Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Агорастокл, Мильфион.
Агорастокл
Я часто поручения давал тебе | |
130 | Сомнительные, трудные, тяжелые, |
И ты их выполнял всегда старательно, | |
Умно, хитро, и мудро, и обдуманно. | |
Я признаю, что за услуги эти все | |
Большой тебе обязан благодарностью | |
И должен на свободу отпустить тебя. |
Мильфион
Всегда у места поговорка старая, | |
Когда она приходит кстати в голову. | |
Вся лесть твоя, как это говорится, мне | |
Пустая болтовня одна, чистейший вздор. | |
Сегодня льстишь, вчера же на спине моей | |
Истер воловьих, надо думать, шкуры три. |
Агорастокл
140 | |
Тебя обидел, надо б и простить. |
Мильфион
Как раз! | |
И я влюблен смертельно. Дай побью тебя, | |
Как ты со мною сделал, без вины совсем. | |
А ты меня прости потом: ведь я влюблен! |
Агорастокл
Да если есть охота, то пожалуйста, | |
Подвешивай, вяжи и бей. Согласен я. |
Мильфион
А после ты согласие назад возьмешь, | |
Тебя развяжут - мне висеть. |
Агорастокл
Как я решусь | |
На это, да еще с тобой! Увижу ли, | |
150 | Что бьют тебя, вдруг делается больно... |
Мильфион
Мне, | |
Конечно. |
Агорастокл
Мильфион
Оно приятно бы! | |
Теперь тебе чего угодно? |
Агорастокл
Что мне лгать | |
Перед тобой! Влюблен безмерно я! |
Мильфион
О, да, | |
Мои лопатки очень это чувствуют! |
Агорастокл
Я не про то. В соседку, Адельфасию, | |
У сводника ту старшую бабеночку. |
Мильфион
Давно об этом слышу. |
Агорастокл
Истерзался весь | |
От страсти к ней. Дрянней же Лика, сводника, | |
Ее владельца, дряни не сыскать нигде. |
Мильфион
Агорастокл
Хочу, конечно. |
Мильфион
Так отдай меня ему. |
Агорастокл
160 | Пошел ты! |
Мильфион
Нет, серьезно. А беды ему | |
Не хочешь ли? |
Агорастокл
Хочу. |
Мильфион
Отдай и тут меня. | |
Получит он и пакость и беду зараз. |
Агорастокл
Ты шутишь! |
Мильфион
А не хочешь ли сегодня же, | |
В убытки не вводя себя, ее своей | |
Отпущенницей сделать? |
Как еще хочу! |
Мильфион
Так я устрою. Триста золотых монет | |
Найдется дома? |
Агорастокл
Даже и шестьсот найду. |
Мильфион
Трехсот довольно. |
Агорастокл
Что на них ты сделаешь? |
Мильфион
Молчи! Тебе я предоставлю сводника | |
В подарок - и со всеми домочадцами. |
Агорастокл
А как ты это сделаешь? |
Мильфион
Здесь в городе | |
170 | Твой Коллибиск сегодня, управляющий; |
Его не знает сводник. Понимаешь? |
Да, | |
Конечно, но не знаю, что получится. |
Мильфион
Не знаешь? |
Агорастокл
Нет. |
Мильфион
А вот сейчас узнаешь. Он | |
Получит деньги, отнесет их к своднику. | |
Приехал, скажет, из другого города, | |
Любовью хочет, мол, себя побаловать, | |
Местечко просит дать ему свободное, | |
Где поблудить он мог бы без свидетелей. | |
И молодца, и деньги сводник тотчас же | |
180 | Из жадности укроет. |
Агорастокл
Превосходный план! |
Мильфион
Ты спросишь, раб к нему твой не зашел ли. Он | |
Подумает - меня ты ищешь, скажет: нет. | |
Как думаешь, не выйдет ли, что сводник - вор | |
А уплатить-то нечем. До суда дойдет - | |
Тебе присудит претор домочадцев всех. | |
Так мы заманим в яму волка-сводника. |
Агорастокл
План умный. |
Мильфион
Вот когда отполируется, | |
Скорей тогда признаешь умным этот план. | |
Теперь не обработан он пока еще. |
Агорастокл
190 | Ну, если все, то я пойду в Венерин храм: |
Сегодня Афродитин день. |
Мильфион
Да, знаю я. |
Агорастокл
Глаза потешу женскими нарядами. |
Мильфион
Задуманным сперва займемся делом. В дом | |
Пойдем да и подучим Коллибиска там, | |
Агорастокл
Пусть будет так, | |
Хоть сердце страстью у меня заполнено. |
(Уходит.)
Мильфион
Я так устрою, что доволен будешь сам. | |
Есть в сердце у него сейчас пятно любви, | |
200 | И без расходов ни за что не смыть его. |
Пускай же и несет их мерзкий сводник Лик: | |
Уже направил на него баллисту я | |
И скоро запущу в него - большой бедой! | |
Но это Адельфасия идет с сестрой, | |
Она-то господина мне с ума свела. | |
Дай позову... Агорастокл! Приди сюда! | |
Взгляни-ка на приятнейшее зрелище. |
Агорастокл
Чего шумишь? |
Мильфион
Любуйся. Вот любовь твоя, | |
Агорастокл
О, боги пусть благословят тебя: | |
Доставил ты мне зрелище прекрасное! |
СЦЕНА ВТОРАЯ
Адельфасия, Антерастилида, Мильфион, Агорастокл, Служанка.
Адельфасия
210 | Кто хочет спознаться с большою заботой, |
Корабль тот и женщину пусть добывает, | |
Две вещи. Нигде не найдется похуже | |
Заботы, чем с ними. Начнешь снаряжать их - | |
Никак не снарядишь достаточно, вдоволь, | |
Все мало, ничем не сумеешь насытить. | |
Не зря говорю я, по опыту знаю. | |
С зари и до этого часа мы обе | |
[С тех пор, как заря занялась, непрестанно] | |
Старались без устали и непрестанно, | |
220 | И мылись, и чистились, и натирались, |
И краской и мазкой себя украшали. | |
Старались над каждою по две служанки, | |
И, воду нося, два раба утомились. | |
С одной только женщиной сколько заботы! | |
А если их две, я уверена, - хватит | |
Работы народу в большом государстве! | |
Все ночи и дни их, вся жизнь их проходит | |
В нарядах, в мытье, в притиранье и чистке. | |
230 | Ну, словом, для женщины меры не сыщешь. |
Конца положить своему наряжанью | |
Никак не умеем. | |
Женщина пусть и умыта; если ж нет на ней нарядов, | |
По-моему, словно она и не мылась. |
Антерастилида
Дивлюсь я, сестрица, что так говоришь ты! | |
Ты так и умна и ловка, остроумна! | |
Уж как мы стараемся, держимся чисто, | |
А все ж находить нам любовников трудно. |
Адельфасия
Да, да. Об одном ты, однако, подумай: | |
Для всякого дела спасение - мера. | |
Антерастилида
240 | Сестрица, однако, и то поразмысли: |
Мы, женщины, то же, что рыба в рассоле: | |
Без всякой приятности рыба, без вкуса, | |
Покуда водой хорошо не размочишь, | |
Все пахнет, все солоно, тронуть противно. | |
И мы таковы же, мы, женщины, той же | |
Породы: совсем неприятны, невкусны | |
Без трат на наряды. |
Мильфион
Она повариха, я так полагаю: | |
Умеет соленья мочить. |
Агорастокл
Отвяжись ты! |
Адельфасия
250 | Сестра, пощади! И того с нас довольно, |
Что скажут другие про нас. Не самим же | |
Наружу свои выставлять нам пороки. |
Антерастилида
Адельфасия
Вот за это спасибо. Однако | |
Скажи мне, с тобой ли все то, что нам нужно | |
Для молитвы богам? |
Антерастилида
Все взяла я с собой. |
Агорастокл
День дивный, чудесный и прелести полный! | |
Достойный Венерина праздника нынче! |
Мильфион
А будет ли мне благодарность за то, что | |
Я из дому вызвал тебя? Ты обязан | |
За это бочонком вина мне, постарше. | |
Ну, дай обещанье! Молчишь ты чего же?.. | |
260 | Язык проглотил он, я так полагаю... |
Что стоишь? Остолбенел ты? |
Агорастокл
Не мешай любить. Молчи! |
Мильфион
Агорастокл
Коли б молчал ты, не слыхал бы я: "Молчу!" |
Антерастилида
Ну, пойдем, сестра! |
Адельфасия
Куда же ты спешишь? |
Антерастилида
Что за вопрос! | |
Ждет хозяин нас у храма. |
Адельфасия
Так пускай и ждет. Постой! | |
Люди там у жертвенника. Очутиться хочешь ты | |
Меж подонков, непотребных баб, подружек мельников, | |
Для услуг рабам готовых? Все в грязи, разит от них | |
Тухлой мазью и закутой с жалкою подстилкою. | |
Их не тронул из свободных ни один, не брал к себе. | |
270 | Двухкопеечные шкуры для рабишек пакостных! |
Мильфион
Провались, паскуда! Смеешь презирать еще рабов? | |
Богачи! Урод, не баба! Экое ничтожество, | |
И еще слова такие отпускает! Не куплю | |
И семи ночей у дряни этой за один бокал! |
Агорастокл
Есть ли что у вас прекрасней, боги всемогущие? | |
Чем владеете вы, чтобы вас признать бессмертными | |
Больше, чем себя? Какое диво созерцаю я! | |
Нет, Венера - не Венера больше. Я Венерою | |
Вот кого почту! Она пусть будет благосклонна мне. | |
Мильфион! Эй! Где ты? |
Мильфион
Здесь я. |
Агорастокл
Здесь, однако, да не весь. |
Мильфион
280 | Славно шутишь. |
Агорастокл
От тебя я научился этому. |
Мильфион
Агорастокл
Да, ни разу. Ведь люблю ж я и боюсь богов, но их | |
Я руками не касаюсь. |
Антерастилида
Ах, гляжу на наш наряд: | |
Прямо жалко мы одеты! |
Адельфасия
Нет, вполне достаточно, | |
Соответственно доходам нашим и хозяина. | |
Нет дохода без того, чтоб вслед за ним не шел расход, | |
И доход непрочен, если мал перед расходом он. | |
Что достаточно, то лучше. А его достаточно. |
Агорастокл
Пусть меня не любят боги, да она любила бы! | |
290 | Эта женщина способна и кремень влюбить в себя. |
Мильфион
Правильно. В нее влюбившись, ты кремня глупее стал. |
Агорастокл
Но подумай, ведь ни разу мы голов не сблизили! |
К рыбному бегу я пруду, клею принесу сюда. |
Агорастокл
Для чего? |
Мильфион
Чтоб им обмазать и склеить вам головы. |
Агорастокл
Прочь в болото! |
Мильфион
Да уж там я. |
Агорастокл
Надоел! |
Мильфион
Молчу. |
Агорастокл
Не смей | |
Рта раскрыть! |
Мильфион
Моими дразнишь шутками меня, шутник! |
Антерастилида
Но сравни себя с другими женщинами, и тебе | |
Станет больно, если лучше на других наряд найдешь. |
Адельфасия
300 | Никогда ни злость, ни зависть не были нам свойственны. |
Предпочту себя украсить я добром, чем золотом. | |
[Золото дается счастьем, добрый нрав - природою. | |
Доброй быть гораздо лучше, нежели богатою.] | |
Стыд гетеру украшает много больше пурпура, | |
[Лучше стыд иметь гетере, чем ходить ей в золоте.] | |
Расписной наряд пятнает хуже грязи нрав дурной, | |
Честный нрав украсить может даже и плохой наряд. |
Агорастокл
Эй, ты! Весело, забавно хочешь поступить? |
Мильфион
Хочу. |
Агорастокл
Слушай! |
Мильфион
Ну? |
Агорастокл
Домой отправься и повесься там. |
С чего? |
Агорастокл
310 | Никогда таких прекрасных не услышишь слов. К чему |
Жить тебе? Меня послушай и повесься! |
Мильфион
Если ты | |
Заодно висеть со мною будешь, как сушенный грозд. |
Агорастокл
Но ведь я ее люблю же! |
Мильфион
Но люблю я пить и есть. |
Адельфасия
Ах, ты что? |
Антерастилида
А что? |
Адельфасия
Ты видишь, были у меня глаза | |
Полны грязи, а теперь уж как они блестят, смотри! |
Антерастилида
Агорастокл
Как, рукой немытой смеешь вытирать глаза ее! |
Антерастилида
Мы сегодня обленились. |
Адельфасия
Почему? |
Антерастилида
В Венерин храм | |
Не пошли перед рассветом, чтоб огонь на жертвенник | |
Первыми там возложить. |
Адельфасия
Ах, надобности не было. | |
320 | Жертвы по ночам приносят те лишь, у кого лицо |
Темное, как ночь; они-то всячески спешат свершить | |
Жертву, прежде чем Венера ото сна пробудится. | |
Если бы пришли к неспящей, то Венеру выгнали б | |
Безобразием из храма, в этом я уверена. |
Агорастокл
Мильфион! |
Несчастный, право, Мильфион! Чего еще? |
Агорастокл
Сладко говорят, как будто мед. |
Мильфион
Да, как пирожное, | |
Как сезам, как мак, пшеница и каштаны тертые. |
Агорастокл
Ведь не правда ли, люблю я? |
Мильфион
Да, убыток любишь ты, | |
Разоренье, - что Меркурий любит наименее. |
Агорастокл
Прибыль ведь любить влюбленным неприлично было бы. |
Антерастилида
Ну, пойдем, сестра! |
Адельфасия
Пожалуй, если хочешь. |
Антерастилида
Так за мной! |
Я иду. |
Мильфион
Они идут уж. |
Агорастокл
А не подойти ли нам? |
Мильфион
330 | Подходи. |
Агорастокл
Тебе, во-первых, мой привет, тебе второй, | |
По второй цене, тебе же, третьей, - уж сверх счета. |
Служанка
Ах! | |
Потеряла я задаром траты и труды свои. |
Агорастокл
Ты куда? |
Адельфасия
Во храм Венеры. |
Агорастокл
Для чего? |
Адельфасия
Милости. |
Агорастокл
Она не гневна, милости полна к тебе. | |
За нее тебе ручаюсь. Ну, так что же? |
Адельфасия
Не приставай, | |
Я прошу. |
Агорастокл
Как ты жестока! |
Адельфасия
Но пусти, пожалуйста. |
Агорастокл
Что спешишь? Сейчас толпа там. |
Адельфасия
Знаю. Там другие есть, | |
Посмотреть на них хочу я, также показать себя. |
Агорастокл
Что смотреть на безобразных, красоту ж показывать! |
Адельфасия
340 | Покупатели сойдутся, показаться там хочу. |
Агорастокл
К покупателям навстречу лишь плохой товар идет. | |
Их легко хороший сыщет, даже если он и скрыт. | |
Что ж, когда со мной сойдешься? |
Адельфасия
Да в тот самый день, когда | |
Мертвецов из Ахерона выпустит подземный бог. |
Агорастокл
У меня скопилось дома много денег бешеных. |
Адельфасия
Мне неси их, и сейчас же с них соскочит бешенство. |
Мильфион
Хороша-таки взаправду. |
Агорастокл
Ах ты, провались совсем! |
Мильфион
Но все больше убеждаюсь: чепуха и чад один. |
Адельфасия
Агорастокл
Подними же кверху плащ. |
Адельфасия
350 | Я чиста. Прошу, не трогай ты меня, пожалуйста. |
Агорастокл
Как же быть? |
Адельфасия
Прошу поменьше обо мне заботиться. |
Агорастокл
О тебе забот поменьше? Ну, а ты что, Мильфион? |
Мильфион
Вот оно, мое мученье! Ну, чего тебе? |
Агорастокл
За что | |
На меня она сердита? |
Мильфион
На тебя! Да мне-то что? | |
Почему еще об этом должен я заботиться? |
Агорастокл
Словно море той порою, как выводит птенчиков | |
Гальциона. |
Мильфион
Что ж мне делать? |
Агорастокл
Льсти, моли, упрашивай. |
Мильфион
Постараюсь, но смотри же, чтоб потом ходатая | |
Кулаками не дубасить! |
Агорастокл
Нет же, нет. |
Адельфасия
Совсем ко мне | |
Ты несправедлив: все медлишь, обижаешь ты меня. | |
360 | Много милых обещаний мне даешь - впустую все. |
Выкупить меня ты клялся - и не раз, а сотню раз. | |
Я ждала и не искала никаких других путей, | |
От твоих же обещаний толку не предвидится. | |
Так и остаюсь я в рабстве. Ну, сестра, пойдем! Ступай | |
Агорастокл
Пропал я! Мильфион! Ну, что же ты? |
Мильфион
Жизнь моя и наслажденье! Радость! Поцелуй ты мой! | |
Прелесть и очарованье! Сладость и спасение! | |
Ты мое сердечко! Мед мой! Сливки! Самый нежный сыр! |
Агорастокл
Как стерпеть такие речи при себе? Мученье мне! | |
К палачу на колеснице рысью отвезти велю! |
Мильфион
370 | Не сердись на господина, ну, хоть для меня, молю, |
Я устрою - не сердись лишь, - за тебя он денег даст | |
И аттической гражданкой сделает, свободною! | |
Почему не позволяешь подойти к себе никак? | |
Почему добра не хочешь тем, кто добр к тебе, скажи? | |
Если в чем доселе лгал он, будет в этом впредь правдив. | |
Дай же упросить тебя мне! Дай за ушки взять тебя! | |
Дай поцеловать! |
Адельфасия
Как и господин! |
Мильфион
Но знаешь, если не смягчу тебя, | |
Опасаюсь, что придется покричать легонько мне, - | |
Как легонько господин мой примется стучать по мне, | |
Если не смягчу тебя я. Знаю, очень нравен он. | |
380 | Оттого молю, голубка, дай уговорить тебя. |
Агорастокл
Грош цена мне будет, если драному рабу я глаз | |
И зубов не выбью вовсе! Вот тебе и жизнь твоя, | |
Вот тебе очарованье, сладость и спасение! |
Мильфион
Святотатство совершаешь тем, что бьешь ходатая! |
Агорастокл
И еще прибавлю больше. Вот тебе - сердечко, мед! |
Мильфион
Да когда ж ты перестанешь? |
Агорастокл
Так ли я просить велел? |
Ну, а как еще просить мне? |
Агорастокл
Ты ж еще и спрашиваешь? | |
Негодяй! Сказать ты должен: "Ты его спасение! | |
Ты его очарование, поцелуй его и мед, | |
Сладость ты его, и радость, и его веселие, | |
390 | И его, мерзавец, сливки, и его нежнейший сыр". |
Что своим ты называешь, должен бы моим назвать. |
Мильфион
Ах, его любовь, моя же ненависть, молю тебя! | |
Ты, грудастая подруга для него, мне злейший враг! | |
Радость для него - мне гадость, мед ему - мне желчь! |
Не злись
На него, прошу! А если этого никак нельзя, | |
То, веревку взяв, повесься - с домом и с хозяином. | |
Видно, жалкую придется жизнь из-за тебя влачить! | |
Ведь и так уж из-за вашей у меня любви спина | |
Вся от ран зашелудилась! |
Адельфасия
Что его я в состоянье убедить не бить тебя, | |
400 | Точно так же как со мною - перестать обманывать? |
Антерастилида
Ты скажи, чтоб отвязаться, что-нибудь. А то он к нам | |
Привязался и от дела только отвлекает нас. |
Адельфасия
Правда. Раз еще готова я простить твою вину. | |
Не сержусь. |
Агорастокл
Нет? |
Адельфасия
Нет. |
Агорастокл
Так дай мне поцелуй для верности. |
Адельфасия
Как вернусь с богослуженья, дам тогда. |
Агорастокл
Иди ж скорей. |
Адельфасия
Ну, сестра, иди за мною! |
Агорастокл
Передай привет Венере от меня сердечнейший. |
Адельфасия
Хорошо. |
Агорастокл
И вот еще что. |
Адельфасия
Что? |
Агорастокл
Ты поскорей молись. | |
Эй, послушай! Обернись-ка!.. Обернулась. Верю я, | |
Что и для тебя Венера точно то же сделает. |
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Агорастокл, Мильфион.
Агорастокл
410 | Ну, что же ты теперь мне посоветуешь? |
Мильфион
Побить меня и кстати аукцион открыть. | |
Теперь уже с полнейшею свободою | |
Продать вот этот дом ты можешь. |
Агорастокл
Мильфион
Живешь по большей части на моем лице. |
Агорастокл
Оставим этот разговор. |
Мильфион
Чего ж тебе? |
Агорастокл
Я выдал Коллибиску триста золотом, | |
Еще когда меня ты вызвал из дому. | |
Теперь я заклинаю, Мильфион, тебя | |
Рукою этой правою и левою, | |
Сестрой ее и взором этих глаз твоих | |
Молю, моей любовью, Адельфасией, | |
420 | Твоей свободой... |
Мильфион
Вот уж это попусту! |
Агорастокл
Мой милый Мильфион, спасенье, счастье мне! | |
Ну, сделай то, что обещал мне! Своднику | |
Мильфион
Это-то совсем легко. | |
Ступай, веди свидетелей. А я меж тем | |
Домой, одену Коллибиска в свой костюм | |
И плутовскому делу обучу его. | |
Спеши же! Поскорее уходи! |
Агорастокл
Бегу. |
Мильфион
А это уж моя, скорей, обязанность. |
Агорастокл
Ах, я тебе за это... |
Мильфион
Уходи! Ступай! |
Агорастокл
Сегодня же... |
Мильфион
Проваливай! |
Агорастокл
Свободу дам. |
430 | Иди! |
Агорастокл
Не заслужу я... |
Мильфион
Ох! |
Агорастокл
Ах!.. |
Мильфион
Ну, иди ж! |
Агорастокл
Что мертвых в Ахероне... |
Мильфион
Агорастокл
Воды что в море... |
Мильфион
Да когда же ты уйдешь? |
И звезд на небе... |
Мильфион
Уши прожужжал совсем. |
Агорастокл
Да нет! К чему слова! А почему бы нет? | |
Ну, словом, что угодно можно здесь сказать. | |
Клянусь, вполне серьезно это. Знаешь, как? | |
Да провалиться! Хочешь ли, по совести | |
440 | |
Юпитером! Ты знаешь ли, как кажется... | |
Что говорю я, веришь ли ты этому? |
Мильфион
Раз не могу добиться, чтобы ты ушел, | |
Эдипа надо. Сфинксу он разгадчик был. |
Агорастокл
Ушел сердитый! Не создать задержки бы | |
В любовном деле собственной виной, боюсь. | |
Чтоб я, свободный, слушал своего раба. |