Грубиян.
Акт второй

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Плавт Т. М., год: 1933
Категория:Комедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АКТ ВТОРОЙ 

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Астафия.

Астафия

210   Ха-ха! Ушел противный в дом! Спокойна я! 
    Одна наконец! Нет господ надо мной! 
    Свободно могу говорить, что угодно! 
  Вот этому любовнику со всем его имуществом 
  Давно уж наша госпожа отпела похоронную, 
  Амуру в собственность его заложен дом с имением. 
  Свободно планы все свои ему сегодня выскажет! 
  Советником ей стал скорей он, нежели помощником. 
  Покуда было что, давал; теперь - ни с чем; у нас то, 
  Что он имел; его удел - что мы имели прежде. 
  Что тут мудреного? С людьми бывает так нередко. 
220 Судьба изменчива, и жизнь пестра, непостоянна. 
  Его богатым помним мы, а он нас бедняками. 
  Былое сплыло, этому лишь глупый подивится. 
  И если он в нужде, должны мы с этим помириться: 
   
  Преступно сожалеть людей, дела ведущих дурно. 
    Хорошей сводне надо обладать всегда 
    Хорошими зубами. Если кто придет, 
    С улыбкой встретить, говорить с ним ласково; 
    Зло в сердце мысля, языком добра желать; 
  Распутнице ж - похожей на терновник быть. 
  Чуть притронется - уколет или разорит совсем. 
  Оправданий ей не надо слушать от любовника: 
230 Оскудел - его в отставку за плохую службу, прочь! 
  Любовник истинный лишь тот, кто своему именью враг; 
  Люби, пока имеешь; нет - другого ремесла ищи, 
  Спокойно место дай другим, что дать еще имеющим. 
  Пустого стоит тот, кто, дав, не хочет тут же вновь давать. 
  У нас любим лишь тот, кто дал, да сразу и забыл про то. 
  Кто дело губит, бросивши дела, - любовник истинный. 
    Мужчины говорят про нас: мы дурно поступаем, 
  Мы жадные. Но как же? Чем дурны поступки наши? 
  Любовник ни один не даст своей подружке вдоволь, 
240 Не получаем вдоволь мы и вдоволь же не просим. 
     
    Любовник оскудеет, если скажет он, 
    Что не из чего далее давать ему, 
    Тогда ему мы верим без свидетелей 
    И вдоволь уж не получаем более, 
    Раз сам он не имеет вдоволь что давать. 
    Всегда нам новых следует поэтому 
    Отыскивать давателей, которые 
    Дают из непочатого сокровища. 
    Здесь молодой вот человек живет один, 
    Даватель свыше меры превосходный он. 
    Тайком от отца через сад он пробрался 
    К нам этою ночью. Его повидать бы! 
250   Но раб один прегрубый у него тут есть: 
  Едва кого-нибудь из нас увидит он у дома, 
  Кричит, как на гусей в хлебах, сейчас же отгоняет. 
  Такая деревенщина! Что б ни было, однако, 
  В дверь постучусь. Кто у дверей здесь сторожит? Кто выйдет? 

СЦЕНА ВТОРАЯ

Грубиян, Астафия.

  Это кто же так нахально вздумал дом таранить наш?

Астафия

  Я. Да обернись ко мне-то!

Грубиян

  Что за "я"?

Астафия

  Ну, как - не я?

Грубиян

  Ты зачем подходишь к дому близко? Что за стук такой?

Астафия

  Здравствуй.

Грубиян

  Не нужны мне эти здравствованья. Разве я
  Не здоров? Да я согласен даже быть скорей больным, 
260 Чем здоровым стать от этих здравствований. Что тебе, 
  Знать хотел бы я, здесь нужно в нашем доме? 

Астафия

  Ты сдержи...

Грубиян

   
  Человека из деревни без стыда зовешь на блуд. 

Астафия

  Я - "сдержи!" тебе сказала. Как же ты ослышался? 
  Букву лишнюю прибавил! Эка грубиян какой! 

Грубиян

  Ты еще бранишься, баба?

Астафия

  Где же я браню тебя?

Грубиян

  Грубияном называешь. Или уходи сейчас, 
  Или говори скорее, для чего пришла сюда, 
  А не то стопчу ногами, словно поросят свинья. 

Астафия

  Вот деревня!

Грубиян

  Вот бесстыжий обезьяний род! Пришла
270 Красоваться, изукрасив свой скелет нарядами! 
  Или думаешь, срамница, выкрасивши платьишко, 
  Станешь хороша, браслеты медные напяливши? 

  Вот невежливостью этой ты теперь мне нравишься.

Грубиян

  Ладно, но спросить хотел бы об одном еще тебя. 
  Эти медные ты кольца носишь для покупок, что ль, 
  Тех старинных, что с весами, с медью совершаются? 
  А сережки - об заклад бьюсь - носишь деревянные. 

Астафия

  Прочь, не тронь!

Грубиян

  Тебя ли трогать стану я? Клянусь киркой,
  Что рогатую корову дома обниму скорей 
  И просплю с ней на соломе напролет всю ночь как есть, 
  Чем твоих ночей возьму я сотню даром, с ужином. 
280 Ты коришь меня деревней? Человека, вишь, нашла, 
  Что стыдиться станет брани! Но скажи-ка, баба, мне, 
  Что за дело возле нашей двери у тебя сейчас? 
  Что здесь вертишься, как только в город приезжаем мы? 

Астафия

  Повидать хочу я ваших женщин.

  Женщин? Что плетешь!
  Ни единой мухи женской в доме нет.

Астафия

  Нет ни одной
  В доме женщины?

Грубиян

  В деревню, говорю, уехали.
  Уходи!

Астафия

  Чего кричишь ты, как безумный?

Грубиян

  Если ты
  Не уйдешь поспешным шагом, я тебе фальшивые 
  С головы собью кудряшки, завитые, взбитые, 
  Надушенные! Ей-богу!

Астафия

  Но за что?

Грубиян

  За то, что ты,
290  
  И за то, что так красиво щечки нарумянила. 

Астафия

  Из-за крика твоего я покраснела, вот и все.

Грубиян

  Так ли? Покраснела! Будто в теле сохранила ты 
  Силу принимать, паскуда, цвет еще какой-нибудь! 
  Щеки красной краской, тело мелом все намазано. 
  Негодяйки!

Астафия

  Ну, а что же вам дурного сделали
  Негодяйки эти?

Грубиян

  Знаю больше я, чем думаешь!

Астафия

  Что же ты такое знаешь?

Грубиян

  Что Страбак, господский наш
  Сын, - у вас он погибает, что его вы тянете 
  В злой позор и разоренье. 

  Если бы я думала,
  Что в уме ты, я сказала б: "Это - оскорбление!" 
300 Здесь у нас никто не гибнет, губят лишь имущество, 
  А как разорится, всякий может уходить к себе, 
  Если пожелает, целым. Я не знаю вашего 
  Молодого человека. 

Грубиян

  Вправду ли? Серьезно ли?
  Ну, а что забор садовый говорит нам, - знаешь ли? 
  На кирпичик ночь от ночи меньше он становится. 
  Проторил тут путь себе он к вам на разорение. 

Астафия

  Ну и что же. Стар забор ваш, стар кирпич - и рушится.

Грубиян

  Ах, ты вот как! Что, кирпич там рушится от старости? 
  Пусть никто ни в чем отныне мне не верит, если я 
  Не скажу про ваши штуки старому хозяину. 

Астафия

  Он сердит, как ты?

  Копил он деньги не распутницам
310 На подарки: бережливо собирал, с терпением. 
  А теперь все к вам, мерзавки, потихоньку сносится 
  На духи и на попойки! Что же, мне молчать о том? 
  Тотчас же пойду на площадь, старику скажу про все, 
  А не то спине насыплет он моей порядочно! 

(Уходит.)

Астафия

  Если б жил одной горчицей этот человек, и то 
  Невозможно быть настолько мрачным. Ну да, впрочем, он, 
  Видно, господину предан. Я надеюсь все-таки, 
  Как он ни сердит, возможно лаской изменить его, 
  Подбодреньем и другими женскими приманками. 
  Укрощаются, видала, даже звери дикие. 
  Ну, теперь вернусь к хозяйке. Вот, однако, вижу я, 
320 Там идет мой ненавистный. Что-то мрачен вышел он. 
  Надо думать, до сих пор он не видал Фронесии. 

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Диниарх, Астафия.

  В воде проводят рыбы жизнь, а все-таки 
  Купаются не дольше, чем Фронесия. 
  Когда б, купаясь, женщины любилися, 
  То банщиками стали бы влюбленные. 

Астафия

  Не можешь ли немного подождать еще?

