Рауль, или Искатель приключений.
Книга 2. Часть шестая. Пале-рояльские ночи.
CXCVI. Первый успех

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Монтепен К., год: 1878
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

CXCVI. Первый успех

-- И царица одержала свое обещание? - с живостью перебил Рауля герцог Орлеанский.

-- Сдержала, ваше высочество.

-- Как?.. Она вам передала знания и могущество Солимана...

-- Не совсем, ваше высочество, потому что тогда я был бы могущественнейшим из людей, могущественнее, нежели все государи на свете! Она научила меня только некоторым тайнам своего царственного любовника, и то немногое, что я знаю из магии и чародейства, узнал я от нес...

-- Итак, могущество вызываний... это могущество, о котором вы сейчас говорили?..

-- Мне передала его царица Савская.

-- Странно!.. Странно и удивительно!.. - прошептал герцог Орлеанский, погрузившись в глубокую задумчивость, которая, впрочем, была непродолжительна.

Скоро он поднял голову и спросил:

-- Но после того, кавалер, видали ли вы Балкиду?..

-- Очень часто, ваше высочество.

-- До которых пор это продолжалось?

-- Это продолжается до сих пор... Редко случается, чтобы я пропустил месяц или два, не призывая ее. Она всегда приходит на мой зов... Я расспрашиваю ее, и она отвечает мне... Я советуюсь с ней, и она руководит мною...

-- Как? - вскричал регент вне себя от изумления, - вы еще и теперь вызываете ее?..

-- Да, конечно!.. Ваше высочество, только на этот раз дело идет не о вызывании... Не тень вызываю я из глубины мрака силою моих заклинаний... нет... а царица, изображенная на обоях, вдруг становится живым существом...

-- Стало быть, таинственные обои еще существуют?

-- Существуют, ваше высочество.

-- Конечно, в Пикардии?

-- Нет, ваше высочество.

-- Где же?

-- Здесь, в Париже. Я считаю царицу Саба моим добрым гением и не расстаюсь с ее изображением...

-- Непременно... если ваше королевское высочество этого желаете...

После этих последних слов Рауль бросил на маркиза де Тианжа взгляд, в котором видна была вся гордость упроченного торжества. Филипп Орлеанский продолжал:

-- Значит, я могу присутствовать при чуде... могу быть свидетелем этого удивительного преобразования?..

-- Вашему королевскому высочеству стоит только захотеть... - отвечал Рауль, низко кланяясь.

-- Вы были правы, кавалер, - продолжал Филипп, - вы были правы, что не хотели принять унизительного звания соперника Антонии Верди!.. Что такое знание этой ничтожной чародейки в сравнении с вашим знанием?.. Что значит ее могущество в сравнении с вашим?

На этот раз взгляд Рауля опять выразительно устремился на маркиза де Тианжа. Конечно, Рауль имел право гордиться самим собой, потому что он достиг с невероятным искусством первой части удивительно придуманного плана.

Между тем ужин приближался к концу и вместо того, чтобы, по обычаям Пале-Рояля, превратиться в оргию, сделался угрюм и безмолвен. Фантастические рассказы Рауля произвели на всех присутствующих впечатление зловещее и страшное. Собеседникам казалось, что, того и гляди, в залу пиршества явятся привидения, и каждый спрашивал себя, живое ли существо его сосед. Герцог Орлеанский понял, что невозможно было бороться против этой общей озабоченности, и встал из-за стола, говоря одной из оперных богинь:

-- Уверена ли ты, Эмили, что ты не умерла и не похоронена две тысячи лет назад под каким-нибудь пелопоннесским лавром?.. Уверена ли ты, что ты не тень Аспази и Фринеи?

-- Мне кажется, - возразила прелестная девушка, - что ваше высочество не раз могли убедиться в том, что я не тень...

-- Совершенно справедливо, моя очаровательная Лаиса... Ступай же ожидать меня в моей комнате... мне надо поговорить с тобой...

-- О греческой истории, ваше высочество?

-- Именно.

Эмили исчезла, преследуемая грозными взглядами Парабер и Сабран. Потом регент отпустил остальных гостей, сказав Раулю:

-- Кавалер де ла Транблэ, я жду вас завтра в два часа... нам надо поговорить о важных вещах...

-- Завтра в два часа, - отвечал Рауль, - я буду иметь честь явиться к вашему королевскому высочеству.

И он пошел с маркизом де Тианжем к карете последнего, которая ждала их.

-- Ну, маркиз, довольны ли вы мною? - спросил кавалер, как только они уселись на мягкие подушки кареты, быстро покатившейся.

-- Вы спрашиваете, доволен ли я?

-- Да.

