Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Псевдол, Симия.
Псевдол
Пожелали, как видно, бессмертные нам | |
Свою помощь послать. Пожелали они | |
Калидора спасти, а с ним вместе меня, | |
Баллиона ж на верную гибель предать, | |
Раз мне в помощь такого, как ты хитреца | |
И проныру они породили на свет! | |
Где, однако же, он? Но какой я глупец! | |
Сам с собой говорю в одиночку! | |
Ох, должно быть, нагрел он меня, плут плута: | |
Поберегся я, видимо, плохо. | |
Я пропал, если малый отсюда ушел: | |
910 | Не докончить сегодня мне дела никак. |
Нет, разбойник, как статуя, вижу, стоит | |
И с какой величавостью держит себя! | |
Эй, тебя я высматривал всюду кругом, | |
Симия
Ремеслу моему это, правда, под стать. |
Псевдол
Где торчал ты? |
Симия
Да там, где хотелося мне. |
Псевдол
Это хорошо я знаю. |
Симия
Знаешь, что же спрашиваешь? |
Псевдол
Но я хочу учить тебя. |
Симия
Сам выучись сначала. |
Псевдол
Наконец, что ты важничать стал надо мной? |
Симия
Ну, а как над тобою не важничать мне? | |
Я от воина славный посланец! |
Псевдол
920 | Я желаю доделать, что начали мы. |
Симия
Чем другим я, по-твоему, занят? |
Псевдол
Так иди ж поскорей! |
Симия
Псевдол
Случай нам. Он пока спит, Гарпаг, я хочу, | |
Чтоб пошел ты вперед. |
Симия
Что спешить? Потерпи. Страх оставь. Так решил | |
Вышний бог: тот гонец, | |
Этот ли, там же все будет он. | |
Чем я не Гарпаг, скажи мне? Чем он лучше? Будь бодрей! | |
Так тебе дело я разверну хорошо! | |
Ложь, обман в ход пущу, так его припугну - | |
Кто пришел к нам гонцом воинским - что ему | |
Самому и себя не узнать! Скажет он, | |
930 | Это я. |
Псевдол
Как же так может быть? |
Симия
Скука мне твои вопросы! |
Псевдол
Молодчина, малый, ты! |
Симия
И тебя самого (хоть меня ты учил) | |
Хитростью, ложью я превзойду! Хочешь знать? |
Да спасет бог тебя для меня! |
Симия
Самого. Но смотри, как наряд мне идет! |
Псевдол
Да, вполне. |
Симия
Очень рад. |
Псевдол
Пусть бессмертные боги тебя наградят | |
Тем, чего сам себе ты желаешь! | |
Но чего стоишь ты, не желаю тебе: | |
Это было бы дело плохое! | |
Негодяя, мерзавца такого, как ты. | |
Никогда не видал. |
Симия
Это мне ты? |
Псевдол
Молчу. | |
Но тебе благодарность такую воздам, | |
Если сделаешь все аккуратно! |
Симия
Но не можешь ли ты, наконец, замолчать? | |
940 | Что ученых учить? Только портить! |
Все уловки обдуманы точно. |
Псевдол
Умник я! |
Симия
Нет, не ты и не я. |
Псевдол
Но смотри. | |
Не напутай! |
Симия
Когда ты отстанешь! |
Псевдол
Сохрани меня бог! |
Симия
Да за что сохранять? | |
Ты чистейший прохвост и обманщик! |
Псевдол
За коварство твое я тебя и люблю, | |
И боюсь, и ценю так высоко! |
Симия
Так вот я надуваю обычно других, | |
А меня уласкать не старайся. |
Псевдол
А уж как угощу я тебя хорошо, | |
Симия
Ха-ха-ха! |
Псевдол
Превосходными мазями, пищей, вином, | |
Разным лакомством между попойкой. | |
И красивая женщина тоже придет | |
И тебя поцелует так сладко. |
Симия
Хорошо угощаешь! |
Псевдол
Ты только устрой | |
И останешься больше доволен. |
Симия
Если я не устрою, то пусть уж палач | |
950 | Хорошенько меня угощает. |
Ну, показывай скорее сводникову дверь теперь. |
Псевдол
Третья, здесь вот. |
Симия
Тсс... потише! Двери отворяются. |
Псевдол
Дому дурно! |
Симия
Что? |
Псевдол
Симия
Этот? |
Псевдол
Этот. |
Симия
Вот так мерзость! |
Псевдол
Стоит посмотреть-таки! | |
Вкривь да вкось, ни шагу прямо. Словно раком пятится. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Баллион, Псевдол, Симия.
Баллион
Повар мой не хуже малый, чем сперва казался мне: | |
Чашку с кружкою покамест только и стащил всего. |
Псевдол (Симии)
Эй, ты! Вот и случай, время. |
Симия
Я и сам так думаю. |
Псевдол
Выступай в поход хитрее, я в засаде буду здесь. |
Симия
960 | Твердо удержал число я: вот он, от ворот шестой |
Переулок: в переулок этот мне свернуть велел. | |
А который дом сказал он, с верностью не знаю я. |
Баллион
С виду иностранец будто, незнаком с лица мне он. |
Симия
Вот кто мне укажет верный путь из неизвестности. |
Баллион
Прямиком ко мне идет он. Кто такой? Откуда он? |
Симия
Эй, ты, с бородой козлиной! Что спрошу я... |
Баллион
Ты сперва | |
Поклонился б. |
Симия
Не швыряюсь вовсе я поклонами. |
Баллион
970 | То же и в ответ получишь. |
Псевдол
Ловко с первых слов уже! |
Симия
В переулке человечка одного не знаешь ли? |
Баллион
Знаю самого себя я. |
Симия
Это знает мало кто: | |
На всем форуме навряд ли есть из десяти один, | |
Кто б себя познал. |
Спасен я. Он уж философствует! |
Симия
Человека здесь ищу я злого, вероломного, | |
Пакостника, негодяя, нечестивца. |
Баллион
Да, меня | |
Ищет, прозвища мои все: имя только скажет пусть. | |
А по имени как? |
Симия
Сводник Баллион. |
Баллион
Я так и знал! | |
Я и есть, кого ты ищешь, мой дружок. |
Симия
Ты Баллион? |
Баллион
980 | Собственной персоной. |
Симия
Взломщик по одежде ты. |
Баллион
Навряд | |
Руку на меня в потемках ты поднять решился бы. |
Симия
Господин велел мне низкий передать поклон тебе. | |
Баллион
Кто твой господин? |
Псевдол
Пропал я! Влип теперь молодчик мой! | |
Имени не знает! Дело наше задержалося. |
Баллион
От кого письмо, сказал ты? |
Симия
Посмотри, узнай печать, | |
Назови его мне имя сам, вот я и буду знать, | |
Баллион ли ты на самом деле. |
Баллион
Ну, давай письмо. |
Симия
990 | Получай. Печать узнал ли? |
Баллион
Полимахероплагид! | |
Он и есть! Чистейший, верный. Полимахероплагид | |
Имя. |
Симия
Вот и знаю, верно отдал я письмо тебе. | |
Как ты только назвал имя Полимахероплагид |
Баллион
Симия
Как доблестному следует воителю. | |
Но читай письмо скорее, мне уж очень некогда. | |
Получай скорее деньги, отпускай ту женщину. | |
Нынче же в Сикионе надо быть, иль завтра мне конец: | |
Нравен мой хозяин. |
Баллион
Знаю, говоришь знакомому. |
Симия
Ну, читай письмо скорее. |
Баллион
Помолчи, сейчас прочту. | |
"Посланье воин Полимахероплагид | |
Шлет Баллиону-своднику, скрепленное | |
1000 | Печатью, как меж нас двоих условленно, |
С моим изображеньем". |
Симия
На письме печать. |
Баллион
Гляжу, узнал. А что же, неужели он | |
Привычки не имеет поздороваться. | |
В письме своем привет послать какой-нибудь? |
Симия
Рукой они друзей своих приветствуют. | |
Рукою ж и врагу дают затрещину. | |
Однако, раз уж начал, продолжай читать, | |
Что там в письме. |
Баллион
Посмотрим. Подожди чуть-чуть. | |
"Гарпаг к тебе, слуга мой, отправляется..." | |
1010 | Так ты Гарпаг? |
Симия
Я самый: настоящий крюк. |
Баллион
"...с письмом. Получишь деньги от него и с ним | |
Шли женщину. Не стоит посылать тебе | |
Поклон: его достоин только стоящий. | |
Тебя считал бы стоящим - тебе б послал". |
Симия
Ну, что? |
Баллион
Заплатишь деньги и бери ее. |
Симия
Задержка в ком? |
Баллион
Симия
Иду! |
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Псевдол.
Псевдол
Вовеки человека я не видывал | |
Подлее, изворотливее Симии! | |
Побаиваюсь сам его порядочно: | |
1020 | Вдруг на меня пойдет он, как на сводника, |
Ко мне вдруг при удаче повернет рога, | |
Стервец, лишь только случай бы представился? | |
Вот скверно было б! Оттого дружу я с ним. | |
Я в величайшем страхе с трех сторон сейчас: | |
Боюсь, во-первых, этого союзника, | |
Что бросит нас и перейдет к противнику; | |
А тут, гляди, придет хозяин с форума - | |
Захватит нас с добычею добычников; | |
1030 | А в-третьих, не пришел бы сам Гарпаг сюда, |
Тот, настоящий, прежде чем другой Гарпаг | |
Уйдет отсюда, взяв с собою женщину. | |
А в сердце началась эвакуация: | |
Коли сейчас не выведет он женщину, | |
Уйдет оно в изгнанье из груди моей! | |
Победа! Одолел я стражу хитрую! |
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Симия, Псевдол, Феникия.
Симия
Не плачь: не знаешь дела ты, Феникия: | |
Узнаешь скоро правду за пирушкою. | |
1040 | Тебя не к македонцу я зубастому |
Веду, из-за которого ты слезы льешь: | |
Веду тебя к желанному, любимому, | |
Минута - и обнимешь Калидора ты. |
Псевдол
Чего засел так долго там внутри? Ей-ей, | |
Все сердце иступилось, колотясь о грудь. |
Симия
Болван ты! Выбрал разговаривать | |
Да спорить у врага в виду! Скорей вперед! | |
Военным шагом! Время тратить нечего... |
Псевдол
1050 | |
Шагайте на пирушку, триумфаторы! |
Исчезают.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Баллион.
Баллион
Ха-ха! Душа на месте наконец-таки! | |
Ушел он и увел с собою женщину! | |
Ну, появляйся, голова разбойничья, | |
Псевдол! Иди, хитри! Украдь-ка женщину! | |
Формальную присягу раз хоть тысячу | |
Нарушить предпочел бы я, лишь только бы | |
Псевдолу не попасться на посмешище! | |
Теперь при встрече высмею приятеля. | |
1060 | Попасть ему, уверен я, на мельницу. |
Хотелось бы сейчас увидеть Симона, | |
Порадоваться вместе... Дело славное! |
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Симон, Баллион.
Симон
Взглянуть, что ль, как Улисс мой тут: украл ли он | |
Баллион
Счастливец, руку дай свою счастлиэую! |
Симон
А что? |
Баллион
Уже... |
Симон
Да что "уже"? |
Баллион
Уж нечего | |
Тебе бояться... |
Симон
Что такое? Разве был | |
Мошенник? |
Баллион
Не был. |
Симон
Что же тут хорошего? |
Баллион
Да живы и здоровы двадцать мин твоих, | |
Которые сегодня выговаривал | |
В условии с тобой Псевдол. |
Симон
Ей-ей, оно | |
1070 |
Баллион
Да требуй двадцать мин с меня, | |
Коли он нынче овладеет женщиной | |
И сыну твоему отдаст, как хвастался! | |
Проси! Твои! Я рад их обещать тебе, | |
Чтоб только быть вполне уверенным | |
На все лады, что деньги спасены твои. | |
Бери в подарок сверх того и женщину. |
Симон
Насколько знаю, риску нет условиться, | |
Раз ты формально обещаешь. Двадцать мин | |
Дашь? |
Баллион
Дам. |
Симон
Недурно дело это сделано. | |
А видел ты молодчика? |
Баллион
И даже двух. |
Симон
1080 | Ну как, чего наврал он? Что сказал тебе? |
Баллион
Вздор театральный, те слова, которые | |
В комедиях кричат обычно своднику, | |
Злодеем, и мерзавцем, и преступником. |
Симон
Не лгал он тут. |
Баллион
Да я и не обиделся. | |
Какая важность, что бранят того, кто в грош | |
Не ставит брани, сам не отпирается! |
Симон
Да что такое вышло? Почему его | |
Ты больше не боишься? |
Баллион
Уж никак ему | |
Не выкрасть этой женщины. Я давеча, | |
Ты помнишь, говорил тебе, что продана | |
1090 | Была она вояке македонскому. |
Симон
Да, помню. |
Баллион
Вот. Так раб его пришел ко мне | |
С деньгами и с печатью. |
Симон
Ну и что ж потом? |
Баллион
Ее он и увел с собою только что. |
Симон
По совести ты это? |
Баллион
Где мне совесть взять? |
Симон
Смотри, не он ли что-нибудь подстроил тут. |
Баллион
Письмо, печать: чего верей. Вот и увел | |
Ее он в Сикион с собой из города. |
Симон
Что ж! Тотчас имя занесу Псевдолово | |
1100 | Я в списке колонистов Мукомолии. |
А это кто такой, в плаще? |
Баллион
Не знаю сам. | |
Посмотрим-ка, куда он и зачем идет. |
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Гарпаг, Баллион, Симон.
Гарпаг
Плох, негоден тот раб, кто господский приказ | |
Ни во что совершенно не хочет ценить, | |
Забывает, пока не напомнят ему. | |
Кто сразу себя почитает свободным, | |
Едва от хозяйского взора укрылся, | |
В роскоши распутничает, тратит все, что есть, тому | |
Без конца быть рабом. | |
1110 | Нет у них добрых свойств: знают, как делать им |
Штуки лишь подлые. У меня с ними нет | |
Ни сообщества, ни разговора, вовек | |
Я с такими людьми не сходился. | |
Хоть отсутствует хозяин, для меня он словно здесь. | |
Да, его я боюсь, хоть и нет здесь его. | |
Но зато уж при нем страха нет. Вот о чем | |
Думаю. Как ушел я в трактир, Сира ждал | |
(Дал ему я с письмом ту печать). Там сидел. | |
Он сказал, что меня вызовет, как придет | |
Сводник, - нет, не зовет до сих пор. | |
Сам сюда прихожу, что случилось, узнать, | |
1120 | Чтобы он надо мной не смеялся. |
Будет лучше всего мне сюда постучать | |
Деньги сводник пускай | |
Получает и со мною отпускает женщину. |
Баллион
Эй! |
Симон
Ну, что? |
Баллион
Он мой приятель! |
Симон
Как? |
Баллион
Моя добыча он. | |
Девку ищет, есть и деньги. Хочется куснуть его. |
Симон
Сожрать его думаешь? |
Баллион
Тут и глотать-то, | |
Покуда горячим и с пылу дается. | |
Мне доблесть в убыток, распутство мне в прибыль, | |
Народу полезны дельцы, мне - пройдохи. |
Симон
1130 | Уж боги накажут тебя, негодяя! |
Баллион
Вот какие подарки Венера дает | |
Мне, сюда пригоняет подобных | |
Свою молодость не забывают, | |
Пьют, едят и блудят и повадкой своей | |
Совершенно с тобою не схожи: | |
Ты совсем и себе не желаешь добра | |
И завидуешь тем, кто имеет. |
Гарпаг
Что ж думать? А ну, постучу к Баллиону, | |
Узнаю, пришел ли домой он. | |
Эй, вы там! |
Баллион
Прямой дорогой, прямиком ко мне идет! |
Гарпаг
[Где вы там? |
Баллион
Эй, дорогой мой! Что тебе здесь надобно?] | |
От него как наживусь я! Предвещанья добрые! |
Гарпаг
1140 | Эй, откройте! |
Баллион
Гарпаг
Я ищу владельца дома, Баллиона-сводника. |
Баллион
Кто б такой, дружок, ты ни был, не трудись разыскивать. |
Гарпаг
Почему? |
Баллион
А потому что он с тобой лицом к лицу. |
Гарпаг (Симону)
Ты, что ль, сводник? |
Симон
Ты, военный, будь поосторожнее, | |
А не то беды дождешься от меня! Ты пальцем ткни | |
Вот в него. Он сводник. |
Баллион
Верно. А вот это - честный муж. | |
Без гроша в кармане многих честных этих тащат в суд | |
С шумом, с криком, с бранью, если сводник их не выручит. |
Гарпаг
Что ж со мной не говоришь ты? |
Говорю. Чего тебе? |
Гарпаг
Деньги получай. |
Баллион
Давно уж руку протянул, давай. |
Гарпаг
Вот прими. Пять мин сполна тут, денежки сосчитаны. | |
1150 | Шлет тебе их господин мой, Полимахероплагид. |
Столько должен он. Со мною отправляй Феникию. |
Баллион
Господин твой? |
Гарпаг
Верно. |
Баллион
Воин? |
Гарпаг
Да. |
Баллион
Из Македонии? |
Гарпаг
Он и есть. |
Тебя прислал он, Полимахероплагид? |
Гарпаг
Совершенно верно. |
Баллион
Деньги мне отдать? |
Гарпаг
Да, если ты | |
Сводник Баллион. |
Баллион
И после увести ту женщину? |
Гарпаг
Да. |
Баллион
Феникию, сказал ты? |
Гарпаг
Да, ее. |
Баллион
Постой-ка чуть, | |
Я к тебе вернусь. |
Гарпаг
День идет на убыль. |
Баллион
Вижу. С ним вот посоветуюсь. | |
Подожди, вернусь я тотчас. Симон, что нам делать тут? | |
1160 | Как нам быть? Поймал с поличным я его, приятеля. |
Симон
Как так? |
Баллион
Ты не видишь, в чем тут дело? |
Симон
Невдомек совсем. |
Баллион
Подучил его Псевдол твой, будто он от воина. |
Симон
Получил с него ты деньги? |
Баллион
Видишь сам, что спрашивать! |
Симон
Эй, попомни, половину из добычи мне отдай, | |
Общею она должна быть. |
Баллион
Нет же! Это все твое. |
Гарпаг
Баллион
Сию минуту. Что мне посоветуешь? |
Симон
А давай над ним пошутим, подставным лазутчиком, | |
До тех пор, покуда шутки сам он не восчувствует. |
Баллион
Ну, пойдем. Его слуга ты, говоришь? |
Гарпаг
Ну да, слуга. |
Баллион
1170 | Куплен им? За сколько? |
Гарпаг
Нет, я пленник, с бою взят я им. | |
Предводителем верховным дома был на родине. |
Баллион
Уж с тюрьмой не воевал ли он, твоею родиной? |
Гарпаг
Не бранись, не то отвечу так же. |
Баллион
На который день | |
Гарпаг
На второй к полудню. |
Баллион
Так! | |
Шел ты быстро! |
Симон
Без сомненья, скороход отличный он! | |
Икры-то, гляди! Оковы толстые он вынесет. |
Баллион
Ну, а как? Ты в колыбельке спать любил ребеночком? |
Симон
Ну конечно. |
Баллион
А случалось, делал знаешь сам чего? |
Симон
Ну, еще бы! |
Гарпаг
Вы в уме ли? |
Баллион
Что еще спросить хотел? | |
1180 | А как шел в ночную стражу воин, с ним ты тоже шел? |
Точно приходился впору меч его ножнам твоим? |
Гарпаг
Баллион
Нет, ты вот убираться должен бы. |
Гарпаг
Женщину отпустишь? Или деньги возвращай. |
Баллион
Постой! |
Гарпаг
Что стоять? |
Баллион
За сколько взял ты напрокат хламиду? |
Гарпаг
Что? |
Баллион
Сколько стоит меч? |
Гарпаг
Принять им надо чемерицы. |
Баллион
Эх! |
Гарпаг
Прочь! Пусти! |
Баллион
Гарпаг
Господину? Что ты бредешь? Это все как есть мое, | |
На свои купил я деньги. |
Баллион
Заработал передом. |
Гарпаг
1190 | Старики из бани вышли. Надо по-старинному |
Расчесать их. |
Баллион
Нет, серьезно на вопрос ответь ты мне. | |
Как цена тебе? За сколько нанял он, Псевдол, тебя? |
Гарпаг
Кто такой Псевдол? |
Баллион
Наставник твой, что подучил тебя, | |
Жулик жулика, обманом увести ту женщину. |
Гарпаг
Что? Какой Псевдол? Какие жулики? Что за вздор несешь? | |
Я такого и не знаю. |
Ты не уберешься прочь? | |
Нет поживы тут пройдохам нынче. И Псевдолу так | |
Доложи: увел добычу раньше вас другой Гарпаг. |
Гарпаг
Я и есть Гарпаг. |
Баллион
Еще бы! Быть тебе им хочется. | |
1200 | Вот уж чистый проходимец! |
Гарпаг
Деньги отдал я тебе, | |
А когда тут был недавно, отдал твоему рабу | |
И письмо, там на печати был портрет хозяина. |
Баллион
Моему рабу? Какому дал письмо? |
Гарпаг
Сиру. |
Баллион
Врет! | |
Жулик, да неловкий, все и выдумки нескладные. | |
Вот какой Псевдол разбойник! Как хитро придумал ведь! | |
Ровно сколько воин должен денег, дал вот этому. | |
Подлинный Гарпаг доставил это мне письмо сюда. |
Гарпаг
1210 | Я зовусь Гарпагом, хозяин воин македонский мне, |
Никаким не занимаюсь плутовством, Псевдола же | |
Сроду я не видывал и, кто такой, не ведаю. |
Симон
Очень может быть, что, сводник, потерял ты женщину. |
Баллион
Слушая его, и сам я начал беспокоиться; | |
Уж давно мне холод в сердце напустил раб этот, Сир, | |
У него печать ту взявший. То Псевдол, скорей всего. | |
Эй, ты! А каков был с виду тот, кому печать ты дал? |
Гарпаг
Толстобрюхий, головастый, рыжий, рожа красная, | |
Острые глазища, икры толстые, огромные | |
1220 | Ноги... |
Баллион
Этими ногами вовсе доконал меня! | |
Так и есть. Псевдол! Конец мой, Симон! Умираю я! |
Гарпаг
Двадцать мин. |
Симон
И мне другие двадцать мин еще. |
Баллион
Как, ты | |
Требуешь с меня уплаты? В шутку обещал же я! |
Симон
Как с тебя не брать добычу: человек бесчестный ты! |
Баллион
Так по крайности Псевдола выдай мне. |
Симон
Псевдола? Нет! | |
Чем он виноват? Беречься сто раз говорил тебе. |
Баллион
Вот зарезал! |
Симон
И меня он наказал на двадцать мин. |
Баллион
Что теперь мне делать? |
Гарпаг
Деньги дай, потом хоть вешайся, |
Баллион
1230 | Лопни ты! Пойдем на форум, расплачусь. |
Идем. |
Симон
А я? |
Баллион
Нет, сперва расчет приезжим, завтра же - согражданам. | |
Казни мне Псевдол добился у комиций! Подрядил, | |
Подослал ко мне пройдоху, чтобы выкрасть женщину. | |
Ну, идем. |
(Зрителям.)
Не ждите, что я улицей домой вернусь | |
После этого: пройду я там вот, закоулками. |
Гарпаг
Ты бы не болтал, а шел, уж были бы на площади. |
Баллион
Да, придется день рожденья обратить в день смерти мне! |
(Уходит с Гарпагом.)
СЦЕНА ВОСЬМАЯ
Симон.
Симон
Ловко я поддел его, а раб мой - своего врага! | |
Решено, сейчас Псевдолу я засаду сделаю, | |
1240 | Но иначе, чем обычно делают в комедиях - |
Прячутся с плетьми, с бичами: нет, я выну двадцать мин, | |
И ему навстречу деньги добровольно вынесу. | |
Очень он уж изворотлив, ловок и на все хитер: | |
Превзошел и хитрость с Троей и Улисса. В дом пойду. | |
Выну деньги и Псевдолу здесь засаду сделаю. |
(Уходит.)