Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Псевдол.
Псевдол
До чего все затеи, Юпитер, мои | |
Хорошо удаются и счастливо мне! | |
Ни сомненья, ни страха не ведаю я. | |
Да, великий подвиг глупо вверить сердцу робкому! | |
Дело тем верней свершишь, | |
Чем важней его считаешь. Я вот наперед собрал | |
580 | Силы все в душе своей |
И вдвойне и втройне все коварство, обман, | |
Чтобы всюду, где я повстречаю врага | |
(На доблестных предков своих полагаясь), | |
Стараньем своим и коварством злохитрым | |
Мог легко поразить и доспехов лишить | |
Вероломство противников всех боевых. | |
Баллиона из баллисты (он мне с вами общий враг) | |
Застрелю сейчас: следите только повнимательней. | |
И сюда поведу легионы свои. | |
Завоюю - то будет для граждан успех, | |
А потом против крепости древней пойду | |
В тот же миг со своими войсками | |
И себя и своих соучастников всех | |
Нагружу, переполню добычею я, | |
Устрашу, прогоню я противников: пусть | |
Знают все, как похож я на предков. | |
Вот какого я рода! Дано мне свершить | |
590 | Величайшие плутни - и славу дадут |
Мне они долговечную после. | |
Но кого это вижу я? Кто он такой? | |
Незнакомец подходит какой-то с мечом. | |
Любопытно узнать, что тут нужно ему. | |
Дай засаду ему я устрою. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Гарпаг, Псевдол.
Гарпаг
Да, вот эти места, этот самый квартал | |
Если верно глазами я сделал расчет, | |
Так, как мне господин мой, воитель, сказал, | |
От ворот дом седьмой, где тот сводник живет: | |
Мне приказано деньги ему отнести | |
И письмо за печатью. Хотелось бы мне, | |
Чтобы кто-нибудь верно сказал мне, | |
Где тут сводник живет Баллион. |
Псевдол
[Тсс... Постой. | |
Мой он, этот пришелец, лишь только б меня | |
Не оставили боги и люди.] | |
Новый план неизбежно мне нужен сейчас: | |
Это новый мне случай представился вдруг, |
Этим делом я прежде всего и займусь. | |
Все, что начал уж делать, оставлю теперь. | |
И посланца от воина этого я | |
Проведу хорошенько, пришельца. |
Гарпаг
Надо постучаться, вызвать из дому кого-нибудь. |
600 | Кто б ты ни был, что стучаться, силы тратить попусту? |
Я, защитник и хранитель двери, вышел за дверь сам. |
Гарпаг
Ты не Баллион ли? |
Псевдол
Нет, но я ему Подбаллион. |
Гарпаг
Это что же? |
Псевдол
По приходу и расходу ключник я. |
Гарпаг
Так дворецкий? |
Псевдол
Над дворецким - что ты! - я командую. |
Гарпаг
Что ж, ты раб или свободный? |
Псевдол
Я сейчас рабом служу. |
Гарпаг
610 |
Псевдол
На себя бы оглянулся, обижая ближнего. |
Гарпаг (в сторону)
Человек дрянной, должно быть. |
Псевдол (так же)
Видно, дорог я богам, | |
И они меня спасают. Вот и наковальня мне: | |
Множество на ней подвохов я сегодня выкую. |
Гарпаг
Что он там бормочет? |
Псевдол
Что ты, мой дружок? |
Гарпаг
Чего тебе? |
Псевдол
Ты уж не от воина ли прислан македонского? | |
Раб его? Купил у нас он женщину, пятнадцать мин | |
Уплатил уже деньгами своднику-хозяину, | |
Пять остался должен. |
Это я. Но разве где-нибудь | |
620 | Ты меня встречал, со мною говорил? В Афинах я |
Не был до сих пор ни разу, не видал в глаза тебя. |
Псевдол
Да сдается, ты оттуда. Долгу ведь сегодня срок: | |
Уезжая, сам назначил, но еще не выплатил. |
Гарпаг
Здесь, со мной. |
Псевдол
Привез? |
Гарпаг
Конечно. |
Псевдол
Так давай, что думать тут? |
Гарпаг
Дать? Тебе? |
Псевдол
Да, мне, конечно, я ж веду хозяйские | |
Счеты все, приход с расходом, все получки, выдачи. |
Будь ты казначеем хоть у вышнего Юпитера, | |
Ни на грош тебе не дам я веры. |
Псевдол
Не успеть чихнуть - | |
630 | И расчет: кошель развязан. |
Гарпаг
Лучше прикручу его. |
Псевдол
Ах несчастный! Вишь, нашелся! Ты порочишь честь мою! | |
Будто мне не доверяют раз в шестьсот поболее! |
Гарпаг
Может быть. Пускай другие верят, я не верю, нет. |
Псевдол
Точно говоришь ты, будто я тебя надуть хочу! |
Гарпаг
Точно говоришь ты это, мне же подозрительно. | |
Как тебя зовут-то? |
Псевдол (в сторону)
Сиром назовусь. У сводника | |
Гарпаг
Сир? |
Псевдол
Да, так меня зовут. |
Гарпаг
С тобой | |
Заболтались мы. Коль дома твой хозяин, вызови. | |
640 | С поручением спешу я, как бы ты ни звался там. |
Псевдол
Будь он дома, так позвал бы. Право, лучше мне бы дал, | |
И расчет вернее будет, чем с самим. |
Гарпаг
А знаешь что? | |
Уплатить их, не ухлопать послан я хозяином. | |
Так тебя и лихорадит, знаю я наверное, | |
Что никак не можешь лапы запустить в кошель ко мне. | |
Нет, я кроме Баллиона, денег никому не дам. |
Псевдол
Занят он сию минуту, дело у судьи идет. |
Гарпаг
Буду здесь. Прими письмо вот от меня, ему отдай. | |
Тут печать: у них условный знак насчет той женщины. |
Псевдол
Знаю. Так и говорил он: кто доставит деньги нам | |
650 | И печать с его портретом, отпустить с ним женщину. |
Отпечаток нам оставил точный. |
Гарпаг
Знаешь дело ты. |
Псевдол
Как же мне не знать! |
Гарпаг
Письмо ты, стало быть, отдай. |
Псевдол
Отдам. | |
Как же звать тебя? |
Гарпаг
Гарпагом - ну, багор. |
Псевдол
Чего? Пошел | |
Подбагришь еще, пожалуй, что-нибудь! |
Гарпаг
Врагов живьем | |
Из рядов таскать умею, оттого и прозван так. |
Псевдол
Из дому, верней, таскаешь медную посудину. |
Гарпаг
Ну, уж нет! А вот какая просьба, Сир, к тебе. |
Псевдол
А что? |
Гарпаг
За ворота городские я пойду, пристану: там | |
Есть таверна, третья счетом, где хозяйкой старая | |
Хромоногая Хрисида, словно бочка, толстая. |
Псевдол
660 | Ну, так что ж? |
Гарпаг
Придет хозяин, вызови меня. |
Псевдол
С удовольствием. |
Гарпаг
С дороги приустал, оправлюсь чуть. |
Псевдол
Дело умное, прекрасно. Но смотри, искать себя | |
Не заставь, когда приду я за тобой. |
Гарпаг
Да нет, я там | |
Пообедаю да лягу спать. |
Псевдол
Вот это так, ступай. |
Гарпаг
Ну, еще что? |
Псевдол
Отправляйся спать. |
Гарпаг
Иду. |
Псевдол
Слышь, эй, Гарпаг! | |
Ты укройся. Славно будет, если пропотеешь ты. |
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Псевдол.
Псевдол
О бессмертные! Явился кстати как и спас меня, | |
Я блуждал, а он сказал мне, как найти его и где. | |
И сама богиня Счастья не могла б счастливее | |
670 | Наставить меня, чем это, к счастью, мне письмо пришло. |
Что хочу, найду я в этом роге изобилия: | |
Здесь обманы, здесь уловки, здесь все плутовства мои, | |
Здесь любовница, здесь деньги для сынка хозяйского. | |
Буду я теперь хвалиться, до чего умом богат. | |
Как устроить дело, стибрить женщину у сводника, | |
Установленным считал я, стройным и направленным, | |
Как хотелось, точным, верным. Но, конечно, будет так: | |
Умных сто людей составят планы, побеждает же | |
Их одна богиня Счастья. Так-то вот поистине: | |
Кто насколько пользуется случаем, настолько он | |
680 | Выделяется, настолько умным мы зовем его. |
Кто удачно сделал дело, тот для нас умен, хитер, | |
Глупы мы, и невдомек нам, как мы заблуждаемся, | |
Добивался со страстью для себя чего-либо, | |
Словно мы познать способны, что идет на пользу нам, | |
За неверным устремляясь, верного лишаемся, | |
И среди страданий, скорби, смотришь, смерть подкрадется! | |
Философии довольно, впрочем: разболтался я. | |
О бессмертные! Дороже золота обман был мой, | |
Сочиненный мной внезапно тут: себя рабом назвал | |
690 | Сводничьим! С письмом вот этим высмею троих теперь: |
Сводника, хозяина и этого посыльного! | |
Глянь, еще удача! Счастье к счастью: и везет же мне! | |
Калидор идет, и кто-то незнакомый вместе с ним. |
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Калидор, Харин, Псевдол.
Калидор
Все тебе сказать успел я, сладкое и горькое. | |
Знаешь все, любовь и муку, знаешь и нужду мою. |
Харин
Помню все. Скажи одно мне, что ты делать думаешь? | |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | |
Калидор
Привести Псевдол велел мне человека верного, | |
Изворотливого. |
Харин
Честно ты веленье выполнил: | |
Да, и верного и друга ты ведешь. Но твой Псевдол | |
700 | Внове мне. |
Калидор
Такой он ловкий: мне изобретатель он, | |
Это он мне обещался сделать то, что я сказал. |
Псевдол
Величаво воззову я. |
Калидор
Чей тут слышен голос? |
Псевдол
О! | |
О! Тебя, тебя зову я, царь и повелитель мой! | |
Радостью тройною, трижды в три раза утроенной | |
У троих глупцов добытой тройственной коварностью | |
Одарю тебя: моею хитростью все сделано. | |
В маленьком письме, гляди вот, тут все запечатано. |
Вот он. |
Xарин
Трагик настоящий этот плут! |
Псевдол
Приблизь стопы, | |
Предо мной воздвигнись, руку ко спасенью протяни. |
Калидор
Ты - Надежда иль Спасенье, как тебя мне величать? |
Псевдол
710 | Так и так. |
Калидор
Привет обоим! Что же вышло? |
Псевдол
Страх забудь. |
Калидор
Вот принес. |
Псевдол
Принес? Да что ты? |
Калидор
Нет, привел, хотел сказать. |
Это кто ж? |
Калидор
Харин. |
Псевдол
Спасибо за Харина, очень рад. |
Харин
Для чего я нужен? Смело отдавай приказ. |
Псевдол
Да нет, | |
Очень благодарен, в тягость не хотим мы быть тебе. |
Харин
Вы мне в тягость? Речь мне эта в тягость. |
Псевдол
Так останься тут. |
Калидор
Это что ж? |
Псевдол
Перехватил я тут письмо, печать на нем. |
Калидор
Чья печать? |
Псевдол
И еще пять мин деньгами и отсюда должен был | |
Увести твою подружку. Я ему тут нос утер. |
Калидор
720 | Как же это? |
Псевдол
Пьеса наша ведь идет для зрителей, | |
А они тут были, знают, вам я расскажу потом. |
Калидор
Что теперь мы станем делать? |
Псевдол
Нынче же свободною | |
Можешь обнимать подружку. |
Калидор
Я? |
Псевдол
Ты, повторяю сам, | |
Если уцелеет эта голова и если мне | |
Удружите человеком поскорей. |
Xарин
Каким? |
Псевдол
Таким | |
Сам бы зацепился дальше, сделал все как следует, | |
Да его чтоб не видали часто тут. |
Xарин
Раба тебе | |
Все равно? |
Псевдол
Гораздо лучше даже, чем свободного. |
Xарин
Думаю, могу тебе я ловкого и дошлого | |
730 | Человечка дать, вчера лишь прибыл из Кариста он |
От отца, еще ни разу и не вышел из дому, | |
Вовсе никогда в Афинах не был по вчерашний день. |
Псевдол
Дело. Да взаймы достаньте мне еще пять мин, нужны. | |
Нынче же возвращу назад их, должен мне отец его. |
Xарин
Не проси других, я сам дам. |
Псевдол
Человек ценнейший мне! | |
Плащ еще мне будет нужен, меч и шляпа. |
Xарин
Тоже дам. |
Псевдол
Ну, а этот, из Кариста, - хватит духу у него? |
Xарин
Да, ужасный дух козлиный у него под мышками. |
Псевдол
Стало быть, носить он должен с рукавами тунику. | |
С уксусом он, острый малый? |
Xарин
Да острее уксуса. |
Псевдол
740 | Так. И подсластит где нужно? |
Xарин
Нечего и спрашивать. | |
Медом, морсом, винным соком брызжет, всякой пряностью: | |
Из себя устроить мог бы лавку бакалейную. |
Псевдол
Э-ге-ге! Харин, отлично бьешь меня ты шутками! | |
Как по имени, однако? |
Харин
Обезьяна. Симия. |
Псевдол
В неудаче как, увертлив? |
Харин
Как волчок. |
Псевдол
Ловкий? |
Харин
Да его ловили в плутнях много раз таки. |
Псевдол
А с поличным попадется, тут как? |
Харин
Угорь, выскользнет. |
Псевдол
Плут природный? |
Харин
Всенародный, на все руки годный плут. |
Псевдол
Славный малый, сколько слышу. |
Xарин
Уж таков, что взглянет раз | |
750 | На тебя - и сам расскажет, что с него ты требуешь. |
Впрочем, для чего тебе он? |
Псевдол
Мне-то? Наряжу его, | |
Будет подставным гонцом от воина, отдам ему | |
Деньги и письмо с печатью, пусть несет их своднику, | |
Женщину пускай уводит. Вот тебе и басня вся. | |
Прочее же что как делать, самому скажи ему. |
А теперь что? |
Псевдол
Приведите в полном снаряжении | |
Малого мне. У менялы буду, у Эсхина я. | |
Да спешите. |
Xарин
Перегоним самого тебя. |
Псевдол
Живей! |
Калидор и Харин уходят.
Что во мне неверно было раньше и сомнительно, | |
760 | Ясно стало, отстоялось, твердый вижу путь теперь. |
Под знаменами, рядами войско поведу свое: | |
Все гаданья ясны, птицы слева, как мне хочется. | |
Есть уверенность, смогу я одолеть противника. | |
Ну, теперь пойду на форум, подучу там Симию, | |
Пусть игру не запинаясь поведет, отчетливо. | |
Приступом таки возьму я крепость эту сводничью! |
(Уходит.)