Приключения Артура Гордона Пима.
Глава XX. - Заживо погребены!

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:По Э. А., год: 1837
Категория:Повесть

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения Артура Гордона Пима. Глава XX. - Заживо погребены! (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XX. - Заживо погребены!

Предводитель сдержал слово, и в изобилии снабдил нас свежей провизией. Мы нашли черепах очень вкусными; утки превосходили своими качествами лучший породы наших диких птиц, оне были необыкновенно мягки, сочны, вкусны. Кроме того, дикари привезли нам громадное количество темного сельдерея и ложечной или скорбутной травы, и полную лодку свежей и сушеной рыбы. Сельдерей был для нас настоящим угощением, а ложечная трава оказала самое благодетельное действие и излечила тех из наших людей, у которых уже обнаружились признаки болезни. За все эти вкусные вещи мы предложили туземцам ожерелья из голубых бус, медные украшения, гвозди, ножи, куски красного холста, они, по-видимому, были в совершенном восторге от обмена. Мы устроили на берегу правильный торг, и дело велось в таком порядке, какого мы никак не ожидали со стороны дикарей, судя по их поведению в селении Клок-клок.

Все шло прекрасно в течение нескольких дней. Видя, с какой легкостью можно нагрузить корабль морской ланью и какую помощь могут оказать туземцы при собирании этого моллюска, капитан решился войти в соглашение с Ту-Витом относительно постройки удобных зданий, для заготовления его, и вознаграждения как ему, так и тем из его людей, которые возьмутся набрать это морское лакомство в возможно большем количестве, пока мы воспользуемся хорошей погодой, чтобы продолжать наш путь к югу. Было заключено условие, вполне удовлетворительное для обеих сторон; решили, что по окончании необходимых приготовлений, как-то: выбора места, возведения части зданий, для которых потребуется весь наш экипаж, шхуна снимется с якоря, оставив на острове трех человек для наблюдения за осуществлением проекта, сулившого нам большие выгоды, так как моллюск этот на многих рынках, и главным образом на китайском, ценится чрезвычайно высоко. Мы немедленно свезли на берег все необходимое для закладки зданий и очистки почвы. Мы выбрали обширное и ровное пространство на восточном берегу бухты, где находились в равном изобилии вода и лес, на удобном разстоянии от главных рифов, на которых можно было добывать морскую лань. Мы все горячо принялись за работу; вскоре, к величайшему удивлению дикарей, мы срубили надлежащее количество деревьев, а дня через два-три постройка так подвинулась, что мы могли предоставить окончание этого дела трем матросам, которых должны были оставить здесь.

В конце месяца все наши приготовления к отъезду были уже сделаны. Мы дали слово явиться в селение с торжественным, прощальным визитом, и Ty-Вит так упорно настаивал на необходимости исполнить наше обещание, что мы не сочли приличным оскорбить его отказом.

1-го февраля мы съехали на берег. Шесть человек осталось на шхуне с приказанием, ни под каким предлогом, не подпускать к себе ни одного дикаря, во-время нашего отсутствия, и постоянно оставаться на палубе.

огню наших камнеметных мортир.

За вычетом шестерых, оставленных на шхуне, отряд наш состоял всего из тридцати-двух человек. Мы были вооружены ружьями, пистолетами, кинжалами. Человек сто воинов, одетых в черные, звериные шкуры, вышло нам на-встречу к месту высадки, чтобы конвоировать нас. Мы, не без некоторого удивления, заметили, что они совершенно безоружны; когда мы стали разспрашивать Ту-Вита на этот счет, он просто ответил: "там, где все братья, ".

Мы миновали источник и ручей, о которых говорено выше, и вступили в узкое ущелье, извивавшееся среди холмов. Ущелье это было скалистое и очень неровное до такой степени, что в нашу первую экскурсию в Клок-клок нам только с большем трудом удалось пробраться через него; оно имело в длину пожалуй мили полторы и даже две, и делало тысячу изгибов среди холмов - вероятно, во времена отдаленные, оно составляло русло потока. Словом, в целом мире не было лучшого места для засады.

туземцев, что позволили дикарям открывать и замыкать шествие. Человек пять, шесть их шло впереди, чтобы показывать нам путь; они очень за нами ухаживали и отметали с дороги крупные камни и обломки, затруднявшие наше движение. За ними двигался наш отряд. Мы шли, прижавшись друг к другу, заботясь только о том, как бы нас не разлучили. За нами следовала вся масса дикарей, соблюдавшая необыкновенный порядок и декорум.

Дирк Петерс, некто Вильсон Аллен и я шли вправо от товарищей, разсматривая по дороге необыкновенные наслоения стены, нависшей над нашими головами. Разселина в скале привлекла наше внимание, она была достаточно велика, чтобы человек мог свободно взойти в нее, уходила в гору футов на 18, на 20 по прямому направлению, и потом уклонялась влево. Высота этого отверстия, насколько мог проникнуть наш взгляд, была футов в шестьдесят, в семьдесят. Из трещин её выглядывало два, три малорослых деревца, несколько напоминающих орешину, - мне захотелось их разсмотреть. Быстро приблизясь с этой целью, я сорвал пять или шесть орешков и поспешно удалился. Обернувшись, я заметил, что Петерс и Аллен последовали за мной. Я попросил их податься назад, сказав, что дам им несколько орешков. Они повернулись и прокрадывались к дороге, Аллен уже находился почти у отверстия разсеянны, как я вдруг почувствовал сотрясение, непохожее ни на что до сих пор изведанное мной и которое внушило мне смутную мысль, что основании нашего земного шара внезапно разверзлись, и час всемирного разрушения близок.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница