Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Амфитрион, Сосия.
Амфитрион
Иди же за мною. |
Сосия
Иду, ну, иду я. |
Амфитрион
Мерзавец какой! |
Сосия
Почему же? |
Амфитрион
Болтаешь, | |
Чего не бывало, и нет, и не будет | |
Вовеки! |
Сосия
Конечно, таков твой порядок: | |
Своим никогда не поверишь. |
Амфитрион
Да что там? | |
Ну, как там? Дождешься, мерзавец, отрежу | |
Твой мерзкий язык. |
Сосия
Так, значит, и делай как хочешь, как любо. | |
Однако ж ни слова назад из рассказа | |
560 | Меня не заставишь вернуть. |
Амфитрион
Размерзавец! | |
В глаза говорить мне посмел, что ты дома, | |
А сам здесь, со мной! |
Сосия
Это правда. |
Амфитрион
Вот боги | |
Накажут тебя, я прибавлю. |
Сосия
Я - раб твой: | |
Ты властен. |
Амфитрион
Шутить надо мной, господином, | |
Ты смеешь, бездельник! Ведь что говорил ты? | |
Чего до сих пор никогда не бывало: | |
В двух сразу местах одного человека | |
Увидеть! Совсем невозможное дело! |
Сосия
Амфитрион
Пусть Юпитер | |
570 | Тебя поразит! |
Сосия
Чем тебе я напортил? |
Амфитрион
Нахал! Насмеялся - и лезет с вопросом! |
Сосия
Будь это не так, то и брань по заслугам, | |
Однако не лгу я: все так и случилось. |
Амфитрион
Мне сдается, что пьян он, бездельник. |
Сосия
Если б так! |
Амфитрион
Что желать! Так и есть. |
Сосия
Пьян? |
Амфитрион
Ну да. Где напился? |
Сосия
Я не пил совершенно. |
Амфитрион
Вот какой негодяй! |
Сосия
Десять раз | |
И с тобою тут Сосия, я же. | |
Это прямо ли, ясно ли все | |
Говорю? Как ты думаешь? |
Амфитрион
Прочь! | |
Отойди от меня! |
Сосия
Почему? |
Амфитрион
580 | Одержимый! |
Сосия
За что так коришь? | |
Я жив и здоров совершенно. |
Амфитрион
Я сегодня тебя, | |
Коли цел ворочусь, проучу | |
По заслугам. Добавлю беды, | |
А здоровья убавлю. | |
Ну, пойдем! Морочить вздумал бреднями хозяина! | |
Что велел он, то исполнить ты не удосужился. | |
А пришел над ним смеяться, негодяй! Что выдумал? | |
На спине тебе сегодня ложь твою всю выпишу. |
Сосия
590 | Разнесчастное несчастье терпит добрый раб, когда |
Правду говорит, а правда силой подавляется. |
Амфитрион
Как же ты, подлец, считаешь мыслимым (подумай сам!) | |
Одновременно и дома быть и тут? Скажи ты мне. |
Сосия
Да, и здесь и тут. Конечно, это удивительно. | |
Мне и самому все это так же странно, как тебе. |
Амфитрион
Как же это так? |
Сосия
Не меньше, говорю, чем ты дивлюсь: | |
Сам себе не верил, скажем, я - тот первый Сосия, | |
Сосия другой заставил верить: мне же выложил | |
По порядку, что у нас там было с неприятелем, | |
600 | А потом мою всю отнял внешность вместе с именем. |
Капли молока не сходны так, как сходен он со мной. | |
Шлешь домой перед рассветом ты меня из гавани... |
Амфитрион
Ну и что ж? |
Сосия
Амфитрион
Ты в уме, бездельник? Что ты врешь? |
Сосия
Таким, как есть, бери. |
Амфитрион
До него, как видно, руки злые зло дотронулись, | |
По дороге... |
Сосия
Да, признаться, я избит порядочно. |
Амфитрион
Кто тебя избил? |
Сосия
Тот самый я, который в доме там. |
Амфитрион
Слушай, отвечай на то лишь, что я буду спрашивать. | |
Первое: какой был этот Сосия? |
Сосия
А был твой раб. |
Амфитрион
610 | Мне и одного тебя уж больше чем достаточно, |
Да и Сосией другим я не владел с рождения. |
Сосия
Господин! А что скажу я: в дом войди и там найдешь | |
Сосию еще другого и раба такого же, | |
Как и мой. Чего там? Раб твой раздвоился - Сосия. |
Амфитрион
Очень странно! А супругу видел ты мою? |
Сосия
Да нет. | |
В дом не пропустил меня он. |
Амфитрион
Кто не пропустил тебя? |
Сосия
Сосия, уж говорил я, тот, что так избил меня. |
Амфитрион
Что за Сосия? |
Сосия
Да я же! Сколько раз твердить тебе! |
Амфитрион
620 | Что ты говоришь? Быть может, ты вздремнул тогда? |
Сосия
Да нет. |
Амфитрион
Вот во сне его и видел, Сосию какого-то? |
Сосия
Не во сне же исполняю я, что господин велит. | |
Въявь видал, тебя въявь вижу, въявь с тобой беседую, | |
Въявь он дал мне оплеуху, въявь я получил ее. |
Кто же он? |
Сосия
Да я, тот самый Сосия: когда поймешь? |
Амфитрион
Чтоб ты... Кто же разобраться может во вранье твоем? |
Сосия
Сам узнаешь, как увидишь Сосию, того раба. |
Амфитрион
Ну, за мной. Сперва мне это дело нужно выяснить. | |
Но взгляни, как выгружают с корабля, что я велел. |
Сосия
630 | Помню и стараюсь. Все, что ты велел, появится. |
Я с вином еще не выпил твой приказ. |
Амфитрион
Молю богов, | |
Пусть слова твои на деле вздором все окажутся. |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Алкмена, Амфитрион, Сосия.
Алкмена
Как мало у нас наслаждения в жизни, | |
Когда посравнишь, сколько тягости рядом! | |
Уж каждому так и положено, видно, | |
За радостью ходит печаль неразлучно. | |
Случится ль хорошее, тотчас тем больше | |
Досады и зла. По себе это знаю. | |
Сейчас испытала: немного мне было | |
Дано наслажденья! Я мужа видала | |
Одну только ночь, и уже до рассвета | |
640 | Ушел от меня он из дому внезапно. |
И я одинока. | |
Ушел он отсюда, кто всех мне дороже! | |
Печаль от разлуки была мне сильнее, | |
Чем радость от встречи! | |
Одно мне отрадно - что он возвратился | |
Домой, поразивши врага и со славой. | |
Мне то утешенье: пусть нет его, лишь бы | |
Со славой вернулся он. | |
Разлуку снесу и стерплю я спокойно | |
И твердо: лишь только была бы наградой | |
Мне слава и честь победителя-мужа. | |
Мне было б довольно! | |
Имущество, жизнь, и семью, и свободу, | |
650 | Детей и родных, охраняя, спасает. |
Да, в доблести все, и высокого блага, | |
Кто доблестен, может достичь. |
Амфитрион
К радости жены, домой я возвращусь: она меня | |
Любит, я - ее, и дело хорошо окончено, | |
Враг разбит, хоть и считали, что его нельзя сразить | |
В первой стычке, и верховным я был предводителем. | |
Я уверен, возвращусь я жданным и желанным к ней. |
Сосия
Что ж, а я приду к подружке разве не желанным ей? |
Алкмена
660 | Это муж мой! |
Амфитрион
Ну, за мною. |
Алкмена
Что ж он возвращается? | |
Говорил, что так спешит он. Хочет испытать меня? | |
Хочет, что ли, знать, насколько мне тяжел уход его? | |
Сосия
Слушай, господин, вернемся лучше на корабль. |
Амфитрион
А что? |
Сосия
Не дадут нам дома никакого угощения. |
Амфитрион
Что тебе взбрело такое? |
Сосия
Поздно мы пришли. |
Амфитрион
Как так? |
Сосия
С полным животом Алкмена, видишь, у дверей стоит. |
Амфитрион
Я тяжелою оставил, уходя, ее. |
Сосия
Ох! Ох! |
Амфитрион
Что с тобой? |
Сосия
Таскать мне, видно, воду к омовению | |
670 | На десятый месяц (вижу, твой сейчас такой расчет). |
Амфитрион
Будь бодрей. |
Сосия
Как - не верь, мне и под клятвой, - раз начав, расправлюсь я | |
Так с колодцем, что его и духу не останется. |
Амфитрион
Будь при мне. Другого к делу я приставлю. Страх оставь. |
Алкмена
Думаю, к нему навстречу я пойти обязана. |
Амфитрион
Радостный привет супруге шлет Амфитрион своей, | |
Лучшей изо всех фиванских женщин, уважаемой | |
Меж фиванцев. Как здоровье было до сих пор твое? | |
Возвращаюсь ли я жданным? |
Сосия
Не видал такого я | |
680 | Ожидания: как будто пса, его приветствует. |
Амфитрион
Рад и твой живот я видеть, славный, круглый, полненький. |
Алкмена
Право, ты меня в насмешку, что ли, так приветствуешь? | |
Словно не видал меня ты долго, словно в первый раз сейчас | |
Из похода возвратился? Речь свою ты так ведешь, | |
Амфитрион
Это верно. Я теперь лишь вижу в первый раз тебя. |
Алкмена
Что ж ты споришь? |
Амфитрион
Но привык я к правде. |
Алкмена
Отвыкать зачем, | |
Если ты привык? Быть может, хочешь испытать меня? | |
Но зачем же это вы так быстро возвращаетесь? | |
690 | Непогода задержала вас или гадания? |
Оттого и не отбыл ты к войску, как сказал тогда? |
Амфитрион
Что? Когда же это было? |
Алкмена
Вновь пытаешь? Только что. |
Амфитрион
Что тут может быть такое? Как же это - только что? |
Алкмена
Говоришь, пришел впервые - сам ушел недавно лишь? |
Амфитрион
Вздор какой безумный, право! |
Сосия
Подожди чуть-чуть, пока | |
Сон ее покинет. |
Амфитрион
Правда, наяву не грезит ли? |
Алкмена
Я не сплю и не во сне вам то, что было, говорю. | |
Вас обоих до рассвета я еще видала. |
Амфитрион
Где? |
Алкмена
700 | В этом доме, где живешь ты. |
Амфитрион
Никогда! |
Сосия
Молчи! А что, | |
Если спящими из порта нас сюда корабль принес? |
Амфитрион
Эй! Ты тоже потакаешь ей? |
Сосия
С обезумленной вакханкой спорить, что ли? Сам пойми. | |
Сделаешь ее безумной - чаще только бить начнет. | |
Уступить - одним ударом обойдется. |
Амфитрион
Надо бы | |
Побранить ее: мне слова не сказала доброго | |
На возврат! |
Сосия
Раздразнишь только ос. |
Амфитрион
Молчи! Одно спросить | |
Мне хотелось бы, Алкмена, у тебя. |
Алкмена
Пожалуйста. |
Амфитрион
Глупость на тебя напала? Гордость одолела ли? |
Алкмена
710 | Что тебе на ум приходит мне такой вопрос задать? |
Амфитрион
Раньше, как вернусь, бывало, твой привет мне ласков был: | |
Нынче, вижу, стал обычай этот незнаком тебе. |
Алкмена
Ты вчера вернулся - тотчас так тебя я встретила, | |
Расспросила, как здоровье было до сих пор твое, | |
Друг мой, протянула руку, поцелуй дала тебе. |
Сосия
Ты вчера его встречала? |
Алкмена
И тебя с ним, Сосия. |
Сосия
Я надеялся, что сына принесет она тебе: | |
Тяжела она не сыном, нет! |
Амфитрион
А чем? |
Сосия
Безумием. |
Алкмена
Я в своем уме, как прежде, и богов молю о том, | |
720 | Чтобы дали невредимо сына мне родить они: |
А тебе придется тошно, если он свой помнит долг: | |
За твое, вещун, вещанье даст тебе что следует. |
Сосия
А когда тебе, брюхатой, станет тошно, - так и ты | |
Амфитрион
Здесь меня вчера видала? |
Алкмена
Да, хоть десять раз скажу. |
Амфитрион
Может быть, во сне? |
Алкмена
Нисколько, наяву. |
Амфитрион
О, горе мне! |
Сосия
Что с тобой? |
Амфитрион
Жена безумна! |
Сосия
Видно, желчь мутит ее. | |
Хуже нет: немедля сходят все от этого с ума. |
Амфитрион
А когда с тобой припадки приключались первые? |
Алкмена
730 | Я здорова. |
Так зачем же говоришь - меня вчера | |
Видела? Мы только этой ночью в гавань прибыли. | |
Ужинал я там и после спал на корабле всю ночь. | |
В доме и ноги моей здесь не было с тех пор, как я | |
Удалился к телебоям с войском и разбил врага. |
Алкмена
Нет, ты ужинал со мною и со мною спал. |
Амфитрион
Да нет! |
Алкмена
Правду говорю. |
Амфитрион
Не в этом. В остальном - не знаю как. |
Алкмена
С первым светом удалился к войску ты. |
Амфитрион
Но как же так? |
Сосия
Правду говорит, как помнит: все ведь сон. А ты б теперь | |
Умолила, пробудившись ото сна, Юпитера, | |
740 | |
Или же мукой соленой. |
Алкмена
Прочь! |
Сосия
Тебе же польза в том. |
Алкмена
Снова слышу дерзость, снова дерзость безнаказанна. |
Амфитрион (Сосии)
Замолчи. |
(Алкмене.)
Я на рассвете, стало быть, ушел, скажи? |
Алкмена
Кто же рассказал мне, кроме вас, как шло сражение? |
Амфитрион
Ты и это знаешь? |
Алкмена
Ты мне сам сказал: огромнейший | |
Город взял, царя Птерелу собственной рукой убил. |
Амфитрион
Я сказал? |
Ты сам, при этом также был и Сосия. |
Амфитрион (Сосии)
Ты слыхал, как говорил я? |
Сосия
Где я это слышать мог? |
Амфитрион
Вот ее спроси. |
Сосия
Не знаю, не было при мне того. |
Алкмена
750 | Он тебе противоречить станет? |
Амфитрион (Сосии)