-- Ну, друг мой, я в восхищении, я в восторге!..

-- Точно?

-- Вы находите, что я хорошо разыграл свою роль?..

-- До такой степени хорошо, что я, даже будучи предупрежден, слушал вас с изумлением и спрашивал себя иногда, не справедливо ли все это, так много было истины, естественности и убеждения в вашем рассказе...

-- Вы меня радуете, маркиз!..

-- Радуйтесь, радуйтесь, мой милый, потому что вы одержали блистательную победу, и кажется, она будет решительной.

-- Итак, по вашему мнению, теперь крепко мы держим Филиппа?

-- Связанного по рукам и ногам, - прибавил де Тианж. - И если вы будете продолжать как начали, то скоро будете управлять тем, кто управляет Францией!..

-- Принимаю предсказание.

-- Помните, кавалер, - заметил, смеясь маркиз, - что с нынешнего дня я прошу вашего покровительства на то время, пока вы будете всемогущим.

-- Оно обещано вам заранее! - отвечал Рауль тем же тоном. - Удар, нанесенный итальянке, был жесток, не правда ли? - прибавил он гораздо серьезнее.

-- Так жесток, что я сомневаюсь, поднимется ли она... Теперь я не дал бы и пятисот пистолей за влияние Антонии Верди на регента...

-- Да услышит вас сатана, покровительствующий нам.

-- Вот мы и доехали до ваших дверей, - сказал маркиз. - Не нужно ли нам условиться в чем-нибудь?

-- Да, конечно!

-- Я к вашим услугам...

-- Я, кажется, говорил вам, что знаменитые обои находятся в разрушенном домишке, который называется Маленьким Замком и расположен между Сен-Жерменом и Рюэлем, на берегах Сены?..

-- Да, вы мне говорили...

-- Надо, чтобы эти обои были привезены в Париж как можно скорее.

-- Ничто не мешает нам сделать это сегодня же.

-- У вас, конечно, есть слуга, на которого вы можете положиться?

-- Есть.

-- Завтра утром, как только начнет рассветать, вы, я, ваш лакей и Жак отправимся в путь. Лошадьми править будет Жак. Через полтора часа мы будем в Маленьком Замке: лакеи наши снимут и завернут обои, а мы привезем их в Париж; следовательно, слухи о нашей поездке не дойдут до Пале-Рояля.

-- Ну, если вы хотите, я завтра приеду за вами в восемь часов утра в охотничьем экипаже, чрезвычайно легком на ходу... Лошади мои помчат нас быстрее ветра.

-- Хорошо. До свидания, маркиз.

Ровно в полдень маркиз де Тианж и кавалер де ла Транблэ возвратились из Маленького Замка с обоями, старательно завернутыми в толстый холст. Дорогой маркиз сказал Раулю:

-- Кажется, любезный друг, покамест все идет хорошо... я даже нахожу, что все идет слишком хорошо!

-- Что вы хотите сказать, маркиз?

-- Я хочу сказать, что опасаюсь встретить одно препятствие - самое серьезное из всех. Что если оно вдруг явится в последнюю, решительную минуту и помешает осуществлению наших прекрасных планов...

-- Или я ошибаюсь, или вы еще не сообщали вашей очаровательной Жанне, вашей живой и грациозной царице Савской, какую роль назначаете ей в фантастической пьесе, которую мы приготовляем к великому увеселению доброго Филиппа Орлеанского, регента Франции...

-- Это правда, Жанна еще ничего не знает. Но что за беда?

-- А если она не захочет нам помогать?

-- Это невозможно!

-- Вообще вы правы, но в этом случае ошибаетесь. Жанна живет только мною и не имеет другой воли, кроме моей. Она сделает все, что я ей велю. Если я ей скажу, чтобы она пошла на смерть, для меня она пойдет с улыбкой! Не беспокойтесь же, маркиз, я ручаюсь за Жанну.

-- Неужели она такова, как вы ее описываете?

-- Уверяю вас!

-- О, если так, то это не женщина, а ангел!

-- В таком случае, кавалер, мы - оба заслуживаем галер, знаете ли вы?

-- Ба! Это за что?

Рауль расхохотался.

-- Очень серьезно. Ну, любезный маркиз, я заранее утешаюсь, что буду грести на галерах короля в вашей компании... Впрочем, ручаюсь вам, что Жанна со мной вполне счастлива...

-- Я вам верю, но продолжится ли это?

-- Как можно долее. Притом разве я виноват, что был уже женат, когда встретился с Жанной? Я люблю ее всей душой, и если дьявол освободит меня от моей первой жены - а я прошу его об этом каждое утро, каждый вечер - настоящий брак немедленно заменит комедию, в которой вы мне помогали...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница