Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Сосия, Меркурий.
Сосия
Найдется ли на свете кто смелей меня, нахальнее? | |
Ночь! Наша молодежь буйна, а я гуляю здесь один. | |
А ежели в тюрьму меня сейчас сведет ночной дозор? | |
Назавтра же из погреба - под плети! Защищайся там! | |
Хозяин не поможет, да и всякий скажет: правильно! | |
Все заслужил он! Изобьют тут восемь молодцов меня, | |
160 | Как будто наковальню! Чуть вернулся из чужих краев, |
Сразу квартира готова казенная! | |
Вот нетерпенье хозяйское! За полночь, | |
Хочешь, не хочешь ли - гонит из гавани! | |
Днем-то послать неужто не мог? | |
Тяжело у знати рабом служить, | |
А того тяжелей служить богачу! | |
Беспрерывная работа день и ночь - все мало! | |
Делай то-то! Слушай то-то! Нет тебе покоя. | |
170 | Сам же господин - богат он, а труда не знает; |
Так и надо! А не взвесит, сколько там работы! | |
Верен ли приказ, не верен - он не поразмыслит. | |
Неправда великая в рабстве таится, | |
Ярмо это с тяжким трудом переносишь. |
Меркурий (в сторону)
Не мне ли, скорее, роптать на неволю? | |
Был раньше свободен, теперь в раба я | |
Отцом обращен. Он же - раб прирожденный. | |
А ропщет. |
Сосия
180 | Я ль не разбойник! Только что пришло сейчас мне в голову: |
Мой долг - благодарение воздать богам за свой возврат. | |
Иначе боги - пожелай они воздать мне должное - | |
Как раз пошлют кого-нибудь разбить мне морду вдребезги! | |
Они ко мне добры, а я забыл о благодарности. |
Меркурий (в сторону)
Вот дело необычное: он цену знает сам себе! |
Сосия
Чего ни я, ни кто другой из города не ждал совсем, | |
Как раз и вышло: целыми домой мы возвращаемся, | |
С победой! С одолением! Войска идут в обратный путь, | |
190 | И город, Фивам похорон столь много давший горестных, |
Военной силой доблестной сразили, покорили мы. | |
Амфитрион, мой господин, верховным был начальником. | |
Добычи, славы добыл он, земли своим согражданам | |
И укрепил фиванскому царю Креонту трон его. | |
Со мной послал из гавани супруге весть о том, как он | |
Веленье государства там, войсками правя, выполнил. | |
Но как же мне, представ пред ней, однако, повести рассказ? | |
Налгать? Простое дело, мне совсем оно привычное. | |
Чем пуще разгорался бой, тем ревностнее я бежал: | |
200 | А все-таки скажу, что был; что слышал, то и выложу. |
Но все же как рассказывать? В каких словах? Об этом я | |
Сначала пораскинуть сам с собою должен. Так начнем. | |
"Как только мы пришли туда, едва земли коснулись их, | |
Тотчас Амфитрион избрал мужей - из первых-первых все, | |
Таких набрал; с приказом их отправил к телебоям он: | |
Пускай вернут без боя, что награблено, и выдадут | |
Грабителей, он отведет войска назад домой тотчас, | |
Аргивцы из страны уйдут, и мир настанет; если же | |
210 | Он нападет на город их со всей военной силою. |
Послы Амфитрионовы в порядке телебоям все | |
Сказали. Гордецы, они, на силу понадеявшись, | |
Весьма надменно приняли послов. Таков их был ответ: | |
"Мы в силах защитить себя оружием; поэтому | |
Пределы наши поскорей оставь и уведи войска". | |
Послы вернулись с этим; враги - свои из города | |
Выводят легионы все: как дивно их оружие! | |
Вышли встречь силы той и другой стороны, | |
220 | В строй вошли воины, в строй вошли и ряды, |
Мы своим способом каждый наш легион | |
Ставим, враг ставит строй против нас, и потом | |
С двух сторон между войск вышел вождь тот и тот, | |
Вне рядов меж собой повели разговор. | |
Решено: кто в бою побежден будет, тот | |
Сдается сам, сдает очаг, город свой, алтари, | |
А затем с двух сторон трубы звук подают, | |
Отзвук им от земли, крик от войск с двух сторон. | |
А вожди здесь и там, возгласив свой обет | |
230 | |
Каждый сам за себя, сколько в нем силы есть, | |
Бьет мечом недруга. Гнется меч, до небес | |
Крик людской! Облаком стал кругом дух и пар, | |
И от ран гибнет люд. | |
Наконец (хорошо!) натиск наш верх берет, | |
Густо враг падает, все сильней наш напор. | |
Сражены гордецы! | |
Но никто не бежит, не сойдет с места вспять! | |
Стойко всяк бой ведет. | |
240 | Испустить дух готов, чем с поста сдвинуться. |
Где стоял, там и лег, так в ряду и лежит. | |
Видя то, выдвинул тут наш вождь конницу, | |
Справа ей повелел в строй врага вторгнуться. | |
Всадники тут как тут, издают громкий крик, | |
Справа в бок налетев на врагов, войско их | |
С быстрого натиска топчут, бьют - гордецов | |
За дела злые". |
Меркурий (в сторону)
Как будто не сказал еще пока ни слова лживого: | |
Сосия
250 | "Враг в бегство обращается, у наших крепнет ратный дух; |
Бегущих телебоев мы сражаем в спину копьями. | |
Царя Птерелу собственной рукой Амфитрион убил. | |
И длилося сражение у нас с утра до вечера: | |
Тем тверже это помню я, что в тот день без обеда был. | |
Но наконец ночная тьма прервала то сражение. | |
Наутро в лагерь к нам в слезах идут от них старейшины - | |
В повязках руки; просят нас простить их преступление. | |
Святыни, и имущество, и город, и детей сдают | |
Народу в подчинение и подданство фиванскому. | |
260 | Амфитриону дан потом за доблесть золотой сосуд. |
Обычно из него пивал Птерела-царь". Вот мой рассказ | |
Хозяйке. Ну, домой теперь, исполнить поручение. |
Меркурий (в сторону)
А, сюда идет! Ну, встречу здесь его, молодчика. | |
Ни за что не дам сегодня к дому и приблизиться: | |
Ведь на мне его обличье, славно посмеюсь над ним. | |
А уж раз я принял внешность и фигуру Сосии, | |
С ним в поступках должен быть я сходен и в характере, | |
Плутовством его от двери гнать, его ж оружием, | |
270 | Это что? На небо смотрит! Послежу-ка, что он там. |
Сосия
Если верить или точно знать возможно что-нибудь, | |
В эту ночь звезда ночная спит, ей-ей пьянехонька! | |
Ни Медведица-семерка на небе не движется, | |
Ни луна: стоит, как вышла, и не подвигается, | |
Ни Плеяды с Орионом заходить не думают, | |
Стали и стоят, конца нет ночи, дня все нет и нет. |
Меркурий
Ночь! Служить и дальше так же продолжай Юпитеру: | |
Славному ты славно служишь, служба ж награждается. |
Сосия
Я длиннее этой ночи никогда не видывал, | |
280 | Разве вот одна, когда я был подвешен, бит всю ночь. |
Эта ж превзошла длиною даже ту порядочно. | |
Солнце спит, весьма изрядно, думаю, подвыпивши, | |
Угостилось через меру, видимо, за ужином. |
Меркурий (в сторону)
Негодяй! С тобою, что ли, сходны боги, думаешь? | |
Уж за эту брань и подлость я тебя, бездельника, | |
Сосия
Блудники, что неохотно в одиночку спят, - где вы? | |
Ночка даст работу шлюхе, нанятой невыгодно! |
Меркурий (в сторону)
Кстати, слово. Мудро, верно поступает мой отец, | |
290 | Что в объятиях Алкмены страстью наслаждается. |
Сосия
Ну, теперь пойду Алкмену извещать, как ведено. | |
Это кто ж у двери ночью, в эту пору? Дело дрянь. |
Меркурий (в сторону)
Трус порядочный, однако. |
Сосия
Что пришло мне в голову? | |
Этот плут не до плаща ли, право, добирается? |
Меркурий (в сторону)
Струсил! Высмею его я! |
Сосия
Гибель! Зубы щелкают! | |
Вот вернулся! Кулаком он угостит сейчас меня! | |
Добрый человек! Хозяин не дал мне уснуть, а он | |
В сон меня сегодня вгонит, вижу, кулачищами! | |
Я пропал! Какой здоровый, рослый парень! Ой-ой-ой! |
Меркурий
300 | |
И пускай еще побольше страху набирается. | |
В дело, кулаки! Давненько пропитанья нет от вас,- | |
С той поры как уложили четверых обобранных | |
Вы вчера. |
Сосия
Вот это жутко! Не избегнуть пятым быть! | |
Квинтом звать меня уж, пятым, будут, а не Сосией. | |
Четверых отправил спать он. Мне, боюсь, придется быть | |
К этому числу прибавкой. |
Меркурий (делая кулаками движения)
Так! Отлично! Дай раза! |
Сосия
Вишь, готовится он к бою. |
Меркурий
