Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга I.
Глава I. О происхождении и древности рода Гаргантюа.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I. Глава I. О происхождении и древности рода Гаргантюа. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

I.

О происхождении и древности рода Гаргантюа.

Я отсылаю вас к великой Пантагрюэльской хронике, чтобы познакомиться с генеалогией и древностью рода, из которого произошел Гаргантюа. В ней вы подробнее узнаете, как родились на свет великаны и как от них по прямой линии произошел Гаргантюа, отец Пантагрюэля. Не сердитесь, если в настоящую минуту сам я об этом не говорю. Хотя дело таково, что чем пространнее о нем говорить, тем будет приятнее вашей милости: в чем ссылаюсь на авторитет Платона in Philebo и Gordias, и Флакка {Гораций, Ars poetica.}, который говорит, что есть речи - как настоящия, без сомнения - тем более занимательные, чем их чаще повторяют.

Дай Бог, чтобы всякий так хорошо знал свою генеалогию, от Ноева ковчега и по сие время. Я думаю, что многие теперь императорами, королями, герцогами, принцами и папами на земле, которые происходят от каких-нибудь бродяг, что шлялись с сумками за плечами и с дубинками в руках. И наоборот: многие нищие, просящие милостыню на паперти церквей, страдальцы и бедняки произошли от королевской и императорской крови и рода, принимая во внимание удивительный переход царств и империй:

От Ассирийцев к Мидянам, от Мидян к Персам, от Персов к Македонянам, от Македонян к Римлянам, от Римлян к Грекам, от Греков к Французам.

Да вот, скажу вам, я сам, беседующий с вами, думаю, что произошел от какого-нибудь богатого короля или принца былых времен. Потому что наверное вы не встречали человека, которому бы так хотелось, как мне, быть королем и богатым, чтобы есть сладко, не работать, не знать заботы и обогатить своих друзей и всех добрых и сведущих людей. Но я утешаюсь тем, что на том свете получу все это и даже больше, чем теперь смею желать. Такими мыслями, и даже лучшими, утешайте себя и вы в несчастий и пейте на здоровье, если можете.

Но вернемся к нашей истории. Я говорю, что по милости Божией до нас дошла древняя генеалогия Гаргантюа полнее, чем всякая другая, за исключением генеалогии Мессии, о которой я не говорю, потому что это мне не пристало, да и черти (то-есть клеветники и ханжи) тому препятствуют. Эта генеалогия была найдена Жаном Одо на лугу, которым он владел около Арсо-Гало {Местность в Турени.}, ниже Оливы, по направлению к Нарсэ. Там он велел копать ров, и землекопы уткнулись заступами в большую бронзовую гробницу, безмерно длинную: конца ей так и не нашли, потому что она заходила далеко за шлюзы реки Вьенны. Гробницу вскрыли в одном месте, обозначенном стаканом, вокруг которого шла надпись этрускими буквами: "Hic bibitur", и нашли девять бутылок, в том порядке, как разставляют кегли в аскони. Средняя из них прикрывала толстую, жирную, большую, серую, хорошенькую, маленькую, заплесневшую книжечку, которая пахла так же сильно - но только не так приятно - как розы.

было разобрать буквы.

Аз, недостойный, был призван и с помощью очков, а также применив искусство, преподаваемое Аристотелем, читать малозаметные буквы, перевел ее, как сами увидите, если вы пантагрюэлисты, то-есть если вы станете читать про изумительные деяния Пантагрюэля за стаканом доброго вина.

В конце книжечки находился маленький трактат, озаглавленный: Предохранительные безделушки.

Крысы и тараканы или (как бы не соврать) другия зловредные животные изгрызли начало; остальное я привожу ниже, из уважения к древности.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница