Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Эргасил.
Эргасил
Жалок, кто, чего поесть бы, ищет и с трудом найдет; | |
Жалче тот, с трудом кто ищет и ни с чем останется; | |
Жалче всех, кто сильно алчет, а поесть-то нечего! | |
Будь возможно, я глаза бы нынешнему выдрал дню: | |
Всех людей он переполнил мне такою скупостью! | |
Голодом битком набитый день! Я не видал таких! | |
Что ни начинай, наверно неудачей кончится! | |
Праздник празднуют голодный глотка и желудок мой. | |
Параситское искусство, пропади ты пропадом! | |
470 | Молодежь шутов и нищих гонит прочь, им нет нужды |
В тех спартанцах, для которых и скамьи достаточно, | |
На побои терпеливых и богатых шутками, | |
Но без денег и без пищи; нет, нужны такие им, | |
Кто покушал бы охотно, а потом к себе позвал. | |
За провизией на рынок сами отправляются, | |
С форума идет с открытой головою к сводникам, | |
Точно судят подсудимых, точно на суде они! | |
Нет, шутов ни в грош не ставят, любит всякий сам себя. | |
Я пошел отсюда, вижу - молодежь на площади. | |
"Здравствуйте! Где завтракаем?" - я им, а они молчат. | |
480 | "Кто сказал: идем?" - я снова. Как воды набрали в рот! |
Ни смешка! "Обед где нынче?" Головой качнут: нигде! | |
Говорю словцо смешное из числа отличных слов; | |
Мне оно на целый месяц раньше доставляло стол. | |
Ни улыбки. Вижу сразу, с уговору действуют: | |
Подражать никто не хочет даже псу сердитому: | |
Не желают улыбнуться - зубы хоть оскалили б! | |
Издеваются, я вижу, тотчас ухожу от них. | |
Подхожу к другим, и к третьим, и к четвертым - все одно! | |
Уговор, как на Велабре у торговцев маслами. | |
490 | Издеваются там, вижу, и сюда назад иду. |
И другие параситы зря бродили площадью. | |
Я решил законом здешним добиваться прав своих: | |
Всех вступивших в стачку с целью пищи нас, питья лишить - | |
Хоть и дороги припасы, десять мне обедов пусть | |
На мой вкус дадут. Конечно, с ними так и сделаю! | |
К гавани пойду. Надежда на обед одна мне там. | |
А сорвется - к старику я возвращусь на грубый стол. |
Уходит.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Гегион.
Гегион (с Аристофонтом)
Что приятнее можно найти, | |
Чем для общего дела стараться с успехом! | |
Так вчера сделал я, что купил тех людей; | |
500 | Кто б меня ни видал, |
Навстречу идут, поздравляют с покупкой. | |
Совершенно истерзали: | |
Остановят и задержат. | |
Я вовсе без сил ускользнул от приветствий, | |
Добрался до претора, там лишь вздохнул я. | |
Тут пропуск прошу, | |
Сейчас же дают. | |
Отбыл он домой. | |
Покончив с этим, домой направляюсь, | |
А оттуда пошел прямо к брату. | |
Там другие все пленники. Задал вопрос: | |
Филократа из Элиды кто-нибудь не знает ли? | |
510 | Наконец один воскликнул, что ему товарищ он. |
Говорю, что у меня он. Просит, молит тотчас же, | |
Чтоб я дал его увидеть. | |
Я развязать его велел: "Иди за мной. | |
Твою исполню просьбу я, увидишь молодца ты". |
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Тиндар.
Тиндар
Покойником мне лучше бы сейчас быть, чем среди живых. | |
Надежды, силы, помощь - все уходит, отвернувшись прочь! | |
Вот день, когда в спасение уж более не верится! | |
Нет, не уйти от гибели! Надежды нет, чтоб страх прогнать. | |
520 | Для хитрости, обмана мне покрова не найти нигде, |
Уж нет покрова более для плутовских проделок мне, | |
Прибежища для дерзости, приюта нет для хитрости. | |
Открытым стало скрытое, уловки стали явными, | |
Обманы обнаружились, и больше нет сомнения - | |
Предстоит мне злая участь, за двоих я тут погибну, | |
За себя и господина. | |
Мне Аристофонт предатель, только что сюда вошедший. | |
Знает он меня: товарищ, родственник он Филократу. | |
Да, меня само Спасенье не спасет при всем желаньи, | |
530 | Коли какой уловки не придумаю! |
О, проклятье! Но какую? Что подстроить? Что придумать? |
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Гегион, Тиндар, Аристофонт.
Гегион
Куда ж молодчик этот мог за двери дома броситься? |
Тиндар
Ну, Тиндар, теперь погиб ты! На тебя враги идут! | |
Что сказать мне? Что придумать? Что признать? Что не | |
признать? | |
Все стало смутно! На свои дела как положиться мне? | |
Аристофонт! Разладил мне налаженное дело все! | |
Погиб я, если не найду обмана небывалого! |
Гегион
540 | За мной! Вот он. Поговори. |
Тиндар
О, кто меня несчастнее! |
Аристофонт
Почему ж ты убегаешь с глаз моих, Тиндар, скажи? | |
На меня смотреть не хочешь, точно не знаком со мной? | |
Раб я, как и ты, хоть, правда, дома я свободен был, | |
Ты же был рабом в Элиде, в рабстве с самых детских лет. |
Гегион
Не дивлюсь ничуть, что прочь он убегает с глаз твоих, | |
На тебя смотреть не хочет и противен ты ему: | |
Ведь его не Филократом, а Тиндаром ты назвал. |
Тиндар
Гегион, у нас в Элиде он считался бешеным. | |
Не впускай себе ты в уши, что наговорит он тут. | |
Дома он с копьем гонялся за отцом и матерью. | |
550 | |
От него держись подальше! |
Гегион
Прочь! |
Аристофонт
Ты вот как, висельник? | |
За отцом с копьем, сказал ты, я гонялся бешеный? | |
У меня болезнь, и надо выгонять плевком ее? |
Гегион
Будь покоен, многих мучит хворость эта самая, | |
Но плевок им во спасенье, помогает часто он. |
Аристофонт
Как! Ему ты веришь? |
Гегион
Верю? В чем? |
Аристофонт
Да что безумен я. |
Тиндар
Видишь, как он злобно смотрит? Отойти бы лучше прочь. | |
Берегись, я говорил уж, в нем вскипает бешенство. |
Как тебя назвал Тиндаром, я решил - он бешеный. |
Тиндар
560 | Он и своего не знает имени подчас, кто он. |
Гегион
Но тебя назвал он даже другом. |
Тиндар
Да, видал таких! | |
После этого, пожалуй, Алкмеон, Орест, Ликург | |
Мне приятели такие ж, как и он. |
Аристофонт
Что? Все еще | |
Надо мной ругаться смеешь ты, колодник этакий? | |
Я тебя не знаю? |
Гегион
Ясно, что его не знаешь ты, | |
Если вместо Филократа Тиндаром зовешь его. | |
Кто перед тобой, не знаешь; кого нет, того назвал. |
Аристофонт
Кого нет, он тем назвался; кто он сам, о том молчит. |
Вот нашелся! Филократа превзошел правдивостью! |
Аристофонт
Ты нашелся: явным вздором вздумал уличать! А ну, | |
570 | На меня взгляни, прошу я. |
Тиндар
Ну? |
Аристофонт
Скажи ты мне одно: | |
Не Тиндар ты? |
Тиндар
Повторяю: нет. |
Аристофонт
Ты Филократ? |
Тиндар
Филократ. |
Аристофонт
Ему ты веришь? |
Гегион
Больше, чем тебе - и мне. | |
Кем его ты называешь, тот к его отцу сейчас | |
Аристофонт
Как так? У раба отец? |
Тиндар
И ты | |
Раб, а раньше был свободным. Им и я надеюсь быть, | |
Лишь бы дать освободиться сыну вот его. |
Аристофонт
Как, плут! | |
Говоришь, что ты свободен от рожденья, точно бог! |
Тиндар
Я не бог, но Филократ я, утверждаю. |
Аристофонт
Что за вздор! | |
Негодяй! Как над тобою, Гегион, смеется он! | |
580 | Сам он раб. Иным рабом он не владел, как лишь собой. |
Тиндар
Сам на родине был нищим, нечем было жить тебе; | |
Хочешь и другим того же? И не удивительно! | |
Свойство всех несчастных - зависть к лучшим, | |
зложелательство. |
Гегион, не будь упорен, слепо так не верь ему. | |
Он, насколько вижу, что-то уж успел тут выкинуть. | |
Сына, вишь, тебе вернет он: это мне не нравится. |
