Это было давно, было очень давно -
В королевстве приморской земли.
Молодая там радость жила,
Ее звали Аннабель Ли.
Я любил ее, а она меня -
Как любить только мы могли.
Были детьми - и я, и она -
В старом замке приморской земли.
И любовь была красотой любви
Для меня и Аннабель Ли.
О подобной любви одни в небесах
Ангелы знать могли.
За это тогда - далеко, давно -
В старом замке приморской земли,
Из-за тучи злой налетевший вихрь
Убил мою Аннабель Ли.
В замок торжественно люди вошли,
Любимую мной унесли
В пустой, глухой и безмолвный склеп,
В старом замке приморской земли.
Лишь ангелы в страшной зависти к нам
Да, волею их (и то знают все
В королевстве приморской земли)
Из-за туч ночных налетевший вихрь
Смертью сразил мою Аннабель Ли.
Но ведь наша любовь выше тайн и чудес -
Как мы, полюбить не могли
Другие в пределах земли -
И ангелов сонмы на выси небес,
Как и демоны в недрах земли,
Бессильны могильной плитою отнять
От меня мою Аннабель Ли.
Когда светит луна,
вся душа предана
Снам о сладостной Аннабель Ли.
Когда звезды встают,
надо мною цветут
Вместе с ней мы одни -
сквозь все ночи и дни -
С дорогой и любимой невестой одни
Под тяжелым настилом земли
Первый перевод этого стихотворения в России, как и «Ворона», был сделан С. Андреевским («Вестник Европы», 1878, № 5).
Перевод В. Федорова - в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.