Последний поцелуй

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Мур Т., год: 1864
Примечание:Перевод Н. Лунина
Категория:Стихотворение

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Последний поцелуй (старая орфография)

ПОСЛЕДНИЙ ПОЦЕЛУЙ.

(ИЗ ТОМАСА МУРА).

          С холодным и бледным, как мрамор, лицом,

                    Немая от горя и муки

          

                    В минуту печальной разлуки.

          И твои поцелуй без души, без огня

          Предвестием скорби обвеял меня.

          Чело мое холодно было; на нем,

                    

          Тогда я почувствовал то, в чем потом

                    Уверился грустно, но смело...

          Где клятвы, невинность и верность твои?

          Одно твое имя - мне стыд пред людьми!

          

                    И сердце во мне потрясает...

          Тебя понимал я, поверь мне, давно,--

                    Но кто-ж из людей это знает!

          О, да, дорога ты тогда мне была,

          

          Я виделся тайно с тобой, и с тех пор

                    Терзает меня убежденье,

          Что в праве душе моей дать я укор

                    В обмане, a сердцу - в забвеньи.

          

          Не словом я встречу тебя, a слезой.

Н. Лунин

"Русское слово", No 1, 1864