Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Мальчик.
Мальчик
Кому бог дал слугою быть у сводника | |
С наружностью к тому же безобразною, | |
Большое это горе, много тягости | |
770 | Увидит он, как вижу это я теперь. |
С тех пор как я рабом тут, сколько горестей | |
Хлебнул больших и малых! И любовника | |
Пойди найди, который бы любил тебя, | |
Который бы получше содержал тебя! | |
Сегодня день рожденья у сводника. | |
От мала до велика угрожал он всем: | |
Сегодня без подарка кто придет к нему, | |
Тот жди себе назавтра истязания. | |
Не знаю, что мне делать в этом случае: | |
780 | Мне трудно то, что так легко привычному. |
А если не пошлю подарок своднику, | |
То завтра отваляют - и вовсю - меня. | |
Боюсь я очень, ужас как боюсь, бедняк! | |
Но если бы кто руки нагрузил мои, | |
Хоть говорят, без стона обойтись нельзя, | |
Смолчу, надеюсь, зубы стисну как-нибудь, | |
Сдержу, однако, голос. Вот идет назад | |
Домой хозяин, повара ведет с собой. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Баллион, повар с помощниками, мальчик.
Баллион
790 | Глуп тот, кто эту площадь поварской зовет: |
Не поварская - воровская, так верней. | |
Да если б обязался я под клятвою | |
Искать что ни на есть плохого повара, | |
Так хуже не привел бы, чем вот этот мой! | |
Болтун, хвастун, нелепое ничтожество. | |
Сам Орк не захотел его принять к себе, | |
Чтоб на земле был повар для покойников: | |
По вкусу им сготовить может он один. |
Повар
А если ты таким манером думаешь, | |
800 | Зачем же брал? |
Нужда: другого не было. | |
А ты зачем один застрял на площади, - | |
Ты, лучший повар в мире? |
Повар
Я? А вот зачем: | |
От жадности людской я так принизился, | |
Не собственным талантом. |
Баллион
Это ж как? |
Повар
Да так. | |
Придет иной за поваром: что ж, станет он | |
Искать, какой получше, подороже? Нет! | |
Дешевеньких вперед берут да дрянненьких. | |
Ну, вот я и завяз один на площади. | |
Бедняги за двугривенный пошли - меня | |
Не сдвинешь с места меньше чем полтинником. | |
810 | Да так ли я готовлю, как другие, те? |
Луга тебе на блюдах поднесут они | |
С приправою: не людям, а быкам тот пир! | |
Травы дадут, трава травой приправлена: | |
Укроп, чеснок, салат да разноцветная | |
Да фунт положат сильфия вонючего, | |
Горчицы злющей, да такой,- покуда трут, | |
Глаза, глядишь, и вытекли у тех, кто трет. | |
А до приправ у этих молодцев дойдет - | |
820 | Приправят не приправами, а совами, |
Они кишки и разъедают заживо. | |
Вот так-то сокращают люди краткий век! | |
Живот себе набьют такими травами, | |
Что где там есть! Назвать их страх берет тебя. | |
Скотина есть не станет, человек же ест! |
Баллион
А ты какой божественной приправою | |
Продлить берешься век людской? Хулишь ты их | |
Приправы. |
Повар
Я-то? Прямо говори, смелей: | |
Две сотни лет прожить тому, кто будет есть | |
830 | Мою еду, что я ему состряпаю. |
В кастрюлю цеполендру положу тебе, | |
Макциду, сиполиндру да савкаптиду: | |
Само кипит тотчас же! А приправа та | |
Иначе, цицимандром заправляю я, | |
Гапалопсидом или катарактрией. |
Баллион
Издохни ты со всей своей приправою | |
Да с разной ерундовской этой выдумкой! |
Повар
Постой, дай кончить. |
Баллион
Кончи и проваливай. |
Повар
840 | Кипят мои кастрюли. Открываю их: |
Расставив руки, запах к небу вверх летит. |
Баллион
Расставив руки - запах? |
Повар
Перепутал я | |
Нечаянно. |
Баллион
А что же? |
Повар
Я хотел сказать - | |
Расставив ноги. Этим самым запахом | |
Юпитер ежедневно сам питается. |
Баллион
Что ест тогда Юпитер? |
Повар
Не обедавши | |
Ко сну идет. |
Баллион
Пошел ты прочь! За это ли | |
Вранье тебе платить я должен денежки? |
Повар
Да, повар я, согласен, дорогой таки, | |
За сколько взят, настолько и стараюсь я, | |
850 | Недаром нанят! |
Баллион
Нанят воровать поди! |
Повар
А ты себе найти хотел бы повара | |
Без коготков орлиных или коршуньих? |
Баллион
А ты хотел бы стряпать, вижу, где-нибудь, | |
Где этих коготков тебе не спутают? | |
Эй, мальчик! Ты из наших. Слушай, что скажу. | |
Ступай за ним на кухню да поглядывай, | |
Что наше - отодвинуть тотчас в сторону. | |
Ему в глаза глазами сам уставься ты: | |
860 | Протянет руку - сам сейчас протягивай, |
Свое возьмет - давай ему, пускай берет, | |
А наше схватит - сзади сам схвати, держи; | |
Пойдет - иди, а станет - стань и ты тогда; | |
Присядет за какой нуждой, и ты садись. | |
К мальчишкам, этим жуликам-помощникам, | |
Приставлю я за каждым сторожей еще. |
Повар
Да будь спокоен. |
Баллион
Как, скажи пожалуйста, | |
Спокойным быть? С тобой-то? В дом тебя пустить! |
Повар
Ведь я с тобой похлебкою сегодняшней | |
Что сделаю! Припомни-ка волшебницу | |
Медею: старика сварила Пелия | |
870 | Да ядами своими и снадобьями |
Опять из старца юношею сделала! | |
И я с тобою тоже... |
Баллион
Э-ге-ге! Да ты | |
Еще и отравитель! |
Повар
Хранитель я, скорее. |
Баллион
Гм... За сколько ты | |
Меня такому научил бы стряпанью?.. |
Повар
Какому? |
Баллион
За тобою уследить бы так, | |
Чтоб не стащил ты у меня чего-нибудь? |
Повар
Две драхмы, если веришь, а не веришь, так | |
И мины мало. Кстати, ты друзьям обед | |
Устраиваешь нынче или недругам? |
Баллион
Друзей зову, само собой. |
Повар
Друзей? А жаль! | |
880 | Врагов бы лучше, право, пригласил к себе. |
Таким обедом нынче угощу твоих | |
Гостей, такою сладостью пресладкою, | |
Что, чуть чего отведают, все пальчики | |
Оближут и обгложут. |
Баллион
Ты, прежде чем на стол подать чего-нибудь, | |
Вперед отведай сам всего и дай своим | |
Мошенникам мальчишкам, чтоб отгрызть себе | |
Все руки воровские. |
Повар
Что? Ты, может быть, | |
Тому не веришь, что я тут сказал тебе? |
Баллион
Молчи, уж очень звонишь, надоел ты мне. | |
890 | Вот дверь моя. Ступай-ка да обед готовь |
Проворнее. |
Поваренок
За стол садись, гостей зови: | |
Готов обед. Гляди, чтоб не попортился. |
Повар с поварятами уходят.
Баллион
Что за отродье! Ведь и этот уж какой | |
Мерзавец поваренок! И чего теперь | |
Вперед бояться, сам того не ведаю: | |
Там воры, по соседству же разбойник тут. | |
Вот только что недавно здесь, на площади, | |
Предупреждает, чтоб я осторожней был | |
С рабом его Псевдолом и ни в чем ему | |
Не верил: мол, охаживает всячески | |
900 | Меня сегодня, выкрасть хочет женщину. |
Что хитростью он увезет Феникию. | |
Пойти, сказать домашним, чтоб не верили | |
Псевдолу да держались осторожнее. |
Уходят.