Будет бит, не выскочит! |
Сосия
Кто? |
Меркурий
Уж кто сюда ни сунься, кулаков отведает. |
Сосия
310 | Нет охоты есть так поздно ночью. Я поужинал. |
Угощение такое ты готовь голодному. |
Меркурий
Ничего, кулак тяжелый! |
Сосия
Меркурий
Тронуть, что ль, легонько, чтобы спал? |
Сосия
Вот одолжишь меня! | |
Я не спал подряд три ночи. |
Меркурий
Очень скверно; кое-как | |
Приучаешься, рука, ты бить: кого ты треснула | |
Кулаком, должна вся внешность у него иною стать. |
Сосия
Он меня подменит! Рожу наново мне вылепит! |
Меркурий
Хватишь хорошо - бескостным сделаться лицо должно. |
Сосия
Ох, меня он, как мурену, обескостить думает! | |
320 | Провались ты, мордобоец! Чуть заметит, кончен я! |
Меркурий
Человеком тут каким-то пахнет, на беду ему. |
Сосия
Ах ты, право! Неужели запах от меня пошел? |
Меркурий
Подошел, видать, поближе, - раньше был подальше он. |
Сосия
Он провидец, это ясно. |
Так и чешется кулак! |
Сосия
Если на меня, то раньше об стену его чеши! |
Меркурий
Голос долетает чей-то. |
Сосия
Вот несчастный я! Такой | |
Голос у меня летучий: вырвать крылья бы ему! |
Меркурий
Плут себе-таки на шею взвалит злое бедствие! |
Сосия
Шея у меня пустая. |
Меркурий
Кулаком нагрузку дам. |
Сосия
С корабля иду усталый, и меня тошнит еще | |
330 | Чуть тащусь пустой, без груза; с грузом мне не справиться. |
Меркурий
Право, кто-то есть. |
Сосия
Спасен я: видит не меня! Сказал - | |
"Кто-то": я совсем не кто-то, я, известно, Сосия. |
Меркурий
Вот отсюда голос, в ухо правое влетает мне. |
Сосия
Меркурий
А, подходит сам! Отлично! |
Сосия
Страшно, коченею весь. | |
Ничего не знаю, кто я, где я, хоть не спрашивай! | |
Двинуться, бедняк, от страха я не в состоянии. | |
Да, пропали порученья, с ними вместе Сосия! | |
Ну, да что! Поговорю-ка, право, посмелее с ним, | |
340 | Храбрый вид приму, с руками он и поудержится. |
Меркурий
Ты с фонариком куда тут шествуешь? |
Сосия
Тебе-то что? | |
Знай расквашивай людские морды кулачищами. |
Меркурий
Кто ты, раб или свободный? |
Сосия
Это как понравится. |
Меркурий
Вот как? |
Сосия
Вот как, да. |
Меркурий
Сосия
Ври еще там! |
Меркурий
Сам сейчас | |
Скажешь, говорю я правду. |
Сосия
Ну, а мне оно на что? |
Меркурий
Знать хочу, куда идешь ты, чей ты, по каким делам. |
Сосия
Вот сюда, хозяйский раб. Ну что, узнал? |
Меркурий
Вот я тебе | |
Изнасилую твой скверный язычишко. |
Сосия
Нет, нельзя: | |
Целомудренно и чисто он блюдется. |
Меркурий
Брось острить! | |
350 | Что тебе тут нужно, в этом доме? |
Сосия
Нет, тебе-то что? |
Меркурий
Царь Креонт тут расставляет стражу на ночь. |
Сосия
Так как мы в отлучке были, он и охраняет дом. | |
Доложи ступай, однако, что пришли свои. |
Меркурий
Свои? | |
Я не знаю, что за свой ты. Лучше уходи-ка прочь, | |
А не то я не по-свойски своего приму сейчас. |
Сосия
Здесь живу я, повторяю, здешний раб. |
Меркурий
И знаешь как? | |
Если не уйдешь, настолько вознесу тебя... |
Сосия
Как так? |
Меркурий
Понесут, уж не пойдешь ты. Палку вот возьму сейчас. |
Сосия
Домочадец в этом доме, повторяю снова, я. |
Меркурий
360 | Вот как отваляю, право. Уходи сейчас же! Прочь! |
Сосия
Из чужих краев вернулся - в дом войти мешаешь мне? |
Меркурий
Здесь твой дом? |
Сосия
Ну да. |
А кто твой господин? |
Сосия
Амфитрион. | |
Легионами фиванцев он сейчас начальствует. | |
Замужем за ним Алкмена. |
Меркурий
Вот как! А тебя как звать? |
Сосия
Сосией зовут фиванцы, Даву сын родной. |
Меркурий
Ведь вот | |
Сколько лжи напутал сразу - на беду себе же все! | |
Вишь, пришел! Предел нахальства! Хитрые узоры шьешь! |
Сосия
Что там за узоры! Дело ночью, дело темное. |
Меркурий
Темные дела! В потемках лгать тебе удобнее. |
Сосия
370 | Да, конечно. |
Меркурий
И, конечно, за лганье побью тебя. |
Сосия
Ну, конечно, нет. |
Меркурий
Но наверняка, конечно, тресну, не гадательно. |
(Бьет.)