Тиндар
Знаю я, что ты не хочешь этого, а все-таки | |
Я устрою, лишь бы боги помогли: ему верну | |
Сына, он меня в Элиду к моему вернет отцу. | |
590 | Вот зачем к отцу Тиндара я послал. |
Аристофонт
Ты сам Тиндар. | |
С этим именем в Элиде нет других рабов у нас. |
Тиндар
Рабством вновь меня коришь ты? Раб я от руки врагов. |
Аристофонт
Силы нет терпеть мне больше! |
Тиндар
Слышишь? Эй, беги же прочь! | |
Камнями он нас погонит, если не велишь схватить. |
Аристофонт
Тиндар
Глаза пылают! Дело начинается! | |
Тело пятнами покрылось всюду, видишь, темными. | |
Черной желчью, вишь, мутит как! |
Аристофонт
Ежели умен старик, - | |
Так у палача измучат черною смолой тебя, | |
Чтобы светом засветилась голова твоя вся сплошь. |
Тиндар
Заговариваться начал! Одержим он нечистью. | |
Было бы сейчас умнее приказать схватить его. |
Аристофонт
600 | Жаль, что нет со мною камня. Этому колоднику |
Мозг из головы б я выбил! Сводит он с ума меня! |
Тиндар
Слышишь? Ищет камня. |
Аристофонт
С глазу на глаз пару слов к тебе, | |
Гегион. |
Скажи оттуда. Я услышу издали. |
Тиндар
И не приближайся больше: он откусит нос тебе. |
Аристофонт
Гегион, не верь, прошу я, будто я помешанный. | |
Никогда им не был вовсе, да и той болезни нет | |
У меня, что говорит он. А боишься ты меня, | |
Так вели связать. Однако ж свяжут и его пускай. |
Тиндар
Так и сделай, как он хочет. Прикажи связать его. |
Аристофонт
Замолчал бы ты, подложный Филократ! Уж я тебя | |
610 | Выведу, чтоб оказался ты Тиндаром истинным! |
Что киваешь? |
Тиндар
Я киваю? |
Аристофонт
Что б он сделал, если б ты | |
От него стоял подальше? |
Ну, а как по-твоему, | |
Подойти мне, что ль, к безумцу? |
Тиндар
Вздор! Тебя он высмеет. | |
Так наврет, что не сойдется голова с хвостом никак. | |
Только нет вооруженья, а не то - совсем Аякс. |
Гегион
Все пустое. Подойду-ка. |
Тиндар
Я теперь вконец погиб! | |
Точно жертва, под ножом я! Не пойму, что делать мне! |
Гегион
Говори, чего ты хочешь. Слушать я готов тебя. |
Аристофонт
От меня услышишь правду (ложь она по-твоему), | |
620 | Но сначала оправдаться я пред тобой хочу. |
Я не одержим безумством, и болезни нет во мне, | |
Если не считать болезнью, что рабом я сделался. | |
Пусть на родину вернуться мне дозволит царь богов: | |
Гегион
Кто же он тогда? - скажи мне. |
Аристофонт
Я уже давно сказал. | |
А коли неверно выйдет, возражать не стану я, | |
И родителей и волю можешь навсегда отнять. |
Гегион
Ты что скажешь? |
Тиндар
Господин ты, я твой раб. |
Гегион
Я не о том. | |
Был ли ты, скажи, свободным? |
Тиндар
Был. |
Аристофонт
Нет, не был. Вздор несет. |
Тиндар
Ты откуда это знаешь? Повитухой, может быть, | |
Был у матери моей ты, что настолько смел в словах? |
630 | Мальчиком тебя я видел. |
Тиндар
Взрослым вижу я тебя. | |
Вот тебе в ответ. Когда б ты делал по-хорошему, | |
То в мои дела не лез бы. Разве лезу я в твои? |
Гегион
А отца его как звали? Золотым-мешкам-мешок? |
Аристофонт
Нет, я имени такого до сих пор не слыхивал. | |
Феодоромед отцом был Филократу. |
Тиндар
Мне конец! | |
Успокоишься ль ты, сердце? Да пойди повесься, что ль! | |
Что ты бьешься? Я, несчастный, чуть стою от ужаса. |
Гегион
Значит, верно, что в Элиде этот был рабом у вас | |
И совсем не Филократ он? |
Аристофонт
Да, верней не может быть. | |
640 |
Гегион
Где приятно для него, не для меня. | |
До чего меня надули! На куски изрезали! | |
Этого мерзавца шутки! Мной вертел он, как хотел! | |
Но смотри! |
Аристофонт
Все, что сказал я, мне известно с точностью. |
Гегион
Так ли? |
Аристофонт
Ничего на свете нет вернее этого. | |
С самых ранних лет друзьями с Филократом были мы. |
Гегион
А каков он с виду, друг твой, Филократ? |
Аристофонт
Да вот каков: | |
Сухощавый, с острым носом, черноглазый, телом бел, | |
Чуть с рыжинкою, кудрявый, с локонами. |
Гегион
Тиндар
Как сегодня неудачно я на сцену выступил! | |
650 | Горе розгам, что сегодня на спине умрут моей! |
Гегион
Вижу, я обманут. |
Тиндар
Что же вы, оковы, медлите? | |
Ноги мне скорей схватите, вам я буду сторожем. |
Гегион
Пленники плуты! Коварством в плен меня забрали вы. | |
Тот - рабом, свободным этот притворились. Так орех | |
Потерял я, скорлупу лишь удержал в залог себе! | |
Дураку, на все лады мне нос утерли. Этот хоть | |
Надо мной не насмеется! Эй, Колаф, Кордалион | |
И Корак! Сюда с веревкой! |
Колаф
За дровами, что ль, идти? |
СЦЕНА ПЯТАЯ
Гегион, Тиндар, Аристофонт.
Гегион
660 | Наручники! |
Тиндар
В чем дело? в чем вина моя? |
Гегион
Ну, вот вопрос! Ведь ты же главный сеятель, | |
Полольщик преступлению и жнец ему. |
Тиндар
И боронильщик, надо бы сказать тебе. | |
Боронят земледельцы раньше, чем полоть. |
Гегион
Как он передо мной стоит уверенно! |
Тиндар
Уверенным и надо быть несчастному | |
Рабу, ни в чем невинному, особенно ж | |
Пред господином. |
Гегион
Эй, вы там! Пожалуйста, | |
Потуже прикрутите руки этому! |
Тиндар
Но в чем же дело, и за что ты сердишься? |
Гегион
670 | За то, что ты, насколько в силах был один, |
Своим злодейским, наглым надувательством | |
В клочки порвал, под корень срезал дело мне, | |
Расстроил мне все планы мои и расчеты все, | |
Отнявши Филократа надувательством. | |
Его - рабом, тебя я господином счел: | |
Так, именами поменявшись меж собой, | |
Вы говорили. |
Тиндар
Сознаюсь, все это так, | |
Как ты сказал: обманом от тебя он прочь | |
Ушел, моею хитростью то сделано. | |
680 | За это, что ль, рассержен на меня ты так? |
Гегион
Большой за то поплатишься ты мукою! |
Тиндар
Да лишь бы не за злое дело мне пропасть, | |
Пускай я тут погибну, господин же мой, | |
Забывши обещанье, не вернется: мне | |
И мертвому поступок этот славу даст, | |
Что господину пленному из рабства я | |
Из рук врагов вернуться дал к отцу домой, | |
Опасности свою подвергнуть голову | |
Скорее согласился, лишь бы спасся он. |
Гегион
Пожнешь у Ахерона эту славу ты. |
Тиндар
690 | Не пропадает тот, кто гибнет доблестно. |
Гегион
Когда тебя подвергну для примера я | |
Мученьям самым лютым и за плутни все | |
Отправлю на тот свет, пусть говорят тогда - | |
Пропал ли ты, погиб ли. Лишь бы ты погиб, | |
А там, хотя б живым считали, все равно. |
Тиндар
Попробуй. Но в убытке будешь, если он | |
Аристофонт
Бессмертные! Теперь лишь понял, вижу я, | |
В чем дело! Филократ, мой друг, на родине! | |
Свободен! У отца! Как это радостно! | |
Я никому другому пожелать добра | |
700 | Не мог бы больше! Горько мне, однако же, |
Что злую я услугу оказал ему: | |
Ведь он теперь в оковах из-за слов моих. |
Гегион
Не запретил ли я сегодня лгать тебе | |
Передо мною? |
Тиндар
Да, запретил. |
Гегион
Но как же ты | |
Посмел меня обманывать? |
Тиндар
Вредна была | |
Тому, кому служил я, правда. Ложь ему | |
Гегион
А тебе во вред. |
Тиндар
Пускай. | |
Зато я господина спас - и рад, что спас. | |
Беречь его приставлен я отцом его. | |
Плох разве мой поступок? |
Гегион
Да, и очень плох. |
Тиндар
710 | А я скажу, в разлад с тобой, что правилен. |
Сам поразмысли: если бы какой-нибудь | |
Твой раб с твоим так сыном поступил, ему | |
Как был бы благодарен ты! Не правда ли, | |
Раба того на волю отпустил бы ты? | |
И самым бы угодным был тебе тот раб? | |
Ответь-ка. |
Гегион
Полагаю. |
Но за что ж тогда | |
Ты на меня разгневан? |
Гегион
А за то, что ты | |
Ему вернее был, чем мне. |
Тиндар
Как! Только что | |
Захвачен в плен я, только что рабом твоим | |
Я сделался, ты ж думал убедить меня | |
Тебе за сутки стать вернее, чем ему, | |
720 | С кем вместе рос, с кем вместе жизнь провел свою? |
Гегион
С него ищи себе и благодарности. | |
Ведите-ка сначала к кузнецу его, | |
Где закуют его в оковы толстые, | |
Тяжелые; оттуда же тебя потом | |
В каменоломню поведут прямым путем. | |
Другие по восьми камней копают, ты ж | |
Коли не выкопаешь за день дюжину, | |
Аристофонт
Богами и людьми молю я, Гегион, | |
Не погуби ты человека этого. |
Гегион
Наоборот, о нем мы позаботимся. | |
В оковах будет ночью охраняться он, | |
730 | Днем под землею камни будет рыть. Его |
Промучу долго, за день не покончу с ним. |
Аристофонт
И это твердо? |
Гегион
Тверже часа смертного. | |
Ведите к Ипполиту кузнецу его, | |
Набьет пусть на него оковы толстые, | |
Потом его в каменоломню, за город, | |
Где мой вольноотпущенник Кордал, туда. | |
Смотреть за ним, скажите, приказал я так, | |
Чтоб чувствовал себя он хуже худшего. |
Тиндар
Раз ты того не хочешь? Подвергать меня | |
740 | Опасности опасно самому тебе. |
А после смерти страха больше нет. | |
Но пусть и до преклонных лет мне жить судьба, | |
Терпеть недолго все же мне, чем ты грозишь. | |
Прощай, здоров будь, хоть иного стоишь ты :а | |
Привета. Будь здоров и ты, Аристофонт, | |
Насколько стоишь. Выпало на долю мне | |
Из-за тебя все это. |
Гегион
Уведите прочь! |
Тиндар
Но об одном прошу я. Если Филократ | |
Вернется, дай мне случай повидаться с ним. |
Гегион
Ведите с глаз моих его, скорей, не то | |
Конец вам тут! |
Тиндар
Но это уж насилие, | |
Гегион
В темницу прямо повели - и поделом. | |
Хороший дам пример другим я пленникам! | |
Никто так делать больше не осмелится. | |
Коли б вот этот хитрость не распутал всю, | |
Меня все время взнузданным водили бы. | |
Вовеки не поверю никому теперь! | |
Обманут раз - довольно! Я надеялся, | |
Несчастный, что из рабства сына выкупил: | |
Украден был в четырехлетнем возрасте; | |
760 | Ни сына не нашел я ни раба того. |
А старший взят врагами. Надо ж быть беде! | |
Детей растил я точно для бездетности! | |
Меня не жалко никому, - жалеть и я | |
Не стану никого. |
Аристофонт
Я думал выскочить | |
Уходят.