Автор: | Монтепен К., год: 1878 |
Категории: | Роман, Приключения |
LVII. Приглашение Бенуа
-- Да, придумаем, - отвечал молодой человек.
-- Кавалер, - спросил я, - не имеете ли вы сами какого-нибудь проекта?
-- Имею, конечно, но, может быть, осуществление его невозможно...
-- Все-таки скажите, в столкновении идей можно найти следы истины...
-- Я думал купить себе роту.
-- Разве вы имеете наклонность к военному поприщу?
-- Более, чем ко всему другому, к тому же из чего мне выбирать?
-- Справедливо, совершенно справедливо!
Я сделал вид, будто обдумываю то, что сказал мне кавалер де ла Транблэ, а на самом деле замышлял план, который скоро изложу вам, и надеюсь, что он получит ваше одобрение. Через две минуты я продолжал:
-- Право, кавалер, я думаю, что в вашей юной голове более здравого смысла, нежели в самом старом мозгу. Ваша идея превосходна, и вы выбрали самое лучшее.
-- Итак, вы ее одобряете?
-- Совершенно.
-- А дорого это будет стоить?
-- О! Придется истратить все сорок тысяч... Я даже боюсь, чтобы вы не были вынуждены для своей экипировки продать те вещи, о которых сейчас говорили и которыми вы, кажется, так дорожите...
-- Я дорожу ими потому, что они достались мне от отца, но если надо пожертвовать ими, я вооружусь мужеством...
-- Вот это прекрасно, кавалер, но будьте спокойны: мы постараемся спасти эти драгоценные сувениры... Во всяком случае, я употреблю все старания, чтобы достичь этой цели...
-- Итак, вы можете помочь мне?
-- Черт побери! Вас удивляет, что ничтожный купец, торгующий шерстью оптом и по мелочам, имеет намерения вмешаться в военные дела! Конечно, сам по себе я решительно ничего не значу, но у меня есть многочисленные связи, есть добрые друзья, которые будут очень рады помочь мне.
-- Боже мой, да. Послушайте, мне пришло в голову, что вы даже можете считать ваше дело почти решенным...
-- Возможно ли?..
-- Ничего не может быть возможнее, уверяю вас, и ничего не может быть проще. Один из моих старых и добрых товарищей, майор Танкред д'Эстаньяк, служит в Королевско-Шампанском полку, который стоит гарнизоном в Валансьене... Этот храбрый офицер теперь в отпуску и находится в Париже. Я представлю вас ему, когда вы хотите, и он почтет за истинное удовольствие доставить вам средства вступить в его полк...
-- Но, месье Бенуа, - вскричал снова простодушный кавалер, - я право не знаю, как выразить вам мою признательность!
-- Вы не обязаны мне ничем! Я был польщен вашей дружбой и каждый раз, как только вам будет угодно оказать мне честь воспользоваться моими услугами, я буду считать себя очень обязанным... Когда вам угодно, чтобы я представил вас майору?..
-- Назначьте сами день.
-- Угодно послезавтра?
-- Очень рад.
-- Если так, я напишу два слова Танкреду...
-- Где я вас найду?
-- Я сам зайду за вами.
-- Где будет свидание?
-- У меня, черт побери!.. В моем смиренном жилище!.. Вы увидите мою племянницу, смею сказать, образованную молодую девушку... Мы пообедаем и, весело чокаясь бокалами, будем говорить о делах...
-- Любезный Бенуа, предложение ваше так чудесно, что я принимаю его без церемонии...
-- И вы правы! Однако становится поздно: я вас оставлю. До свидания, кавалер.
-- До свидания, мой превосходный друг!
-- Еще одно слово...
Я указал пальцем на чемодан и прибавил:
-- Берегите это. Париж очень большой город, в нем, конечно, много честных людей, но, кажется, прости Господи, гораздо больше плутов! А сорок тысяч ливров порядочная добыча, способная прельстить воров!.. Будьте осторожны и берегите хорошенько ваше сокровище день и ночь.