Сосия
Ой, прошу! |
Меркурий
Ты смел назваться Сосией? А Сосия | |
Я, не ты. |
Сосия
Пропал я! |
Меркурий
Хуже будет, рано плачешься! | |
Чей теперь ты? |
Сосия
Твой: меня ты в рабство кулаками взял. | |
Ой-ой! Караул! Фиванцы! |
Меркурий
Ты еще кричишь, подлец? | |
Ну, зачем пришел? |
Сосия
Тебе чтоб было колотить кого. |
Меркурий
Чей ты? |
Сосия
Раб Амфитрионов, говорю я, Сосия. |
Вот тебе за пустомельство! Сосия не ты, а я. |
Сосия
380 | Будь себе, но только чтобы мне исколотить тебя. |
Меркурий
Пикни чуть! |
Сосия
Молчу. |
Меркурий
Хозяин кто твой? |
Сосия
Сам указывай. |
Меркурий
Вот! А как теперь зовешься? |
Сосия
Только как прикажешь ты. |
Меркурий
Называл себя сейчас ты Сосией. |
Сосия
Ошибся я | |
"Вовсе я не ваш", - сказал я, ты ж расслышал Сосия. |
Меркурий
То-то. Я же знаю, я тут Сосия единственный. | |
А тебя покинул разум! |
Сосия
Да, от кулаков твоих. |
Я ведь Сосия тот самый, ты же говорил, что ты. |
Сосия
Разреши без драки слово вымолвить, по-мирному. |
Меркурий
Говори. Пусть ненадолго будет перемирие. |
Сосия
390 | Полный мир давай: кулак твой посильней. |
Меркурий
Не трону я, | |
Говори себе что хочешь. |
Сосия
Верно слово? |
Меркурий
Верь вполне. |
Сосия
Не обманешь? |
Меркурий
Пусть Меркурий Сосию побьет тогда. |
Сосия
Помни, говорить свободно мне теперь позволено. | |
Я - Амфитрионов раб, я - Сосия. |
Меркурий
Опять свое? |
Сосия
Мир у нас! Союз меж нами! Правду говорю! |
Раз! Раз! |
Сосия
Как угодно! Что угодно делай! Твой кулак сильней. | |
Только я молчать не стану, что бы там ни делал ты. |
Меркурий
Хоть умри, а я сегодня все же буду Сосия. |
Сосия
И меня нельзя в чужого переделать, раз я наш. | |
400 | Сосия - раба другого нет тут, только я один, |
С господином я отсюда вместе уходил в поход. |
Меркурий
Спятил малый! |
Сосия
Что пороком собственным коришь меня? | |
Я не раб Амфитрионов Сосия? Да чтоб тебе! | |
В ночь из гавани перепиской нынче не пришел корабль | |
Наш и я на нем? Хозяин не послал сюда меня? | |
С фонарем в руках у дома не стою я нашего? | |
Сплю? Не говорю я, что ли? Он вот не избил меня? | |
Да и как! До сих пор скулам все еще чувствительно. | |
Что тут думать? Почему мне в дом наш не войти сейчас? |
Меркурий
410 |
Сосия
Ну да, конечно. |
Меркурий
Вот наговорил чего! | |
Все налгал. Амфитрионов Сосия не кто, как я. | |
Да, из гавани перепиской прибыл ночью наш корабль, | |
Мы завоевали город, где царем Птерела был, | |
Легионы телебоев в битве поразили мы, | |
Умертвил царя Птерелу сам Амфитрион в бою. |
Сосия
Слышу и себе не верю, что он тут рассказывал. | |
