Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Тиндар, Филократ, рабы.
Раб
Коли хотели боги так, чтоб вы подверглись бедствию, | |
Спокойно вы должны стерпеть, и мука станет легче вам. | |
Вы дома, полагаю я, свободны были; если же | |
Теперь вам рабство выпало, то надо приспособиться | |
И собственным характером неволю облегчить свою. | |
Вам зло хозяин сделает - должны вы за добро считать. |
Филократ
200 | Ох-ох-ох! |
Раб
Вовсе незачем стонать вам, незачем и слезы лить. | |
Всегда в несчастьи бодрость помогает нам. |
Тиндар
Но стыдно нам, что мы в цепях. |
Раб
А господину было б жаль, | |
Если б он цепи снял вовсе с вас: | |
Он за вас деньги дал. |
Тиндар
Свой долг знаем мы, если нас пустит он. |
Раб
Вам бежать хочется! Вот куда клоните! |
Филократ
Нам бежать? Куда однако? |
Раб
Да на родину. |
Филократ
Пошел ты! | |
С бегунами нам ровняться неприлично. |
Раб
Я, напротив, | |
Если случай подвернется, отсоветовать не стал бы. |
Тиндар
А у нас к вам одна просьба. |
Раб
Что? |
Тиндар
Дайте нам | |
210 | Меж собой говорить в стороне от вас. |
Раб
Хорошо. Вы туда, мы сюда отойдем. | |
Только речь поведи краткую, прошу. |
Тиндар
Я и сам так решил. Подойди сюда. |
Раб
Тиндар
Мы признательны вам оба: | |
Дали вы сделать нам то, о чем просим мы. |
Филократ
Но прошу, больше, так отойди, Филократ, | |
220 | Чтоб никто наших слов здесь не мог услыхать |
И для всех въявь открыть этот наш весь обман. | |
Не хитра хитрость там, где совсем нет ума: | |
Зло несет лишь она, всплывши всем на глаза. | |
Ведь если ты мне господин, а я рабом прикинусь, | |
Все ж надо осторожным быть и дело без свидетелей | |
Вести аккуратно, разумно и с толком: | |
Ведь это не шутка, тут спать не годится. |
Тиндар
Я сделаю все. |
Филократ
Я надеюсь. |
Тиндар
Ты видишь, | |
230 | Спасая твою драгоценную. |
Филократ
Знаю. |
Тиндар
Но этого не забывай, желанного добившись. | |
Ведь большей частью таковы уж люди: хороши они, | |
Пока стремятся к цели. | |
Но едва к ней придут, нет людей хуже их. | |
Нет лжецов как они! |
Филократ
Вот теперь ты таков, как хочу видеть я, | |
И совет мой тебе мог бы дать я отцу. | |
Да клянусь, и отцом звать тебя я готов: | |
За отцом вслед отец первый мне ты сейчас. |
Тиндар
240 | Слушаю. |
Филократ
И вот сильнее я тебе напоминаю: | |
Уж не господин тебе я, раб твой. Об одном прошу лишь: | |
Так как боги изъявили волю нам на то свою, | |
Я приказывал по праву раньше, а теперь молю | |
Шаткостью судьбы неверной, добротой отца к тебе, | |
Рабством, нас постигшим вместе от руки врага, - | |
молю, | |
Не оказывай такого больше мне почтения, | |
Как оказывал, когда ты у меня рабом служил. | |
Помни, кем ты был доныне, помни, кем ты стал теперь. |
Тиндар
Знаю, что я стал тобою, ты же мною. |
Филократ
Ну, так вот | |
250 | Твердо помни. Вся надежда наша в этой хитрости. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Гегион, Филократ, Тиндар.