Глянь сюда. |
Сосия
Смотрю. |
Амфитрион
Говори мне только правду и не смей поддакивать: | |
Слышал ты, что я сегодня это ей рассказывал? |
Сосия
Сам с ума сошел ты тоже? Что об этом спрашивать? | |
Я ведь, как и ты, сегодня вижу в первый раз ее. |
Амфитрион
Слышишь это? |
Да, и это ложь. |
Амфитрион
Ты ни ему, ни мне, | |
Мужу своему, не веришь? |
Алкмена
Раньше всех самой себе | |
Верю, знаю твердо: так все было, как сказала я. |
Амфитрион
Значит, я вчера приехал - так ли утверждаешь ты? |
Алкмена
И сегодня же уехал - это отрицаешь ты? |
Амфитрион
Отрицаю: прихожу я в первый раз домой к тебе. |
Алкмена
760 | Ну, а чашу золотую, что тебе подарена, |
Мне ты подарил сегодня, - тоже отрицаешь ты? |
Амфитрион
Не давал, не обещал я. Правда, так настроен был | |
И сейчас настроен, чтобы дать тебе ее... Но кто ж | |
Алкмена
Ты сам, из рук твоих взяла | |
Чашу я. |
Амфитрион
Постой, постой же! Очень удивляюсь я! | |
Сосия! Про золотую чашу ей откуда знать? | |
Ты ее, конечно, видел раньше, рассказал про все. |
Сосия
Не видал, не говорил я. Вижу лишь с тобой ее. |
Амфитрион
Не в себе она! |
Алкмена
Желаешь, чашу принесут? |
Амфитрион
Неси. |
Алкмена
770 | Эй, Фессала! Принеси-ка чашу нам, которую |
Муж мне подарил сегодня. |
Амфитрион
Сосия! Пойди сюда. | |
Вот уж это дивным-дивно, если у нее сейчас | |
Сосия
Как! Ты веришь? В ящичке | |
За твоей она печатью. |
Амфитрион
А печать цела? |
Сосия
Смотри. |
Амфитрион
Да, цела, все так, как сделал я. |
Сосия
Помешана жена: | |
Прикажи свершить над нею очищенье. |
Амфитрион
Есть нужда, | |
Да, она полна злых духов, истинно. |
Алкмена
Без дальних слов, | |
Вот тебе и чаша эта. |
Амфитрион
Дай сюда. |
Алкмена
Смотри теперь. | |
780 | Эту ли ты чашу в дар там получил? |
Амфитрион
Что вижу я? | |
О, Юпитер! Та, конечно! Сосия, погибель мне! |
Сосия
Или эта женщина колдунья величайшая, | |
Или здесь внутри, - та чаша. |
Амфитрион
Ну-ка, вскрой тот ящичек. |
Сосия
Что вскрывать? Печать сохранна. Ловкие дела пошли: | |
Ты родил Амфитриона, я - другого Сосию: | |
Чаша чашу породит - так все мы раздвоилися. |
Амфитрион
Вскрыть и осмотреть нам надо. |
Сосия
Осмотри печать сперва, | |
Чтоб меня не обвинил ты после. |
Амфитрион
Открывай скорей. | |
Ведь она заговорить нас хочет до безумия. |
Алкмена
790 |
Амфитрион
Надо посмотреть. |
Сосия
Юпитер! О, Юпитер! |
Амфитрион
Что с тобой? |
Сосия
Чаши нет! Пуста шкатулка! |
Амфитрион
Что я слышу? |
Сосия
Так и есть. |
Амфитрион
Я тебя на дыбу, если не найдется. |
Алкмена
Вот она, | |
Здесь, нашлась. |
Амфитрион
Тебе кто дал? |
Алкмена
Кто спрашивает, тот и дал. |
Сосия
С корабля другой дорогой сам же забежал вперед, | |
Ящичек, меня же хочешь уловить. |
Амфитрион
Беда моя! | |
Вот и ты уж помогаешь этому безумию! |
(Алкмене.)
Говоришь, пришли вчера мы, значит? |
Алкмена
Да, и тотчас я | |
800 | Поздоровалась с тобою, поцелуй дала тебе. |
Сосия
Скверное начало - этот поцелуй. |
Амфитрион
Ну, дальше что? |
Алкмена
Ты омылся. |
Амфитрион
Что же дальше? |
Алкмена
Сел за стол. |
Сосия
Отлично! Так! | |
Амфитрион
Не мешайся. Продолжай, прошу тебя. |
Алкмена
Ужин подан, ужинали вместе, возлегла и я. |
Амфитрион
Рядом? |
Алкмена
Рядом. |
Сосия
Эх, как этот ужин мне не нравится! |
Амфитрион
Дай же ты сказать ей, право. Что же после ужина? |
Алкмена
Спать хотел ты; стол был убран. Отошли ко сну тогда. |
Амфитрион
Ты спала где? |
Алкмена
В той же спальне, где и ты. |
Амфитрион
Погибель мне! |
Сосия
Амфитрион
Меня до смерти довела! |
Алкмена
Но, право, чем? |
Амфитрион
810 | Ах, ко мне не обращайся! |
Сосия
Что с тобою? |
Амфитрион
Я погиб! | |
Без меня ее тут честь и верность опорочены. |
Алкмена
Но, молю, за что такие от тебя слова, мой муж? |
Амфитрион
Муж? Зачем зовешь меня ты, лгунья, ложным именем? |
Сосия
Вот зашли в тупик! Да что же, он из мужа стал женой? |
Алкмена
Мне за что слова такие слушать? Что я сделала? |
Амфитрион
В чем вина твоя, не мне же знать. Сама сказала ты. |
Где моя вина? С тобою я была, жена твоя. |
Амфитрион
Ты со мной? Такой бесстыдной дерзости не видано. | |
Если нет стыда, по крайней мере хоть взаймы возьми. |
Алкмена
820 | В роде нашем неизвестно это преступление. |
Уличить меня в бесстыдстве уж никак не можешь ты. |
Амфитрион
Боги! Сосия, хоть ты-то знаешь ли в лицо меня? |
Сосия
Да, почти. |
Амфитрион
Вчера в персийской гавани я ужинал? |
Алкмена
И моим словам представить я могу свидетелей. |
Сосия
Что сказать, не знаю, право. Разве есть другой еще | |
Здесь Амфитрион: быть может, он в твое отсутствие | |
За тебя твой долг исполнил, сделал все дела твои. | |
Правда, Сосия подложный - дело очень странное, | |
Но Амфитрион другой - так это и того странней. |
830 | Кто ж обманщик? Кто играет, право, этой женщиной? |
Алкмена
Повелителем клянусь я вышним и Юноною - | |
Матерью, которую все чтить должны мы с трепетом: | |
Человека нет на свете, кроме одного тебя, | |
Кто б меня прикосновеньем развратил. |
Амфитрион
О, если б так! |
Алкмена
Правда это, но напрасно говорю: не веришь ты. |
Амфитрион
Женщина, смела на клятвы ты. |
Алкмена
За кем проступков нет, | |
Говорить тот должен смело и себя отстаивать. |
Амфитрион
Это дерзость! |
Алкмена
Так и надо чистым. |
На словах честна! |
Алкмена
Что приданым называют, мне то не приданое. | |
840 | Целомудрие, стыдливость, страсти укрощенные, |
Пред богами страх, согласье в доме с мужниной родней, | |
Долг любви дочерней, щедрость, помощь всем порядочным | |
Людям, мужу угожденье - вот мое приданое. |
Сосия
Если это так, клянусь я - вот из женщин лучшая! |
Амфитрион
Сбит я с толку так, что больше уж не знаю, кто я сам. |
Сосия
Ты - Амфитрион, но бойся, чтоб не потерять себя. | |
С той поры, как мы вернулись, столько превращений тут! |
Амфитрион
Женщина! Я не оставлю дела, не расследовав. |
Алкмена
Я хочу того же. |
Амфитрион
Вот как? Мне тогда одно ответь. | |
Когда я сюда Навкрата приведу (он родственник | |
850 | |
То, что ты сказала, как мне поступить с тобой тогда? | |
Не оспоришь расторженье брака в наказанье? |
Алкмена
Нет, | |
Если виновата. |
Амфитрион
Так мы и решим. Ты, Сосия, | |
В дом ступай, а я Навкрата приведу сейчас сюда. |
(Уходит.)
Сосия
Мы теперь одни: серьезно мне скажи, по правде - там | |
Нет ли Сосии другого, на меня похожего? |
Алкмена
Прочь, достойный господина раб! |
Сосия
Ты так велишь - иду. |
(Уходит.)
Алкмена
Дело это очень странно: что вдруг мужу вздумалось | |
Столь дурной взвалить поступок на меня? Что б ни было, | |
860 | От Навкрата всю узнаю правду: он мне родственник. |
(Уходит.)