Точка-в-точку так дела шли, верно, безошибочно! | |
Что Амфитриону дали телебои? Ну, скажи! |
Меркурий
Дали чашу золотую, из нее Птерела пил. |
Сосия
420 | Верно! Где теперь, скажи мне, чаша эта? |
Меркурий
В ящичке, | |
И печать Амфитриона есть на нем. |
Сосия
Что за печать? |
Меркурий
Ловишь ты меня, бездельник? |
Сосия
Бьет он очевидностью! | |
Видно, поискать придется мне другого имени! | |
Как же подглядел он это? Вот на чем словлю его! | |
Не сказать ему вовеки вот чего: что делал я | |
Без свидетелей, в палатке, в полном одиночестве! | |
Если Сосия ты вправду, то в разгар сражения | |
Чем в палатке ты занялся? Если скажешь, я разбит. |
Меркурий
Был с вином бочонок... налил кружку я... |
Сосия
Попал на путь! |
Меркурий
430 | Чистого винца хватил я кружку, натурального. |
Сосия
Он сидел, как видно, в этой самой кружке спрятавшись. | |
Так оно и было! Выпил кружку я вина тогда! |
Меркурий
Убедился наконец ты в том, что ты не Сосия? |
Сосия
Я не Сосия? |
Меркурий
Сосия
Нет! Юпитером клянусь, я - Сосия, поистине! |
Меркурий
А Юпитер не поверит, в том клянусь Меркурием. | |
Мне без клятвы он поверит больше, чем твоей божбе. |
Сосия
Я не Сосия - но кто же я тогда? Ответь-ка мне. |
Меркурий
Вот когда не захочу им быть, пожалуй, будь им ты. | |
440 | А сейчас, покуда цел ты, уходи без имени. |
Сосия
Правда, на него я гляну - узнаю вполне себя: | |
Будто в зеркало гляжуся, право, до того похож! | |
Шляпа та же и одежда, все как у меня совсем, | |
Икры, ноги, зубы, губы, нос, глаза, прическа, стан, | |
Шея, щеки, подбородок, борода и все - да что! | |
Если и спина избита также - сходство полное! | |
Но подумать: сам я тот же и таким же был всегда, | |
Дом, хозяина я помню; я в уме и памяти. | |
На него чего смотреть мне? Стукну в двери. |
Меркурий
Ты куда? |
Сосия
450 |
Меркурий
Хоть влезь на колесницу самого Юпитера | |
И бежать попробуй, вряд ли сможешь от беды уйти. |
Сосия
Как! И госпоже не смею передать, что велено? |
Меркурий
Передай своей, а к нашей я не пропущу тебя. | |
Ведь не унесешь костей ты целыми! Не зли меня! |
Сосия
Лучше я уйду отсюда. К вам мольба, бессмертные! | |
Где пропал я? Где сменился? Где я потерял свой вид? | |
Или же я там остался? Может быть, забыл про то? | |
Вот моей он и владеет всей фигурой прежнею! | |
Заживо дается то мне, что не дается мертвому. | |
460 | В гавань возвращусь, про все там расскажу хозяину. |
Сделай так, Юпитер, чтобы не признал и он меня! | |
Я тогда свободен! Вздену шляпу, выбрив голову! |
(Уходит.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Меркурий.
Меркурий
От дома надоеду отогнал я прочь, | |
Отцу дал наслаждаться беспрепятственно. | |
Когда ж Амфитриону, возвратившись, раб | |
Расскажет, что его от двери Сосия | |
Прогнал, он не поверит и решит - солгал, | |
Совсем и не ходил, куда приказано. | |
470 | Запутаю обоих, обезумлю их. |
И дом весь, и рабов Амфитрионовых, | |
До той поры, покуда не насытится | |
Отец любовью; после уж узнают все | |
О том, что совершилось. Возвратит тогда | |
Отец супругам прежнее согласие. | |
Амфитрион сначала нашумит, корить | |
Жену начнет позором; мой отец тогда | |
Потушит эту ссору. Об Алкмене же | |
Сказал покуда мало я. Двух мальчиков | |
480 | Родит она сегодня, близнецов; один |
Родится на десятый месяц, на седьмой - | |
Другой из них. Амфитрионов сын один, | |
Отца, а младший - большего. Все ясно вам? | |
Отец же в честь Алкмены вот что сделает: | |
Одними лишь родами совершится то, | |
Одною болью кончит два страдания, | |
Без подозрений в прелюбодеянии, | |
490 | Связь тайная сокрытою останется. |
Однако ж, как сказал я, все раскроется | |
Амфитриону. Впрочем, что из этого? | |
Никто не укорит Алкмену. Если бог | |
Поступок свой, свою вину на смертного | |
Свалить допустит, дело то неправое. | |
Однако тише! Дверь скрипит. А, это он! | |
Амфитрион поддельный появляется | |
С Алкменою, женой своей земною. |
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Юпитер, Алкмена, Меркурип.
Юпитер
Ну, прощай, Алкмена, делай все дела обычные, | |
500 | Но поберегись, прошу я, срок тебе кончается. |
Алкмена
Друг мой! Отчего внезапно ты уходишь из дому? |
Юпитер
Будь уверена, с тобой мне дома не наскучило, | |
Но ведь если нет при войске высшего начальника, | |
Сделается что не нужно, нужное упустится. |
Меркурий (в сторону)
510 | Вот какой он льстец умелый! Да, недаром - мой отец! |
Посмотрите, как он ловко улещает женщину! |
Алкмена
Я вот и смотрю, насколько ценишь ты жену свою. |
Юпитер
Я тебя люблю превыше женщин всех. Довольна ты? |
Меркурий (в сторону)
Услыхала бы Юнона, - ты бы сразу предпочел | |
Вправду быть Амфитрионом, нежели Юпитером! |
Алкмена
Знать бы это мне на деле, а не на словах одних! | |
Ложе наше не остыло - а уже уходишь ты. | |
Меркурий
Подойду-ка я с приветом к ней и подольщусь к отцу. | |
Никогда никто из смертных не любил жены своей | |
Так безумно, как тебя он любит, уж поверь ты мне! |
Юпитер
Ты, бездельник, что суешься? С глаз моих пошел долой! | |
Негодяй! Тебе какое дело? Что ты шепчешь там? | |
520 | Вот тебя сейчас я палкой! |
Алкмена
Стой! |
Юпитер
Поговори еще! |
Меркурий
Вот так подольстился! С первой пробы опозорился! |
Юпитер
Тайно я ушел от войска, миг тот для тебя украл, | |
Чтоб ты от меня узнала, первая от первого, | |
Как служил я государству. Все я рассказал тебе. | |
Сделал бы я это, если б сильно не любил тебя? |
Вот обходит как бедняжку! Что, не говорил я вам? |
Юпитер
Чтоб не знало войско, должен тайно возвратиться я. | |
Пусть не скажут, что супруга выше государства мне. |
Твой уход - твоей супруге слезы. |
Юпитер
Нет! Не порти глаз! | |
530 | Скоро возвращусь. |
Как долго скоро это тянется! |
Юпитер
Оставлять тебя мне вовсе нет охоты. |
Алкмена
В ночь пришел и в ночь уходишь. |
Юпитер
Но зачем держать меня? | |
Время! До рассвета надо мне уйти из города. | |
Из нее пивал Птерела-царь, что мною был убит. | |
Я тебе дарю, Алкмена. |
Алкмена
Щедрость узнаю твою. | |
Меркурий
Этот дар вполне достоин той, кому подарен он. |
Юпитер
Ты опять? Уж вот расправлюсь я с тобой, бездельником! |
540 | Друг! Из-за меня, прошу я, не сердись на Сосию! |
Юпитер
Так и будет. |
Меркурий
Юпитер
Все теперь? |
Алкмена
Люби в разлуке, как при встрече. |
В путь! Пора! | |
Вот уж и рассвет. |
Юпитер
Я следом. Сосия, иди вперед. | |
Алкмена
Вернись скорее, приходи. |
(Уходит.)
Юпитер
Будь спокойна, буду здесь я раньше, чем ты ждешь меня. | |
Будь свободна, ночь! Меня ты заждалась. Дай место дню. | |
Пусть засветит людям светом ясным и сверкающим. | |
И насколько ты на этот раз была длиннее, ночь, | |
550 | Дня и ночи пусть вернется! В путь, вослед Меркурию! |
(Уходит.)