Гегион
Я сейчас вернусь обратно, только расспрошу их тут. | |
Где те люди, что велел я вывести к дверям сюда? |
Филократ
Вижу я, ты принял меры, нас чтоб не разыскивать: | |
До того цепями, стражей мы кругом опутаны. |
Как ни берегись обмана, трудно уберечься нам. | |
Думал - чуток был, но часто попадался с чуткостью. | |
Разве я не в полном праве вас стеречь старательно, | |
Заплатив за вас немало денег - и наличными? |
Филократ
Не корим тебя за то, что сторожишь усердно нас, | |
260 | Не кори ж и нас, когда мы убежим при случае. |
Гегион
Как вы здесь, так точно сын мой там, у вас, под стражею. |
Филократ
Пленный? |
Гегион
Да. |
Филократ
Так не одни мы были слабодушными! |
Гегион
Подойди сюда, спросить я кой о чем хочу тебя. | |
Только уж не лги! |
Филократ
Что знаю, в этом не солгу тебе, | |
Тиндар
Вот теперь старик в цирюльне, вот в руках и ножницы. | |
Да накинь же покрывало! Платье так запачкаешь! | |
Но не знаю, под гребенку острижет иль наголо; | |
Впрочем, если дело знает, окорнает дочиста. |
Гегион
270 | Как ты хочешь - быть свободным или же рабом? Скажи! |
Филократ
Я хочу от зла подальше и к добру поближе быть. | |
Правда, до сих пор мне рабство слишком тяжко не было: | |
Так жилось мне здесь, как если б был я в доме сын родной. |
Тиндар
Славно! Грош цена Фалесу самому милетскому: | |
Перед мудростью такою он болтун ничтожнейший. | |
Как искусно он на рабство разговор свести сумел! |
Гегион
Филократ тот из какого рода? |
Филократ
Полиплусия. | |
Гегион
Ну, а сам он как, в почете ль? |
Филократ
В полном, у больших людей. |
Гегион
280 | Так влиятелен? Какое у него, скажи тогда, - |
Тучное ль богатство? |
Филократ
Сало топит из него старик. |
Гегион
Жив отец? |
Филократ
Его живым мы, уходя, оставили. | |
Жив ли он теперь, известно богу лишь подземному. |
Тиндар
Дело в шляпе! Он не просто лжет, он философствует! |
Гегион
А как звать его? |
Филократ
Гегион
Вот так имя! За богатство, видно, так и прозван он. |
Филократ
Нет, готов поклясться в этом, а за жадность с дерзостью. | |
Феодоромед ему ведь имя настоящее. |
Гегион
Так отец его прижимист? |
Филократ
Не найдешь прижимистей. | |
290 | Вот пример: приносит жертву богу-покровителю, |
Так сомосские сосуды он берет, дешевые, | |
Чтоб у самого и бога не было желания | |
Их украсть! Так посуди же, как доверчив он к другим! |
Гегион (Тиндару)
Ты пойди ко мне. О том же расспрошу его теперь. | |
Раб твой поступил, как надо человеку дельному. | |
От него я знаю, кто ты родом: он признался мне. | |
Ты не хочешь ли признаться сам? Тебе же выгодно. | |
От него лишь это знаю. |
Да, свой долг исполнил он | |
И сказал тебе всю правду. Мне хоть и хотелось бы | |
Знатное происхожденье и богатство скрыть свое, - | |
Раз, однако, я утратил со свободой родину, | |
300 | То считаю справедливым, чтоб тебя боялся он |
Больше, чем меня: сровняла вражеская сила нас. | |
Было время, что и словом он не смел задеть меня, | |
А теперь пускай и делом обижает. Знаешь сам, | |
Как судьба людьми играет и теснит их всячески: | |
Был свободен - раб теперь я, с высоты свалился вниз. | |
Властвовать привык я - власти подчинен чужой теперь. | |
Правда, если б господина я нашел такого же, | |
Как я сам был раньше дома, мне бояться нечего: | |
Ни жестокости не встречу ни несправедливости. | |
Вот о чем тебе напомнить, Гегион, хотел бы я, | |
Если только ты и сам уж этого не думаешь. |
Гегион
310 | Смело говори. |
Тиндар
Так же, как и он, свободы я лишен рукой врага. | |
Есть, конечно, бог, он слышит, видит наши все дела. | |
Как со мною обращаться здесь ты будешь, Гегион, | |
Точно так же и о нем будет там заботиться. | |
За добро добром, конечно, а за зло он злом воздаст. | |
Обо мне отец тоскует так же, как о сыне ты. |
Гегион
Знаю. Что ж, ты подтверждаешь то, в чем раб признался мне? |
Тиндар
Да, я подтверждаю это. Мой отец весьма богат, | |
И из знатного я рода. Все же, Гегион, молю: | |
320 | Пусть в тебе мое богатство не возбудит алчности, |
Чтоб не предпочел отец мой (хоть я сын единственный), | |
Чтоб я сыт, одет на твой счет у тебя рабом служил, | |
Чем был нищим там, где это неприлично вовсе нам. |
Гегион
Щедростью богов и предков я богат достаточно, | |
И людскую пользу вижу я совсем не в прибыли. | |
Сколько грязи от наживы накопилось на людях! | |
Золото мне ненавистно: много мыслей шлет дурных. | |
Обрати теперь вниманье, чтоб вполне понять меня. | |
330 | Там в плену у вас, в Элиде, сын мой состоит рабом. |
Если мне его вернешь ты, не плати мне ни гроша, | |
Даром отпущу обоих. Не уйдешь иным путем. |
Тиндар
Превосходно, справедливо! Человек отличный ты. | |
В частных он руках, однако, или в государственных? |
Гегион
В частных, у врача Менарха. |
Филократ
Да Менарх - клиент его. | |
Это так тебе удобно, как дождю по скату лить. |
Гегион
Выкупи его. |
Тиндар
Устрою, только об одном прошу. |
Гегион
Все, что хочешь, лишь бы к пользе. |
Слушай и узнаешь все. | |
Прежде чем он не вернется, можешь не пускать меня. | |
340 | Вот ему назначь ты цену, дай к отцу послать его, |
Чтоб устроить выкуп сына. |
Гегион
Лучше в перемирие | |
Я кого-нибудь отправлю свидеться с отцом твоим. | |
Он твои все порученья передаст, как хочешь ты. |
Тиндар
Незнакомого отправить смысла нет, пропащий труд. | |
Вот кого пошли, уж он-то дело все устроит там. | |
Никого верней не сыщешь и кому б поверили | |
Больше, чем ему, отцу же нет раба приятнее: | |
Никому другому сына он смелей не вверил бы. | |
Не страшись! Его я честность на свой риск испробую, | |
Возлагаю я надежду на его отзывчивость: | |
350 | Он ведь знает, что к нему я расположен был всегда. |
Гегион
Слову твоему доверюсь, оценю, что стоит он, | |
Тиндар
Да, но только надобно, | |
Чтоб устроить это дело, поспешить с ним всячески. |
Гегион
Двадцать мин согласен дать ты, если не вернется он? |
Тиндар
Да, вполне. |
Гегион
Освободите от оков его теперь | |
И другого тоже. |
Тиндар
Боги пусть же воздадут тебе, | |
Что меня таким почетом чтишь, оковы сняв с меня. | |
Уж не тяжко мне: на шее больше нет ошейника. |
Гегион
Благодарности от добрых жди, добро дав доброму. | |
Значит, ты его отправишь? Так скажи, направь, наставь, | |
360 | Что отцу сказать он должен. Звать его к тебе? |
Тиндар
Зови. |
Гегион, Филократ, Тиндар.
Гегион
На счастье мне и сыну моему, и вам, | |
Приказывает новый господин тебе, | |
Чтоб служил ты верно службу прежнему. | |
Дана тебе оценка мною в двадцать мин, | |
А он тебя к отцу отправить думает, | |
Чтоб выкупить оттуда сына; мы хотим | |
Размен устроить сыновьями нашими. |
Филократ
Характер мой направлен в обе стороны - | |
К тебе ль, к нему ль, я словно колесо для вас. | |
370 | Куда велите, покачусь: туда, сюда. |
Гегион
Характер твой тебе же очень выгоден, | |
Раз переносишь рабство ты, как следует. | |
Ступай за мною. Вот тебе и он, твой раб. |
Тиндар
Благодарю тебя за то, что ты даешь | |
С известием о том, что здесь случилося | |
Со мною и чего хочу добиться я. | |
Отцу доложит он все дело в точности. | |
Такое соглашение у нас, Тиндар: | |
Тебя к отцу в Элиду посылаю я, | |
380 | А если не вернешься, за тебя плачу |
Здесь двадцать мин. |
Филократ
Вы сговорились правильно. | |
Известия отсюда ждет отец, со мной, | |
С другим ли с кем. |
Тиндар
Пожалуйста, прислушайся, | |
О чем ты должен дома известить отца. |
Филократ
Филократ, как до сих я делал, буду так и впредь | |
Делать только то, что прямо в пользу для тебя пойдет. | |
Всеми силами, всем сердцем, всей душой готов служить. |
Тиндар
390 | Передай привет, во-первых, мой отцу и матери |
И родным, и, если встретишь, всем благожелателям. | |
Я, скажи, здоров, служу здесь господину доброму: | |
Он меня высокой честью чтил всегда и чтит теперь. |
Филократ
Мне ты этих наставлений не давай, все помню я. |
Тиндар
Я себя свободным счел бы, стража только есть при мне. | |
Сообщи отцу, на чем мы с ним сошлись, про тот размен | |
С сыном. |
Филократ
Помню. Что впустую мне напоминать о том! |
Тиндар
Выкупит его пускай он и за нас в обмен пришлет. |
Филократ
Помню. |
Гегион
И скорее, - к нашей общей выгоде. |
Филократ
Гегион
400 | Каждому свой дорог, мне мой. |
Филократ
Что еще сказать отцу? |
Тиндар
Я, скажи, здоров, и (смело это говори, Тиндар) | |
Не повздорили ни разу мы с тобой: ни разу ты | |
Передо мной не провинился, не перечил я тебе. | |
Нет, прекрасно господину ты в такой беде служил | |
И меня не оставлял ты верностью и помощью | |
В тяжких нуждах и в несчастьи. Мой отец, узнав о том, | |
Как ты к сыну относился и к нему, - не ведая | |
Алчности, тебе свободу даст из благодарности. | |
Если же вернусь отсюда, сам я поспособствую. | |
410 | Ты стараньем и вниманьем, доблестью и разумом |
Дал возможность возвратиться мне к моим родителям - | |
Тем, что знатность и богатство перед ним признал мои | |
И избавил господина от оков умом своим. |
Филократ
От меня ты сам, однако, заслужил того вполне. | |
Если б стал перечислять я, что добра ты сделал мне, | |
Дня на это не хватило б. Ты, как раб, не иначе, | |
Был ко мне всегда услужлив. |
Гегион
Милость божья! Что за дух | |
Благородный в них! Сумели прослезить они меня! | |
420 | Да, меж них любовь от сердца. Превознес какой хвалой |
Господина раб! |
Филократ
Клянуся, что не расточает мне | |
Он и сотой даже доли той хвалы, что стоит сам! |
Гегион
Верно ты служил, теперь же у тебя и случай есть | |
Увенчать услуги, честно порученье выполнив. |
Филократ
Не хочу - горю желаньем делом проявить себя. | |
Знай же, пусть Юпитер вышний будет мне свидетелем: | |
Гегион, не перестану Филократу верным быть! |
Молодец! |
Филократ
Служить ему я буду, словно сам себе. |
Тиндар
Я хочу, чтоб ты и делом эти подтвердил слова. | |
Так как о тебе сказал я меньше, чем хотелось мне, | |
430 | На мои слова вниманье обрати, пожалуйста, |
Из-за них не обижайся на меня, не гневайся. | |
Не позабывай, прошу я, что домой сейчас тебя | |
Отпускают под оценку за моей порукою. | |
Здесь же за тебя залогом жизнь моя оставлена: | |
Помни обо мне, когда ты удалишься с глаз моих, | |
Что меня ты здесь оставил в рабстве, за тебя рабом. | |
Не считай себя свободным, здесь залог оставив, - нет, | |
Возвратить ему старайся сына за меня в обмен. | |
Знай, отсюда ты отпущен под оценку в двадцать мин. | |
Так и будь же верен вере, честью не играй своей. | |
440 | Знаю, все отец исполнит, что исполнить должен он. |
Сохрани во мне навеки друга, друга в нем найди. | |
Заклинаю, будь мне верен, как я верен был тебе. | |
Вот что помни: ты теперь мне господин, патрон, отец. | |
Я вручаю все надежды, всю мою судьбу тебе. |
Филократ
Но довольно поручений. Удовлетворишься ли, | |
Если все, что ты сказал мне, я исполню? |
Тиндар
Да, вполне. |
Филократ
И вернусь, твои желанья - и твои - все выполнив? | |
Что еще? |
Тиндар
Вернись скорее. |
Филократ
Так и дело требует. |
Гегион
Ну, пойдем к меняле, денег на дорогу дам тебе. | |
450 | Взять у претора и пропуск надо. |
Тиндар
Гегион
Предъявить его он должен в войске, разрешение | |
Получить к себе уехать. Ты теперь иди домой. |
Тиндар
Путь счастливый! |
Филократ
До свиданья! |
Тиндар входит в дом.
Гегион
Хорошо дела свои | |
Я устроил, из добычи их купив у квесторов! | |
Если то богам угодно, сын из рабства выручен. | |
Я-то долго колебался - покупать их или нет! | |
Эй, рабы! Его внутри вы стерегите, чтобы он | |
Только навещу у брата пленников других моих. | |
460 | Может, знает кто, спрошу их, юношу вот этого. |
Ты - со мной. Тебя отправлю, это дело первое. |
Уходят.