Автор: | Плавт Т. М., год: 1933 |
Категория: | Комедия |
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Диниарх.
Диниарх
Влюбленный хоть весь век учись, и все-таки | |
Не выучится он, на сколько способов | |
Грозит ему погибель! Даже и сама | |
Венера, у которой все в руках дела | |
Влюбленных, подвести не может полный счет, | |
На сколько разных образцов и способов | |
Смеются над влюбленным и влекут его | |
К погибели, украшивая просьбами! | |
Как много лести, гнева, сколько муки тут! | |
О боги, милость ваша! Сколько ложных клятв | |
30 | Дается сверх подарков! Первый выигрыш |
Ее - то годовое содержание. | |
Три ночи за него даются; между тем | |
Пойдут вино, и масло, и пшеничный хлеб, | |
И денежки: нащупывает, что в тебе | |
Кидают рыболовы сеть: когда она | |
Пошла на дно, подтягивают тотчас же | |
Концы и, если рыба попадает в сеть, | |
Следят, не ускользнула бы; и так и сяк | |
Повертывают сети, не дают уйти, | |
Покуда наверх наконец не вытащат. | |
Так точно и любовник: если он дает, | |
40 | Что просят у него, и если щедрость в нем |
Сильнее бережливости, ночей ему | |
Прибавят, а пока он на крючке сидит! | |
А раз хлебнул он крепкого вина любви | |
И в грудь ему проникло то питье, тогда | |
Погиб он сам, и честь, и достояние! | |
Случится ли, рассердится любовница, - | |
Удвоились потери: и спокойствие | |
И деньги пропадают. Если ласковы | |
Они друг к другу, гибель точно так же ждет: | |
Проводит редко ночи с ней - покой пропал; | |
50 | А зачастил - сам рад он, но деньгам конец. |
Как сотни новых требований ждут тебя: | |
То золото пропало, то разорван плащ, | |
То куплена служанка, то серебряный | |
Сосуд, а то старинный бронзовый, кровать | |
Роскошная, иль греческие шкапчики, | |
Иль... Что-нибудь всегда давать приходится | |
Влюбленному, всегда в долгу у девки он. | |
Убыток же мы свой скрываем тщательно, | |
Губя и честь, и деньги, и самих себя: | |
Родители, родные не проведали б! | |
60 | А чем скрывать, мы много лучше сделали б, |
Когда бы посвящали их в свои дела. | |
Они сдержать могли бы нашу молодость, | |
А мы все то, что раньше было добыто, | |
Могли бы передать своим наследникам. | |
Распутниц бы и сводников убавилось, | |
И много меньше было б расточителей. | |
А то теперь с распутницами сводников, | |
Пожалуй что, побольше развелось у нас, | |
В других местах, то у столов менял сидят | |
Распутницы со сводниками каждый день. | |
И счесть их трудно: знаю я наверное, | |
Что там распутниц много больше, чем весов. | |
А почему им важно быть безвыходно | |
70 | В меняльных лавках, трудно это мне сказать: |
Из-за табличек разве, где ведется счет | |
Всем суммам, под проценты отдаваемым, | |
Причем их занимает получение, | |
А не уплата, - этого не думайте. | |
И вообще, когда в огромном городе | |
Стеклось народу много, мир-покой настал, | |
Враги разбиты, то вполне естественно | |
Утехами любовными заняться тем, | |
Кто для расходов обладает средствами. | |
Так точно и со мною. Здесь живет моя | |
Любовница, по имени Фронесия, | |
А имя это значит "ум" по-гречески: | |
Так ум она из головы мне выбила. | |
80 | А в этом гибель денежкам любовника. |
Теперь, найдя другого, кто щедрей меня | |
На траты, заменила им меня она. | |
То воин вавилонский. По словам ее, | |
Злодейки, ненавистен ей, противен он. | |
Тот, говорят, издалека приедет к ней. | |
А чтоб меня прогнать и с этим воином | |
Одним кутить, она теперь придумала | |
Такую хитрость, будто родила она | |
И будто бы отец ребенку - воин тот. | |
А я-то полагаю, у негодницы | |
Ребенок тот подложный, без сомнения. | |
Меня надуть желает? Или думала, | |
90 | Что можно от меня укрыть беременность? |
А я сюда, в Афины, прибыл с Лемноса | |
Два дня назад, куда был с поручением | |
Отправлен государственным. А это вот | |
Астафия идет, ее служаночка. | |
И с нею тоже были у меня дела. |
Астафия, Диниарх.
Астафия
Глядите у двери, следите за домом! | |
Придет посетитель с пустыми руками, | |
Смотрите, чтоб с полными он не убрался! | |
Я знаю привычку людскую. Такая | |
У нас молодежь. Соберутся к подружке | |
100 | Кутить впятером, вшестером ли, а план уж |
Обдуман: вошедши к ней в дом, начинает | |
Беспрерывно подружку один целовать, | |
А другие займутся пока воровством. | |
Увидав, что за ними следят, отвлекать | |
Принимаются сторожа шуткой, игрой. | |
И едят очень часто на наш счет, точь-в-точь | |
Фаршировщики. Да, так бывает у нас, | |
И наверное знает из зрителей часть, | |
Что нисколько я в этом не лгу. Для себя | |
110 | Боевою отвагой считают они |
Взять добычу с добычника. Мы свой черед | |
Их добро похищаем у них на глазах, | |
К нам его добровольно приносят они. |
Диниарх
Задевают меня те издевки ее: | |
К ним добро все свое перенес я. |
Астафия
Кстати вспомнила: к нам приведу я его, | |
Если дома он будет, с собою. |
Диниарх
Эй, подожди, не уходи, Астафия! |
Астафия
Кто зовет? |
Диниарх
Оглянись! Будешь знать. |
Астафия
Это кто? |
Диниарх
120 | Кто добра хочет вам. |
Астафия
Думаешь. |
Диниарх
Да, я дам, только ты оглянись. |
Астафия
Ох, как ты надоел! |
Диниарх
Ах ты, дрянь! Погоди ж! |
Астафия
Ах дружок! Скучен ты! Это кто ж? Диниарх! | |
Это он! Он и есть! |
Диниарх
Мой привет! |
Астафия
И тебе. |
Диниарх
Дай мне руку и рядом со мною пойди. |
Астафия
Я к услугам твоим, подчиняюсь тебе. |
Диниарх
Астафия
Да живу. Вижу - также и ты. | |
Прибыл издали, надо обед тебе дать. |
Диниарх
Благодарен и рад приглашению я. |
Астафия
Но позволь мне сходить в одно место, куда | |
Приказала моя госпожа мне идти. |
Диниарх
Так иди. Вот одно лишь... |
Астафия
А что? |
Диниарх
Да скажи, | |
130 | Куда ты держишь путь, за кем? |
Астафия
За бабкой повивальной, | |
За Архилидой. |
Диниарх
Разит порядками того притона, где ты служишь! | |
С поличным я поймал тебя во лжи, паршивка! |
Астафия
В чем же? |
Диниарх
Его, а не ее идешь ты звать, сама сказала. | |
А из мужчины женщина вдруг вышла! Скверный фокус! | |
Но кто же он-то, наконец, скажи? Любовник новый? |
Астафия
А ты досужий человек, я вижу! |
Диниарх
Почему так? |
Астафия
Есть платье, пища у тебя, а ты в чужое дело | |
Суешься! |
Диниарх
Вы же сделали меня досужим. |
Астафия
Как так? |
А вот как. Достояние у вас и потерял я, | |
Вы отняли мой недосуг. Когда бы достоянье | |
140 | Я сохранил, то было б мне, на чем быть недосужным. |
Астафия
На откуп хочешь взять дела Венеры и Амура | |
Ты на иных условиях, чем сделавшись досужным? |
Диниарх
Взят откуп ею, а не мной. Превратно ты толкуешь. | |
Наперекор условиям моим она на скот мой, | |
Хоть и записан он за мной, арест вдруг наложила. |
Астафия
Да, много неудачников с тобой равны в поступках! | |
Внести уплату нечем им - откупщики виновны! |
Диниарх
Не вышло дело со скотом у вас мое. Слегка лишь | |
Я попахать у вас хотел, насколько позволяют | |
Мне средства. |
Астафия
Для скота земля здесь, не для пашни. Хочешь | |
150 | |
Наш этот откуп, а у них откупщики другие. |
Диниарх
И тех и этих знаю я. |
Астафия
Отсюда и досуг твой: | |
Ты провалился здесь и там. А с кем предпочитаешь | |
Иметь дела? |
Диниарх
Да вы жадней, они же вероломней. | |
Там пропадает, что даешь, для них самих без пользы; | |
Вы ж хоть, добывши что-нибудь, пропьете, проедите. | |
Итог: они бесчестны, вы негодны и хвастливы. |
Астафия
Что против нас ты говоришь, тебе ж укором служит, - | |
Взять нас ли, их ли. |
Диниарх
Почему? |
Астафия
Скажу тебе причину: | |
160 | |
Хоть и умен, а ничего от нас ты не имеешь; | |
Негодны мы, а от тебя имеем много. |
Диниарх
О ты, | |
Астафия! Со мной не так ты раньше говорила, | |
А ласковей, - когда своим добром еще владел я, | |
Которое у вас теперь. |
Астафия
Знать надо человека, | |
Пока он жив. А умер - пусть покоится. Я знала | |
Тебя, покуда был ты жив. |
Диниарх
Теперь считаешь мертвым? |
Астафия
Еще бы нет! Ты до сих пор любовник был отличный, | |
Теперь же только жалобы несешь своей подружке. |
Диниарх
Вы виноваты, что со мной когда-то поспешили: | |
Вам обирать бы медленней, чтоб вам был цел я дольше. |
Астафия
170 |
Диниарх
Как докажешь? |
Астафия
Да чем скорее взять его, тем лучше для подружки. |
Диниарх
Согласен. Но любовник - то одно, а друг - другое. | |
Чем старше друг, тем он ценней бывает человеку. | |
Я не покончен: у меня есть дом еще, поместье. |
Астафия
Чего ж у двери, как чужой, стоишь, как незнакомец? | |
Входи! Ты не чужой у нас, и никого сильнее | |
Она не любит, чем тебя, раз дом есть и поместье. |
Диниарх
Да, мед у вас на языке, медовые все речи, | |
На сердце жив делах всегда и желчь и острый уксус. |
{ Астафия
Так тонко может говорить любовник не дающий.} | |
180 | Язык исполнен сладких слов, а от поступков горько. |
Астафия
Нет - скрягам, что с природою своей в войну вступают. |
Диниарх
И дрянь ты и приманщица! |
Астафия
Желанным ты приехал | |
Издалека! Как госпожа тебя желала видеть! |
Диниарх
А почему? |
Астафия
Тебя она единственного любит. |
Диниарх
Ого! Насколько вовремя пришли вы, дом с поместьем! | |
А что, скажи, Астафия... |
Астафия
Чего тебе? |
Диниарх
Что, дома | |
Фронесия? |
Астафия
Диниарх
Здорова ль? |
Астафия
Лучше станет ей, когда тебя увидит. |
Диниарх
190 | Да, вот порок главнейший наш: когда мы любим - гибнем! |
Когда нам скажут по сердцу, хотя б и лгали явно, | |
Мы глупо верим этому, забывши гнев законный. |
Астафия
Ах, дело обстоит не так. |
Диниарх
Ты говоришь, что любит | |
Она меня? |
Астафия
И одного тебя притом. |
Диниарх
Я слышал, | |
Что родила она? |
Астафия
Диниарх
Да что так? |
Астафия
Я вся дрожу, несчастная, как речь зайдет о родах. | |
Чуть не погибла для тебя Фронесия! Войди к ней | |
Увидеться. Но подожди там чуть, тотчас же выйдет: | |
Она купалась. |
Диниарх
Как же так? Беременною вовсе | |
Не будучи, могла она родить? Насколько знаю, | |
200 | Я не видал, чтоб у нее живот был вздутым. |
Астафия
Как же, | |
Скрывала от тебя она: боялась, что к аборту | |
Прибегнуть посоветуешь и умертвить ребенка. |
Диниарх
Отец ребенку, стало быть, тот воин вавилонский, | |
Прибытия которого она к нам ожидает? |
Астафия
Дивлюсь, что нет еще его. |
Диниарх
Так, стало быть, войти к ней? |
Астафия
А почему б и нет? Смелей, как в дом к себе. Ты наш ведь | |
Еще до сих пор, Диниарх. |
Диниарх
А скоро ты вернешься? |
Астафия
Сейчас тут буду. Послана сюда недалеко я. |
Диниарх
Вернись скорей. Тем временем у вас тут подожду я. |