как мне скорей с ним развязаться.
  Мысль эту отгадав, мучитель мой
  Сказал: "Маркиз, за мной!
  Теперь легко нам вон пробраться".
  "Видал ты или нет
  Мою коляску? А? На ней помешан свет,
  И не один уж пэр высказывал желанье
  Такую ж точно заказать.
  А знаешь что? Поедем на гулянье,
  Ее еще раз показать?"
  Но, чувствуя, что здесь отпор серьезный нужен,
  Я объяснил ему, что зван на ужин.
  Вскричал он тут: "Ах боже мой!
  Иль я не друг вернейший твой?
  Хоть маршал ждет меня - от этой чести
  Я откажусь, с тобой я еду вместе!"
  Но я в ответ: "Ах нет, там не всегда
  Достаточно изысканны блюда,
  Чтоб звать туда людей такого круга". -
  "Я еду не для блюд - для друга,
  Банкетами я утомлен давно". -
  "Но раз вас маршал ждет..." - "А, все равно:
  Ты знаешь сам, что мне ты всех милее.
  С тобою мне гораздо веселее".
 
  Прибить себя я был готов
  И перед ним стоял в смущенье,
  Не зная, где искать спасенья.
  Но в этот самый миг
  Нарядный экипаж, с лакеем, с грумом,
  Остановился перед нами с шумом,
  И, испустивши крик,
  Какой-то господин в богатом платье
  Оттуда выскочил. И мой несносный друг,
  Меня покинув вдруг,
  Ему навстречу бросился в объятья,
  Порывом поразив своим
  Прохожих всех. Я предоставил им
  В приветствиях обильных изливаться
  И поспешил скорей убраться.
  Но после пытки той
  Досель я сам не свой.
  Будь проклято несносное созданье,
  Лишившее меня желанного свиданья!

                                

  Что делать, сударь, - жребий наш такой!
  Не все идет, как мы хотели б сами;
  Невзгоды терпит каждый между нами,
  Чтоб не был слишком счастлив род людской.

                                   Эраст

  Но больше всех меня одолевает
  Орфизы опекун моей -
  И чем она ко мне добрей,
  Тем больше он мешает:
  Теперь ее он видеть запрещает!
  Сегодня здесь свидание у нас,
  Но я боюсь, не пропустил ли час.

                                 Ла-Монтань

  Свиданья час свободно длится
  И в рамки он не может поместиться.

                                   Эраст

  Ах, ты не знаешь сердца моего:
  Ведь я создам вину из ничего
  По отношенью к ней...

                                 Ла-Монтань

  Коль сила страсти
 
  То, верно, и она
  На вас сердиться не имеет власти
  И кажется пустой ей всякая вина.

                                   Эраст

  Ты думаешь, она мне отвечает?

                                 Ла-Монтань

  Ужель вас в том ничто не убеждает?

                                   Эраст

  Уверенность в любви
  Бежит от нас, когда огонь в крови.
  Так робко сердце. Так привык влюбленный
  Своей мечте не верить затаенной.
  Но где ж она?

                                 Ла-Монтань

  Сейчас... Позвольте же пока
  Поправить брыжи вам...

                                   Эраст

  Беда невелика!

                                 Ла-Монтань

  Позвольте все ж пригладить их немного.

                                   Эраст

  Ах, да отстань ты, ради бога!

                                 Ла-Монтань

 

                                   Эраст

  Опять!
  Ты ухо чуть не оторвал зубцами!

                                 Ла-Монтань

  И панталоны вот...

                                   Эраст

  Не суйся с пустяками!
  Оставь меня!

                                 Ла-Монтань

  Но вы так смяли их...

                                   Эраст

  Я чувствую себя отлично и в таких.

                                 Ла-Монтань

  Когда б вы разрешили
  Почистить шляпу чуточку от пыли.

                                   Эраст

  Ах господи! Ну чисти, так и быть!

                                 Ла-Монтань

  И вы хотели так ее носить?!

                                   Эраст

  Да ну, живей!

                                 Ла-Монтань

  Ведь стыдно, как хотите.
    Эраст
  (подождав немного)
 

                                 Ла-Монтань

  Немножко потерпите.

                                   Эраст

  Нет, он убьет меня!

                                 Ла-Монтань

  Какая пыль! Куда
  Вас занесло?

                                   Эраст

  Скажи, ты навсегда
  Уж ею завладел?

                                 Ла-Монтань

  Пожалуйте, готово!

                                   Эраст

  Давай ее скорей!..

                                 Ла-Монтань

  Извольте... Ах!
  (Роняет шляпу.)

                                   Эраст

  Ну в пыль упала снова!
  Черт побери тебя!

                                 Ла-Монтань

  Один лишь взмах -
  И снова будет чисто...

                                   Эраст

 
  Я этих слуг несносных проклинаю,
  Что господина мучат своего,
  Считая, что они ему нужней всего!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

    Орфиза, Альцидор, Эраст, Ла-Монтань.
  Орфиза проходит в глубине сцены под руку с Альцидором.

                                   Ораст

  Смотри, идет она, клянуся честью!
  Куда она спешит? Кто с нею вместе?
  (Он кланяется; она, проходя, отворачивается.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

    Эраст, Ла-Монтань.

                                   Эраст

  Как! Встретив здесь меня в урочный час,
  Вдруг притвориться, будто не узнала!
  Что думать мне? Что б это означало?

                                 Ла-Монтань

  Нет, я молчу, боясь разгневать вас.

                                   Эраст

  И хочешь причинить мученье,
  Набравши в рот воды, когда я весь горю?
  Да отвечай же мне, тебе я говорю,
 
  Как полагаешь ты?

                                 Ла-Монтань

  Нет, лучше помолчу;
  Прослыть назойливым я вовсе не хочу.

                                   Эраст

  Несносный грубиян! Беги скорей как можно,
  Из вида их отнюдь не выпускай!

                                 Ла-Монтань

  (возвращаясь)
  Лишь издали следить?

                                   Эраст

  Ну да, скорей ступай!

                                 Ла-Монтань

  (возвращаясь)
  Мне позади ль держаться осторожно?
  Иль роль свою мне можно не скрывать?

                                   Эраст

  Да, я хочу, чтоб дал ты им понять,
  Что от меня идет такое приказанье.

                                 Ла-Монтань

  (возвращаясь)
  Я здесь же вас найду?

                                   Эраст

 
  Мучитель ты, несноснейший из всех!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

                                   Эраст

  (один)
  От этого несчастного свиданья
  Я столько ждал утех.
  Лечу сюда, восторгов ожидаю,
  Но вместо радости глубоко лишь страдаю!..

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

    Лизандр, Эраст.

                                  Лизандр

  Маркиз! Приятель дорогой!
  Ну как я рад, что встретился с тобой!
  Тебе, как другу,
  Готов я оказать услугу:
  Спеть арию свою - и танец показать.
  Я ею ведь успел стяжать
  От знатоков придворных одобренье.
  Уж на нее две дюжины стихов
 
  Богатство за нее сейчас отдать готов.
  Начну...
  (Напевает.)
  Ля... Ля... Гм... Гм... Ну слушай со вниманьем.
  (Напевает арию.)
  Ну что?

                                   Эраст

  Ах!

                                  Лизандр

  Я доволен окончаньем.
  (Повторяет конец четыре или пять раз подряд.)
  Как нравится тебе?

                                   Эраст

  Я восхищен!

                                  Лизандр

  На танец посмотри: не хуже он,
  Чем музыка. В нем позы все так живы.
  (Одновременно он говорит,

                  напевает и танцует за кавалера и даму.)

  Тут кавалер идет, а дама там, одна;
  Вот вместе... вот опять покинута она.
 
  И на нее все вместе наступают.
  Что, хорошо?

                                   Эраст

  Да что и говорить!

                                  Лизандр

  Всех балетмейстеров способен я затмить!

                                   Эраст

  Я думаю!

                                  Лизандр

  А па?

                                   Эраст

  Да все, все тут прекрасно!

                                  Лизандр

  Не хочешь ли, урок тебе я дам?

                                   Эраст

  О боже! Нет... я занят так ужасно!

                                  Лизандр

  Ну так потом, - ты скажешь сам.
  Ах, будь со мной стихи, мы вместе б прочитали
  И лучшие сейчас бы отобрали.

                                   Эраст

  В другой уж раз...

                                  Лизандр

 
  Баптиста. Он еще о новости не знает,
  Он к ариям мое пристрастье разделяет,
  Я попрошу его участие принять.
  (Уходит, напевая).

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

                                   Эраст

  О небо! Почему богатство, знатность рода
  Нас жертвой делают глупцов,
  И неужель всегда запас любезных слов
  Мы будем расточать их глупости в угоду!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

    Эраст, Ла-Монтань.

                                 Ла-Монтань

  Внимание! Она идет сюда.

                                   Эраст

  О боже мой! Упало сердце разом,
  И я люблю не меньше, чем всегда,
  Хоть ненависть подсказывает разум.

                                 Ла-Монтань

  Ах, разум ваш не знает ничего,
  И даже сам себя... Поверьте, сердце милой
 
  Наш гнев смирять, хотя бы для него
  Имелися серьезные причины.

                                   Эраст

  Увы, ты прав. Уж вид ее единый
  Смягчает силу гнева моего.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

    Орфиза, Эраст, Ла-Монтань.

                                   Орфиза

  Чтоб вы меня с веселым видом ждали,
  Сказать я не могу. Тому виной не я ли?
  Что с вами, друг? Вздохнули почему?
  Не рады вы приходу моему?

                                   Эраст

  Ах, полно притворяться!
  Мое готово сердце разорваться.
  Жестокая! Могу ль поверить я,
  Что непонятна вам тоска моя?
  С каким-то франтом в разговоре,
  Пройти нарочно мимо...

                                   Орфиза

 
  Вот в чем горе!

                                   Эраст

  Да, смейтесь, смейтесь надо мной
  И оскорбляйте скорбь моей души больной!
  Вы знаете отлично: чем сильнее
  Я вас люблю, тем становлюсь слабее.

                                   Орфиза

  Ну, видите, я больше не смеюсь,
  Но признаюсь,
  Что вы - безумец, если так глубоко
  Взволнованы. А этот господин
  От нежных чувств моих совсем далеко.
  То был один
  Из пошляков, любезников досужих;
  Коль ты идешь одна, им стоит увидать,
  Сейчас стремятся провожать
  И комплиментов неуклюжих
  Запас всегда готовы изливать.
  Я цель свою тогда искусно скрыла
  И притворилась, будто выходила;
 
  Отделавшись такой проделкой ловкой,
  В другие ворота пошла искать я вас.

                                   Эраст

  Орфиза, вашу речь мне не считать уловкой?
  Вы искренни со мной?

                                   Орфиза

  Не стыдно ль вам!
  Так вот вы как к моим относитесь словам!
  Я вашим детским жалобам внимала,
  Себя я даже унижала
  До оправданий. Ах, как я проста!
  Как глупая вредит нам доброта!

                                   Эраст

  Не гневайтесь, суровая богиня.
  Вам преданный навеки, всей душой,
  Готов я верить слепо вам отныне.
  Обманывайте, смейтесь надо мной,
  До гроба верен я лишь вам одной.
  Гоните прочь меня и презирайте,
  Свою любовь сопернику отдайте -
 
  Скорей умру, чем вы услышите о ней.

                                   Орфиза

  Когда у вас то чувство загорится,
  Тогда и я...

   Алькандр, Орфиза, Эраст, Ла-Монтань.

                                  Алькандр

  Маркиз!
  (Орфизе.)
 
  Сударыня... К смущенью моему,
  При вас придется мне кой-что шепнуть ему.
  Орфиза уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

   

                                  Алькандр

  Прости, маркиз, но я к тебе с мольбою
  Прибегнуть принужден.
  Я был сейчас смертельно оскорблен,
 
  Поверь, я отплачу, когда
  Постигнет и тебя такая же беда.

                                   Эраст

  (помолчав немного)
  Я не хочу разыгрывать бахвала;
 
  Солдатом был четырнадцать я лет.
  Мне пересудов нечего бояться,
  И я могу спокойно отказаться
  От предложения: не заподозрит свет,
 
  Дуэль всегда невыгодна для нас,
  И наш король - король не только на бумаге.
  Он может и вельмож смирить подчас,
  Как мощному монарху подобает.
 
  Но сердит пусть его уж кто-нибудь другой.
  И для меня закон обозначает
  Желание его. Итак, мой друг,
  Ты у других ищи таких услуг.
 
  И коль придет к тебе нужда иная,
  Я рад служить. Прощай.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

   Эраст, Ла-Монтань.

                                  

  Чтоб черт побрал всех их!
  Но где ж Орфиза, где предмет всех чувств моих?

                                 Ла-Монтань

  Не знаю, сударь.

                                  

  Так беги ж повсюду
  Искать ее. Я ждать на этом месте буду.

БАЛЕТ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ

              Выход первый

  "Берегись!" заставляют Эраста уйти.

                                Выход второй

После того как они кончили, Эраст возвращается на прежнее место, чтоб ожидать Орфизу. Любопытные окружают его с расспросами. Он вынужден еще раз скрыться.


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница