Филипп.
Акт I

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Альфьери В.
Категория:Трагедия

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Филипп. Акт I (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Акт I

Сцена I

Изабелла ( одна ).

Печаль, боязнь в душе моей… нет сил!
Прочь призрак соблазнительно-прекрасный…
Супруга я Филиппу, - быть верна
Ему должна я даже мыслью самой!
Принц - сын ему; над страстью роковой
Торжествовать во мне разсудок должен…
Но для чего дон-Карлос так хорош,
Что знать его и не любить - нет силы?
Зачем такою светлою душою
Он одарен в таком прекрасном теле?
Зачем так сердце нежно в нем, и ум
Такого преисполнен благородства?
Но, горе мне! - достоинства его
Припоминать я не имею права,
Я их забыть должна, чтобы заглохла
В моей душе преступная любовь!
О, еслиб я хоть скрыть ее съумела,

Не мог узнать… чтоб он не догадался
И чувств моих греховных не проник!
О, еслиб подозрений я печалью
Своей не возбудила во дворце!
Все видят, что я принца избегаю,
Все видят, что разрушен мой покой…
Все видят, но… чужого сердца тайны
Читать не могут люди; - я одна
Об этой страсти знаю, но когда бы
И я сама могла об ней не знать,
Иль зная, убежать от ней далеко,
Чтобы дышать свободно я могла!..
Нет, только слезы мне одне остались,
Хотя, едва ль, и слезы не преступны!
Уйду отсюда - плакать на свободе…
Но что я вижу? Карлос, - прочь скорей!
Боюсь я с ним желанной сердцу встречи,
Меня предать и взгляд, и речи могут.

Сцена II

Дон Карлос.

Что с вами, королева?.. вы бледны,

Встревожены, как будто… удалиться

Стараетесь поспешно… неужель

Своим я огорчил вас появленьем?

Ужель и вы, как все, меня бежите?..

Изабелла.

Принц…

Дон Карлос.

Знаю хорошо я, что ко мне

Весь двор отца и короля враждебен,

Что от меня, как от чумы бегут…

Что в каждом взоре прочитать могу я

К себе вражду, и ненависть, и злобу,

Что зависти исполнены ко мне

Все приближенные Филиппа - явной…

(Скрывать ее им даже нет причины:

Всем ненависть отца ко мне известна);

Но в вас я чувств таких не ожидал,

Родились вы не под суровым небом

Испании… и воздух наш тлетворный

Души прекрасной вам не отравил;

Мне странно непривычную холодность

В вас видеть эту…

Изабелла.

Вы неправы, принц,

Такая как всегда я… если можно

Здесь только неиспорченною быть!

Но родины живые впечатленья,

Развившия мне душу на добро,

Здесь надо мной не потеряли власти:

Оне живут в душе неизгладимо,

И заглушить их - навсегда безсильны

Обычаи сурового двора!

Я знаю все дон-Карлос: ваше горе,

Страданья от обидь незаслуженных,

И к вам полна сочувствием, скорблю я

За вас душой…

.

Что слышу?.. Светлый миг!

Вы за меня скорбите, королева?

Как счастлив я! Как щедро я судьбою,

За бедствия свои вознагражден!

Но, если так… то знайте ж, королева,

Что я свои тяжелые страданья

Безропотно съумел бы перенесть,

Когда бы мысль мою не отравляло

О вашей горькой участи сознанье!

Вот, что меня несказанно терзает

И мучает, хотел бы я…

Изабелла.

Я жду,

Что время участь нашу переменит?

И будущее станет нам сносней…

Я не могу себя назвать счастливой?

Но? для чего вы за меня скорбите?

Вам больше горя выпало на долю,

Чем мне, дон-Карлос…

И обидно вам

Незваное, безсильное участье,

Тогда как ваши теплые слова,

Одне мирят меня с моей судьбою…

Изабелла.

Значения придать моим словам

И чувствам вы хотите слишком много…

Дон Карлос.

О нет! не много! - нет в душе людей

Святее чувства - к ближним состраданья!

Сочувствие - высокий дар небес,

Скорбящих душ живительное блого!

Оно всесильно! в радость обратить

Оно одно печаль и горе может!

И верьте мне, уж не несчастны те

Кто в общем горе, общую отраду,

Страдая вместе отыскать съумеют!..

Изабелла.

Я на участье к вам имею право…

Но чувствами не мачиха; едва ли

Не каждый раз, как вижу я Филиппа

(Хоть и во мне боязнь к нему сильна),

Я говорить о вась начать хочу…

И верю я, я защитить съумею

Убитого, обиженного сына

От гнева раздраженного отца…

Дон Карлос .

Нет доступа к жестокому Филиппу!

Но еслиб даже страха не вселял

Во всех король, - вы говорить не вправе,

И не должны, в мою защиту, с ним…

Всех бед моих - невольною причиной

Не он, вы сами!

Изабелла.

Я? виною бед?

Дон Карлос.

К несчастию, святая это правда!

Страдания узнал я с той поры,

Филипп со мною разлучил на век!

Изабелла.

Не вспоминайте; время тех надежд

Минутных и несбывшихся - минуло!

Дон Карлос.

Во мне не гаснет память о былом!

Душа моя легко не разстается

С мечтой о счастьи!.. сам отец во мне

Посеял эте светлые надежды!

Он сам, как будто, ими утешался

И поощрял, пока жестокой мысли

Не поддался: рукою самовластной

Разрушить им же созданные узы!..

Изабелла.

Принц…

Дон Карлос .

Подданный сурового монарха,

Безгласный сын свирепого отца,

Что мог я делать?.. покориться молча

Ведь мне закон - его слепая воля!

Но, еслиб он понять способен был,

Что стоить мне могло повиновенье,

Что стоить мне молчание могло!

Каких нечеловеческих усилий

Мне стоило в душе преодолеть

Живое чувство - перед долгом… новым,

Чтоб в самой мысли - мыслью недостойной

Ваш чистый образ мне не осквернить…

И я достиг (тому свидетель небо)

Победы в этой тягостной борьбе,

В слезах влача томительные ночи

И тяжко нескончаемые дни…

И чтож? не оценив моих страданий,

И подвига во мне не оценив,

За пытки все, что вынес я, в награду

Меня возненавидел мой отец!

Изабелла.

Нет, в обвиненьи вашем вы неправы -

Неласков с вами он, несправедлив

Порою даже… но всему виною

Характер подозрительный его;

Вас двор не любит - ваша речь смела,

Временщики её не переносят,

И пользуясь доверием Филиппа,

Гнев против вас поддерживают в нем.

Дон Карлос .

Не знаете отца вы моего,

И дай вам Вог, чтоб никогда Филиппа

Узнать вам не пришлося… Правы вы,

Что двор меня не любит (и за дело!), -

При вашем благородном, честном сердце

Нельзя иметь вам даже и понятья,

Что за притон безчестный - этот двор!

Один Филипп - жестокостью и злобой

Свой превзойти умеет двор презренный;

Меня он ненавидит - и кругом

Доволен встретить рабскую потачку

Но сердцу он послушен, не придворным!

Ему порой довольно только вспомнить,

Что он отец, - и гнев в его душе

Вскипает бурей… я до этих пор,

Покорный сын, не нарушал почтенья

К нему в речах… но если, наконец,

Во мне терпенье лопнет… и из уст

Моих потоком - сдержанное чувство -

В словах прорвется, верьте - от меня,

Он жалоб и упреков не услышит,

Ни за мою поруганную честь,

Безвинно, ни за все мои обиды,

Ни даже за неслыханное в мире,

В груди отцовской ненависти чувство,

Но он ответит мне и тяжело

И больше, чем жестоко он ответит

За то, что вас отняв от сердца сына,

Все блого жизни от меня он отнял!

Изабелла .

Что об отце со мною говорите…

Дон Карлос.

Простите мне невольный сердца взрыв:

В нем накипела горечь. Не однажды

Я высказать вам этого не смел…

Изабелла.

И не должны высказывать, как слушать

Вас не должна я…

Дон Карлос .

Если начал я,

То кончить должен! часть моих страданий

Узнали вы, узнайте…

Изабелла.

Слушать вас

Я не могу.

Дон Карлос.

Как тяжело молчанье,

Когда осталось много так сказать!

Моей надежды…

Даже тень надежды,

Принц в вашем положении преступна!

Дон Карлос.

Неужели ж преступно думать мне,

Что ненависти я к себе не встречу

В вас, королева?

Изабелла.

Ненавидеть вас -

Должна я буду, ежели услышу

От вас признанье дерзкое…

Дон Карлос .

В любви!

Так ненавидьте ж, Изабелла… больше

Я сдерживать себя не в состояньи,

Я страстно вас, несказанно люблю!

Пускай из ваших уст король узнает

Мою вину…

Изабелла.

Я? обвиню вас принц?..

.

Да, если я виновен…

Изабелла.

Не одни вы

Виновны в этом!..

Дон Карлос.

Боже! я любим!..

Изабелла.

О горе мне! что я произнесла!..

Нет, вы меня не поняли, не то я

Сказать хотела… Сжальтесь надо мной!

Забудьте скорбью вызванное слово!..

Меня оставьте… вспомните, кто я:

Я мачиха вам, принц, и… королева,

Мы оба оскорбляем честь Филиппа,

Я слушая вас, вы же говорить

О безразсудных чувствах продолжая…

Дон Карлос .

Вы безразсудством не сочли бы их,

Когдаб понять могли, как я страдаю…

Супругою… в объятиях другого!

Неужели ж не в праве я скорбеть,

Оплакивать потерянное блого?

Неужели, я осужден - не сметь

На вас глядеть и любоваться вами!

Неужели в почтительных словах,

О сердца наболевшого страданъях

Вам высказать решившись, должен я

Навлечь ваш гнев и…

Изабелла.

От меня бегите!

Бегите прочь из этого дворца!

О, сжальтесь! дайте мне дышать свободно!..

Дон Карлос .

Куда могу я скрыться от отца?

Побег даст повод к новым обвиненьям,

А я кажусь и без того преступным

Ему довольно, - хоть не знает он

Моей вины действительной…

Когда бы

И от меня ее могли вы скрыть! -

Дон Карлос .

Зачем? я вас признаньем оскорбил?

Чтож? буду я вполне за то наказан…

Позвольте только мне остаться здесь,

И, если не умру я от печали,

Филипп отмстит за вас мне: он решил

Давно в своем безчеловечном сердце,

Мою погибель, смерть ему моя

Нужна; вполне свою я участь знаю!

Но дайте мне одно лишь утешенье,

Вблизи от вас позвольте умереть!

Изабелла.

Мне жаль вас принц, за вас страшуся я,

И не могу на вас сердиться даже

За вашу страсть, но именем любви

Ко мне, от вас потребую я жертвы:

Когда меня вы любите, бегите

Дон Карлос.

Но если не могу я… и не в силах?

Изабелла.

Тогда, я принц, приказываю вам

Встречь избегать со мною; - королевы

Должна быть незапятнанною честь…

Я дорожу ей, как и вашей славой…

От обвинений ложных оправдаться

Перед Филиппом, Карлос, вы должны -

Вы жить должны, не умирать. Живите

И знайте: чистота моя при мне

Должна остаться - но душа на веки

И сердце вам принадлежат отныне,

Хоть от меня должны вы удалиться.

Я не хочу встречать вас, слушать вас

Я никогда не стану больше, скрыта

Моя любовь к вам, Карлос, ото всех,

Пускай от нас самих ее мы скроем!

Вы благородны Карлос, вы должны

И даже, если можете, забыть

О всем, что мы сейчас здесь говорили.

Сцена III

Дон Карлос . ( один )

Забыть! скрывать в душе своей любовь,

Не говорить с ней и ее не видеть,

И знать притом, что я любим взаимно -

О, сколько горя и блаженства вместе!

Сцена IV

Дон Карлос и Перез.

Перез.

Ищу вас принц я долго - но в какой

Я вас тревоге застаю… что с вами?

Вы на себя - дон-Карлос не похожи,

На вас лица нет… Новая беда

Случилась разве?.. разделите принц

Со мною горе ваше… нет ответа!

Иль недостоин вашего доверья,

Кто с юных лет, вас любит всей душой

Дон Карлос.

Кто слово - друг здесь смел произнести?

Перез мой бедный - позабыл ты, где мы?

Испания - притон коварной лжи!..

Вблизи дворов безчестных не выносят

Названий даже самых - чувств святых…

Здесь ни любовь, ни дружба неуместны!

Да и к чему послужить дружба нам!

Мне облегчить она не может жребий;

Тебя она погубит безполезно

Живи как все… отдайся как и все

Стремлению порочного потока,

Льсти, ползай и для выгоды кади

Тельцу златому, власти истукану!..

Перез.

Речей таких я принц не заслужил

От вас в ответ на искреннее чувство,

За что меня равнять хотите вы

С презренною толпой льстецов придворных?..

Ничтожность клятвы там, где все клянутся,

Чтоб клятве изменить потом смеясь;

Но у меня дон-Карлос сердце есть

С рукой твердой - для опоры друга,

Я вам даю их - чувств моих в залог…

Скажите ж Карлос, мне, кто вас обидел?

И где ваш враг? и где могу я встретить

Опасность, чтоб погибнуть ради вас?..

Дон Карлос.

Нет у меня врагов… отца почтить я

Таким названьем не хочу, не должен.

Об нем смолчу… всю остальную сволочь

Могу я только презирать - не больше…

Перез.

Король не прав: в своем напрасном гневе

Питает к вам вражду он, без сомненья,

Но потому, что правды он не знает,

Которую стараются другие

Искусно, ради польз своих, скрывать;

Ему в глаза и прямо.

Дон Карлос.

Нет! нет! нет!

Слова и оправданья безполезны.

Король всю правду знает, но ее

Он от себя скрывает сам нарочно,

И ненавидит он меня на столько,

Чтобы ничьих советов не послушать…

Перез.

Природы голос в нем заговорит…

Дон Карлос.

Для жалости - Филиппа сердце глухо…

Одно лишь небо разве чудом может

Железный дух его смягчить от гнева.

B правоту мою признать заставить.

Но еслиб я, Перез, виновен был

Я одному тебе свою защиту

Доверил бы… и никому другому…

Чем большим доказать тебе могу,

Перез.

Позволив разделить свою судьбу,

Чем будущее вам бы не грозило;

Чтобы я мог во всем принять участье,

Что как нибудь касается до вас…

В тяжелое, безсмысленное время,

Когда для гражданина нет пути,

Неть подвига другого, нет заслуги -

Я дружбе к вам отдамся всей душой.

Дон Карлос.

Но разве ты но знаешь, что меня

Не легкий жребий в жизни ожидает?..

Перез.

Для сердца друга, в мире все легко.

И если правда, что печаль слабеет

Когда она разделена, я с вами

Готов делить страданий ваших бремя!

Дон Карлос.

Моя печаль во гроб меня сведет,

Мне суждено томиться и молчать,

Пока она со мною не погибнет.

Оставь меня великодушный друг,

Тебе не облегчить моих страданий

И не могу я за твое участье

Своей души перед тобой открыть.

Оставь меня, молю тебя я снова -

Со мною дружным быть не безопасно,

Одно припомни: враг я королю,

Филипп жесток, он не прощает…

Перез.

Я ли

Опасности бояться стану, принц?

Мне разрывает душу ваше горе,

Мне недоверье ваше тяжело,

Но узнавать не смею вашей тайны,

Довольно мне, что вы ее скрывать

Считаете обязанностью вашей.

Я искренен - не на словах одних,

И одного у вас себе прошу я -

И, с вами умереть, - за вас позволить.

Неужели ж решится отвергать

Меня и после этого, дон-Карлос?

Дон Карлос.

Она залог союза рокового.

Пойдем вдвоем - и будь, что будет в жизни!

Я всей душой тебя благодарю,

За то, что дал ты мне вкусить отраду,

Отныне я роптать уже не буду

На жребий свой; - я награжден с избытком

Твоею дружбой - за свои страданья.

О, как же я, униженный, убитый,

Ты жалости, не зависти достоин,

С мишурным блеском - средь продажной лести,

Ты никогда слов дружбы не услышишь…



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница