Автор: | Мур Т., год: 1807 |
Примечание: | Перевод М. П. Вронченко |
Категория: | Стихотворение |
Связанные авторы: | Вронченко М. П. (Переводчик текста) |
Текст в старой орфографии, автоматический перевод текста в новую орфографию можно прочитать по ссылке: Из "Ирландских мелодий"
Северные цветы на 1829. СПб, 1828
ИРЛАНДСКІЯ МЕЛОДІИ.
(Изъ Мура).
I.
Мне дорогь часъ, когда бледнеетъ пламень дня |
И солнце сь запада на море льетъ сiянье: |
Тогда встаютъ мечты дней прошлыхъ для меня |
И вздохъ вечернiй шлетъ къ тебе воспоминанье |
Люблю я видеть путь на зыбкомъ лоне водъ, |
Простертый къ западу огнистой полосою: |
Я бы пошелъ по немъ! быть можетъ, онъ ведётъ |
На островъ радости, къ веселью и покою. |
II.
Можетъ въ зеркале водъ отражаться луна, |
Хоть ихъ недръ глубина и мутна и хладна, |
Могутъ светлой улыбкой уста разцвести, |
Хоть въ развалины сердце разбито въ груди. |
Роковой, грозный призракъ промчавшихся летъ |
Неизмененъ всегда, средь веселiй и бедъ: |
Целый мiръ его тенью туманной покрытъ; |
He живитъ его радость, печаль не мрачитъ. |
Онъ въ минуты веселья стоитъ предъ душой, |
Хоть блеститъ она въ свете огнистыхъ лучей, |
Но не жить, не цвести никогда уже ей. |