-- Похвальная предосторожность! - одобрил я. - Но если, например, вам придется оставить на некоторое время вашу комнату... тогда что же вы сделаете?..
-- Я это предвидел: мой слуга, молодой человек, совершенно мне преданный, будет ждать здесь моего возвращения, сидя на этом чемодане и держа по пистолету в каждой руке...
-- Черт побери!.. Не очень-то хорошо будет тому, кто захочет обогатиться за ваш счет, кавалер!..
-- Никому не советую пробовать. Но вы, кажется, мне говорили, любезный месье Бенуа, что эта гостиница очень спокойна и пользуется прекрасной репутацией?
-- Говорил и готов повторить это... Совет, который я. позволил себе дать вам, происходил от избытка усердия, а также оттого, что я имею правилом лучше предупреждать несчастье, нежели сожалеть о нем.
Тут мы простились, пожимая друг другу руку, как бы для скрепления тесной и искренней дружбы, которую обещали один другому... Вот что я сделал, господа, вот почему считаю себя вправе сказать с некоторой гордостью, как сказал какой-то греческий или римский император, право не знаю: я не потерял даром дня! Любезные товарищи, что вы думаете о моем подвиге?.. Предоставляю вам самим обсудить его...
Когда Бенуа кончил, хорошенькая Эмрода зевнула во всю ширину своего маленького ротика. Человек, которого называли виконтом, начал советоваться с капуцином, с комиссионером и с некоторыми другими членами общества. Это совещание продолжалось минуты три: мнения выражались шепотом. Потом виконт сказал:
-- Любезный Бенуа, общество рукоплещет вам вдвойне, вы заслужили это...
-- Мне отдают справедливость! - прошептал Бенуа, с выражением законной гордости.
-- Мы понимаем как нельзя лучше ваш план... - продолжал виконт.
-- И одобряете его?
-- Да, только надо условиться в подробностях.
-- Они очень просты...
-- Не спорю, но надо будет несколько поистратиться.
-- Вы наш казначей, возьмите из кассы.
-- Как вы спешите!
-- Дело надежное...
-- Может быть, но, по моему мнению, надежны только те дела, которые сделаны.
-- Знаете вы одну пословицу?
-- Хорошо, но одна из них более всего согласуется с нашим положением: кто ничем не рискует, тот ничего не получит!..
-- Вы правы. Притом я вам сказал: план ваш принят, теперь будем рассуждать о подробностях.
-- Охотно.
В эту минуту Эмрода прервала разговор.
-- Ты хочешь нас оставить, капризница?
-- У меня есть дела сегодня, очень важные.
-- Какое-нибудь свидание, плутовка?
-- Может статься, но это вас не касается, а так как я вовсе не нужна вам для исполнения вашего плана...
-- Мне показалось, однако, что в комедии, которую вы приготовитесь разыграть, нет женской роли.
-- Это доказывает, что вы дурно меня слушали, малютка...
-- Может быть, я спала... или думала о другом. А что же вы говорили?
-- Я говорил о моей племяннице, которую должен представить послезавтра кавалеру де ла Транблэ...
-- Ну! Кто же будет этой племянницей, если не вы?
-- Ах, гадкий человек! - вскричала молодая девушка с очаровательной досадой и очень милым и кокетливым гневом. - Скажите пожалуйста, с какой стати ему вздумалось говорить о своей племяннице!..
-- Следовательно, - продолжал Бенуа, - я формально сопротивляюсь тому, чтобы отпустить нашу миленькую Эмроду! Ее возлюбленный подождет...
-- Мой возлюбленный! - прошептала молодая девушка с восхитительным жеманством.
"возлюбленные", - продолжал Бенуа, - я ошибся, извините.
-- Дерзкий! - вскричала Эмрода.
-- Бенуа прав, - вмешался виконт, - наша любезная сестрица непременно должна сегодня остаться с нами. Как вы думаете, господа?
-- Да! да! да! - отвечали все сообщники в один голос.
Приговор был произнесен. Надо было повиноваться. Эмрода сделала гримасу, но осталась. Заседание прекратилось только в два часа утра. Мы скоро узнаем результат его.