Диниарх

  Устал от ожиданья я, измучился. 
  Хоть сам бы искупался от усталости! 
  Пойди скажи, что я пришел, Астафия, 
330 Уговори с купаньем поспешить. 

Астафия

  Иду.

Диниарх

  Ну, что ж?

Астафия

  А что?

Диниарх

  Будь проклят я, что звал тебя!
  Я только ведь и говорил одно: иди!

  Зачем же звал сейчас назад, ничтожный ты, 
  Негодный вовсе человек! К чему теперь 
  На милю промедленье создал сам себе! 

(Уходит.)

Диниарх

  Что у дверей она стояла долго так? 
  Ждала кого-то! Вероятно, воина. 
  Им заняты они теперь! Как коршуны, 
  Уж за три дня предчувствуют, в какой им день 
  Удастся есть. Все на него раскрыли рот! 
  О нем все мысли! На меня никто уже 
340 Не взглянет больше по его прибытии, 
  Как будто я скончался двести лет назад. 
  Приятно состояние сберечь свое! 
  Мое несчастье: поздно спохватился я, 
  Все потеряв, что раньше было нажито. 
  Но если б мне наследство выпало, 
  Большое и блестящее, то знаю я, 
  Что сладкого и горького в деньгах! Уж так 
   
  Что день, другой - и я ни с чем остануся, 
  И с толку всех собью своих хулителей. 
    Но двери там, как бездна, раскрываются: 
350 Что под засов попало, все проглочено. 

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Фронесия, Диниарх.

Фронесия

  Кусается, что ль, дверь моя? Боишься ты 
  Войти, мое сокровище? 

Диниарх

  Весна! Взгляни,
  Как все цветет и пахнет! Как сияет все!

Фронесия

  Какой неловкий! Только прибыл с Лемноса - 
  Подружке поцелуя, Диниарх, не дашь? 

Диниарх

  Ох, бьют меня, я чувствую, и больно как!

Фронесия

  Что отвернулся?

  Мой привет, Фронесия!

Фронесия

  И мой. С благополучным возвращением! 
360 Ко мне обедать. 

Диниарх

  Зван.

Фронесия

  К кому?

Диниарх

  К кому велишь.

Фронесия

  Здесь, у меня - мне будет удовольствием.

Диниарх

  А мне тем большим. Стало быть, Фронесия, 
  Со мной сегодня будешь ты? 

Фронесия

  Хотела бы,
  Когда бы можно.

Диниарх

  Дайте мне сандалии!
 

Фронесия

  В уме ли ты?

Диниарх

  Я пить не в силах; плохо на душе совсем.

Фронесия

  Не уходи, останься. Будет что-нибудь.

Диниарх

  Ах, освежила ты меня, я ожил вновь! 
  Сандалии снимите! Дайте выпить мне! 

Фронесия

  Ты все такой же! Но скажи, с приятностью ль
  Ты съездил?

Диниарх

  Да, с приятностью - сюда к тебе,
  Когда возможность получил увидеться
  С тобою.

Фронесия

  Обними меня!

Диниарх

 
370 Ох-ох, мне это слаще меда сладкого! 
  Юпитерово счастье пред моим - ничто! 

Фронесия

  Дай поцелуй.

Диниарх

  Готов хотя бы десять дать.

Фронесия

  От этого и бедняком ты сделался. 
  Ты больше обещаешь, чем я требую. 

Диниарх

  Вот если бы ты деньги берегла мои, 
  Как поцелуи бережешь! 

Фронесия

  Когда б могла
  Беречь, то берегла бы с удовольствием.

Диниарх

  Чиста уж ты?

Фронесия

  Насколько вижу, кажется.
 

Диниарх

  Вовсе нет. А мне
380 Припомнилось, что было время некогда - 
  Друг друга загрязнить мы не боялися. 
  Но что я слышал по приезде? Новое 
  Ты дело будто без меня затеяла? 

Фронесия

  А что?

Диниарх

  Да у тебя семьи прибавилось? 
  Я очень рад, что счастливо окончилось. 

Фронесия

  Идите в дом отсюда и заприте дверь. 
  Теперь одни мы. Выслушай, что я скажу. 
  Тебе всегда я тайны поверяла все. 
  Я не рожала, не была беременна, 
390 Лишь притворялась, отрицать не стану я. 

Диниарх

  Но для кого же, милая?

  Для воина
  Я делала все это вавилонского. 
  Со мною целый год он, как с женою, жил, 
  Пока был тут.

Диниарх

  Да, это я слыхал. Но что ж?
  Зачем же было нужно притворяться-то?

Фронесия

  А чтоб была какая-либо петелька, 
  Прицепка возвратить его назад к себе. 
  Недавно он прислал ко мне сюда письмо, 
  Что испытает, много ль я ценю его: 
  Что если я рожу и не убью дитя, 
  Не устраню, то все его имущество 
400 Я получу. 

Диниарх

  Приятно это слушать мне. 
  И что же вы? 

Фронесия

 
  (Уже десятый месяц приближается) 
  Туда-сюда побегать, заказать вперед 
  Подложного мне мальчика ли, девочку ль. 
  Сказать короче, знаешь ли сириянку, 
  Цирюльницу, которая близ нас живет? 

Диниарх

  Да, знаю.

Фронесия

  Обошла она дома кругом, 
  Ища ребенка; принесла ко мне тайком, 
  Сказала: ей, мол, дали. 

Диниарх

  Вот мошенницы!
410 Так мать не та, что раньше родила его,
  А ты, что позже?

Фронесия

  Все, как было, понял ты.
  Успел уже прислать мне воин весточку:
  Сам скоро будет.

  Ты ж пока здесь лечишься,
  Как будто от родов?

Фронесия

  А что ж? Коли без мук
  Вполне возможно дело хорошо вести? 
  Хитер быть должен каждый в ремесле своем. 

Диниарх

  А что со мною будет, как приедет он? 
  Меня ты бросишь? 

Фронесия

  Только б получить с него,
  Что нужно мне, - я способы легко найду, 
420 Как мне с ним развязаться и рассориться. 
  Тогда с тобой все время, дорогой мой друг, 
  Сидеть мы будем.

Диниарх

  Я бы предпочел лежать.

Фронесия

  Я жертву за ребенка приношу богам 
   

Диниарх

  Конечно.

Фронесия

  Не захочешь ли какой-нибудь 
  Мне поднести подарочек? 

Диниарх

  Ах, милая,
  Мне кажется, что прибыль получаю я, 
  Когда с меня чего-нибудь ты требуешь. 

Фронесия

  А я - когда беру.

Диниарх

  Все будет тотчас же.
  Распоряжусь, с рабом сюда сейчас пришлю.

Фронесия

  Смотри!

Диниарх

  Но что б он ни принес, однако же,
430 Уж не побрезгуй.

  Знаю, постараешься
  Такой подарок мне прислать, что не за что 
  Мне будет недовольной быть. 

Диниарх

  Чего-нибудь
  Еще желаешь?

Фронесия

  На досуге как-нибудь
  Меня проведай. Ну, прощай!

Диниарх

  Прощай и ты.
  Бессмертные! Не любящая женщина, 
  А друг единомыслящий, доверчивый! 
  За долг сочла передо мною тайну мне 
  Доверить о подложном том ребенке! Так 
  Сестре сестра родная не откроется! 
  От всей души мне показала, что вовек 
440 Мне не изменит, до тех пор, пока жива. 
  И мне ли не любить ее и не желать 
   
  Чем допущу любви своей умалиться! 
  Чтоб я подарка не послал ей? Тотчас же 
  Пять мин отправлю и съестного сверх того 
  На мину приблизительно. Пусть лучше ей 
  Во благо будет (блага хочет мне она), 
  Чем мне (я только сам себе врежу во всем!). 

СЦЕНА ПЯТАЯ

Фронесия.

Фронесия

    Дайте мальчику грудь! Вот беда матерям: 
450   Что тревоги в душе! Сколько муки для них! 
    Да, задумано злостно: когда про себя 
    Размышляю об этом, то кажется мне, 
    Не настолько дурными считают все нас, 
    Как дурны мы на деле, природой своей. 
    По опыту первая вам говорю я, 
    Какую заботу, какое страданье 
    Взяла я на сердце, чтоб мальчик не умер, 
    А с ним и моя не погибла бы хитрость! 
     
    О жизни его, приступаю к такому ж 
    Обману, как тот, на который пошла уж. 
    Из алчности взявшись за гнусное дело, 
460 Чужие себе я присвоила скорби.
    Но если не делать умно, аккуратно, 
    За хитрое дело не стоит и браться. 
    Вы видите, как я оделась: больною 
    Еще и сейчас от родов притворяюсь. 
  Женщине, за хитрость взявшись, надо до конца идти, 
  А не то ей огорченье и болезнь, беда к беде. 
  Но хорошие дела ей скоро опротивеют. 
  Мало кто из них устанет, злое дело делая; 
  Предприятие докончит мало кто хорошее. 
470 Женщине гораздо легче делать зло, а не добро. 
  Человек дурной я: это - материнской милостью 
  И порочностью своею вместе с тем. От воина 
  Вавилонского сказалась будто бы беременной. 
  Пусть найдет он эту хитрость аккуратно слаженной. 
  Думаю, он скоро будет здесь, и вот сознательно 
   
  Приоделась, как больная, будто от родов слегла. 
  Мне смолы сюда подайте и огня на жертвенник! 
  Я почтить хочу Юнону светоприносящую. 
  Здесь поставьте! С глаз идите. Подойди, Питекия, 
  Помоги мне, дай улечься. Так идет родильнице. 
  С ног сними мне, Архилида, обувь. Плащ вот так набрось. 
480 Где Астафия? Подай мне мирту вместе с хлебцами 
  И воды для рук. Теперь он пусть приходит, воин мой! 

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Стратофан, Фронесия, Астафия.

Стратофан

  Зрители, не ждите, чтобы стал я хвастать битвами! 
  Говорю рукой о войнах, а не разговорами. 
  Много воинов готово лгать: их, знаю, тысячи 
  Можно указать доныне со времен гомеровских. 
  Их, однако же, за эти мнимые сражения 
  Уличили, осудили {*}. Не люблю я тех, кого 
  {*  Как хвалить того, кому 
  Меньше верит очевидец, больше верит слушатель?} 
   
  Глаз свидетеля дороже десяти ушей один. 
490 Слыша, говоришь о слухах; видя, знаешь подлинно. 
  Плох, о ком молчит товарищ боевой, а хвалит хлыщ, 
  Или чей язык острее в городе, на площади, 
  Острия меча. Полезней государству храбрые 
  Люди, чем все краснобаи с речью изощренною. 
  Без труда себе находит доблесть слово красное, 
  А без доблести речистый гражданин - плакуша мне, 
  Что хвалить других горазда, а себя хвалить слаба. 
  Вновь в Афины на десятый месяц возвращаюсь я 
  Навестить свою подружку. Здесь ее беременной 
  Я оставил. Что-то с нею? 

Фронесия

  Посмотри, кто это там
  Говорит так близко?

Астафия

  Воин, милая Фронесия.
  Стратофан к тебе приехал. Ты теперь должна больной
500 Притвориться.

  Помолчи ты! Неужели думаешь
  Превзойти меня коварством?

Стратофан

  Родила она теперь,
  Полагаю.

Астафия

  Подойти ли мне к нему?

Фронесия

  Пожалуйста.

Стратофан

  Э, Астафия навстречу мне идет.

Астафия

  Привет тебе,
  Стратофан. Здоровым рада...

Стратофан

  Знаю я. Фронесия
  Родила, скажи мне?

Астафия

  Как же, мальчика прекрасного.

  На меня, скажи, похож он?

Астафия

  Вот еще какой вопрос!
  Он, едва успев родиться, меч и щит потребовал.

Стратофан

  Мой! По признакам я вижу.

Астафия

  Очень уж похож!

Стратофан

  Ха-ха!
  Уж большой? Ходил ли с войском? И доспехов не взял ли?

Астафия

  Пятый день лишь как родился он.

Стратофан

  А что из этого?
510 Совершить ему пора бы что-нибудь за столько дней. 
  Что на свет являться прежде, чем он мог бы в бой вступить? 

Астафия

  Поздороваться пойдем к ней и поздравь ее.

  Иду.

Фронесия

  Где она? Ушла, меня здесь бросила. Да где ж она?

Астафия

  Здесь. Желанного веду я Стратофана.

Фронесия

  Где же он?

Стратофан

  Марс, издалека приехав, Нериене шлет привет. 
  С прибавлением семейства поздравляю, милая, 
  И с концом благополучным! Славу величайшую 
  Родила себе и мне ты.

Фронесия

  Мой привет тебе, - едва
  Не отнявшему со светом у меня и жизнь мою. 
  Причинил своею страстью ты мне боль жестокую, 
520 От которой и доныне я больна, несчастная. 

Стратофан

  Что ты, милая! Тебе ведь не в убыток эта боль: 
  Сына родила, наполнит он твой дом доспехами. 

  Ах, нужнее мне амбары, полные пшеницею: 
  Прежде чем возьмет доспехи он, задушит голод нас. 

Стратофан

  Будь бодрей!

Фронесия

  Целуй отсюда. Ах, совсем не в силах я
  Голову поднять: такая боль была и есть. Ходить
  Не могу еще сама я.

Стратофан

  Если б ты велела мне
  Целовать из глуби моря, я не затруднился бы. 
  Раньше знала ты, узнаешь и теперь, Фронесия, 
  Как тебя люблю я сильно. Вот тебе из Сирии 
530 Две рабыни, дар тебе мой. Подведи-ка их сюда! 
  Были обе раньше дома у себя царицами, 
  Но разрушил я рукою воинской их родину. 
  Их тебе дарю.

Фронесия

  Неужто мало и того тебе,
   
  Мне приводишь целый рой их поедать мой хлеб. 

Стратофан

  Эге,
  Не понравился подарок. Дай-ка, мальчик, сумку мне! 
  Для тебя, мой друг, накидку я привез из Фригии. 
  Вот, бери.

Фронесия

  За все страданья мне такой ничтожный дар!

Стратофан

  Я пропал! Мне сын уж на вес золота обходится! 
  Ни во что не ценит даже пурпур, мной прибавленный! 
  С Понта я привез амому, ладан из Аравии, 
540 Ненаглядная, бери вот. 

Фронесия

  Это принимаю я,
  А сириянок отсюда с глаз долой возьми, прошу.

Стратофан

  Любишь ли меня?

Фронесия

  Нисколько! Ты не стоишь.

  Ей ничем
  Угодить нельзя! Сказала хоть бы слово доброе! 
  Ведь продать мои подарки можно бы за двадцать мин! 
  Сильно на меня сердита, вижу это, чувствую. 
  Все ж уйду. Не разрешишь ли, милая, теперь уйти 
  На обед, куда я позван? Ночевать к тебе приду. 
  Что молчишь? Пропал я вовсе! Это что за новости? 
  Кто такой? С такою помпой! Надо поглядеть, куда 
550 Это все несут. Наверно к ней. Узнаю в точности. 

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Киам, Фронесия, Стратофан.

Киам

    Идите, идите, господские слуги, 
    Деньгам погубители из-за бабенки! 
    Добро уносите, везите наружу! 
  Неужели влюбленным иными не быть, 
  Как ничтожеством стать, и повадок дурных 
    Не сбросить с себя? А откуда я знаю, 
    Об этом и спрашивать нечего: дома 
    Влюбленный у нас - и большой безобразник! 
     
    Он велит его вон бросать, 
    Чистоты добивается! 
    Он желает жилище очистить свое: 
    В доме что ни на есть, все швыряет за дверь! 
  Но уж раз он сам стремится к гибели, то под шумок я 
560 Помогу, моей подмогой не задержится погибель! 
  На закуске здесь уменьшил мину на пять я монет 
  Для себя, стащил я долю Геркулесову. 
  Это то же, что из речки воду отводить себе: 
  И не отводи хоть, в море все равно вода уйдет! 
  Так-то, в море утекая, это все имущество 
  Жалко гибнет, не встречая слова благодарности! 
  Это все вижу я, 
  Потихоньку тащу, 
  Подчищаю себе, 
  Из добычи добычу беру. 
   
  Ведь блудница - что море: пожрет, что ни дашь, 
  Однако довольна не будет вовеки. 
  Одно лишь: хоть деньги она сберегает, 
   
570    
  Сколько ни давай, не видит - ни кто дал, ни кто забрал. 
    Так вот эта распутница лаской своей 
    Моего господина повергла в беду: 
    Лишает друзей, и добра, и почета. 
  Ах, она тут близко! Верно, слышала меня. Бледна 
  От родов! Заговорю с ней, будто ничего не знал. 
  Мой привет!

Фронесия

  Тебе наш тоже. Как дела? Здоровье как?

Киам

  Я здоров, иду к болящей и несу здоровье ей. 
  Господин мой, твой голубчик, мне велел снести к тебе 
580 Те подарки, что несут, вишь, деньгами здесь пять мин. 

Фронесия

  Не попусту я сильно так люблю его!

Киам

  Он просить приказал хорошо их принять.

Фронесия

  С благодарностью все принимаю, Киам. 
  В дом убрать прикажи все - и можешь идти. 

Астафия

 

Киам

  Нет, с посудой постой, посушить прикажи.

Астафия

  Ах, Киам, какой бесстыдник!

Киам

  Я?

Астафия

  Да, ты.

Киам

  По совести?
  Ты, притон распутства, смеешь звать меня бесстыдником?

Фронесия

  Где, скажи, Диниарх?

Киам

  Дома он, у себя.

Фронесия

  Передай - за дары, что ко мне он прислал,
  Я его люблю на свете
590   Больше всех, и по заслугам, 
    Чту его больше всех и прошу, пусть меня 
    Навестит. Так скажи. 

Киам

  Хорошо. Это кто ж
  Сам себя съедает? Мрачен, злые у него глаза. 
  Скверно, видимо, бедняге! 

  Да он этого и стоит. Негодяй он. Знаешь ты 
  Воина, что у меня здесь был? Отец ребенку он. 
  Я гнала, выгоняла все время его, 
  Он остался и слушает, смотрит за тем, 
  Что я делаю.

Киам

  Знаю, пустой человек!
  Это он?

Фронесия

  Он и есть.

Киам

 
600   Стонет, всем животом вздохи он издает. 
    Вишь, зубами скрипит, бьет себя по бедру! 
    Не колдун ли какой? Как, гляди, бьет себя! 

Стратофан

   
  Из груди, покажу, как взбешен я на них! 
  Ты откуда и чей, говори? Как посмел 
  Быть невежей со мной? 

Киам

  А уж так захотел.

  Смеешь так отвечать?

Киам

  Мне плевать на тебя!

Стратофан

  Ну, а ты как посмела сказать, говори, 
   

Фронесия

  Хотелося так.

Стратофан

    Вот ты как! Я сейчас это все разберу. 
     
    И питья, овощей - неужели, скажи, 
610   Кудреватого неженку, вроде скопца 
    Кимвалиста, ты любишь, штафирку и дрянь? 

Киам

  Это что? Моего господина посмел 
   

Стратофан

  Только слово прибавь! Я на месте тебя 
  Этим самым мечом на куски изрублю! 

Киам

  Только тронь! Я на месте в ягненка тебя 
   
  Если ты на войне как воитель слывешь, 
  Я на кухне такой же воитель, как ты. 

Фронесия

  Человеком приличным когда бы ты был, 
   
  Их подарки угодны и дороги мне, 
  А твои неугодны, что ты мне принес. 

Стратофан

  Ну, так, стало быть, я и подарков лишен,
 

Фронесия

  Это именно так.

Киам

  Так чего ж, надоеда, еще тут торчишь, 
  Если кончено дело с тобою совсем? 

  Пусть умру, а его от тебя прогоню!

Киам

620 Только сунься ко мне, подойди-ка сюда!

Стратофан

  Ты, мерзавец, еще и грозишь мне? Да я 
   
  Для чего ты пришел? К ней зачем подходить? 
  Для чего с ней знаком? Вновь скажу я тебе: 
  Если ты не возьмешь верх в бою, смерть тебе. 

Киам

  Как - в бою?

  Делай, что я велел! Стой! Ух, я
  Изрублю тебя на месте! Лучше этой смерти нет.

Киам

  Западня! Твой меч длиннее штуки этой вот моей. 
  Дай, за вертелом схожу я. Если биться мне с тобой, 
   
630 А покуда брюхо цело, уберусь-ка я скорей! 

(Уходит.)

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Фронесия, Стратофан.

  Подайте туфли! Отведите в дом меня! 
  Вдруг разболелась голова на воздухе. 

(Уходит.)

Стратофан

   
  Те две служанки, что я подарил тебе! 
  Ушла уже? Так вот как мне ответила! 
  Ну, как еще возможно откровеннее 
  Быть выгнанным, чем выгнали меня сейчас? 
   
  Теперь совсем нетрудно убедить меня 
  Переломать все кости дому этому! 
  Что может изменить капризы этих баб? 
640 Родивши сына, задрала сейчас же нос. 
   
  "В дом не зову и не гоню я прочь тебя". 
  А я вот не хочу и не пойду к тебе. 
  Недолго ждать: заговоришь сама со мной, 
  Тогда-то дам тебе понять, как я суров! 
   

(Уходит.)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница