Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга I.
Глава III. О том, как Гаргантюа одиннадцать месяцев пребывал во чреве матери.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга I. Глава III. О том, как Гаргантюа одиннадцать месяцев пребывал во чреве матери. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

III.

О том, как Гаргантюа одиннадцать месяцев пребывал во чреве матери.

Грангузье был в свое время beсельчак и не дурак выпить, и охотно ел соленое. Поэтому у него всегда был добрый запах майнцких и байонских окороков, великое множество копченых языков, изобилие колбас, смотря по времени года, и солонины с горчицей. Подкреплением служила икра, сосиски, которые он, однако, выписывал не из Болоньи (потому что боялся ломбардских li bouconi {Яд.}, но из Вигорра, Лонгоннэ, Брена и Руарга. Достигши зрелости, он женился на Гаргамель, дочери короля Парпальонов, красивой и здоровенной девке. Оба охотно целовались и обнимались до тех пор, пока она не забеременела славным сыном и носила она его одиннадцать месяцев.

Так как столько и долее могут носить женщины, в особенности когда это какой-нибудь шедевр и особа, долженствующая в свое время совершить великие подвиги. Как говорит Гомер, ребенок, которым забеременела нимфа (от Нептуна), родился ровно год спустя, т. е. на двенадцатом месяце. Так как (по словам Авлия Геллиуса, lib. III) такое долгое время приличествовало величию Нептуна, дабы ребенок успел развиться в совершенстве. По той же причине Юпитер продлил на 48 часов ночь, проведенную им с Алкменой. Потому что в более короткое время он бы не мог выковать Геркулеса, который очистил вселенную от чудовищ и тиранов.

Господа древние пантагрюэлисты подтвердили то, что я говорю, и объявили не только возможным, но и законным ребенка, родившагося у женщины на одиннадцатом месяце по смерти её мужа.

Гиппократ, lib. De Alimento.

Плиний, lib. VII, cap. V.

Плавт, In Cistellaria.

Маркус Барро в сатире, озаглавленной: Завещание, и ссылавшийся в этом случае на авторитет Аристотеля.

Ценсоринус, lib. De Die natali.

Аристот. lib. VII. cap. III и IV, De Natura animalimn.

Геллий, lib. Ill, cap. XVI.

Сервий, in Eel. IV, приводя этот стих Виргиния:

          Matri longa decern...

И тысяча других глупцов, число которых еще умножилось законоведами. ff. De suis et legit. 1. intestato, § fin.

И in Authent. de restitut. et ea quae parit in undecimo mense.

Благодаря этим законам, женщины-вдовы могут гулять целых два месяца по смерти своих мужей. Прошу покорно вас, мои добрые товарищи, если встретите таких, что стоют внимания, займитесь ими и приведите их ко мне. Потому что если оне забеременеют на третьем месяце, то ребенок их будет наследником покойных мужей. А раз дело сделано, смело пользуйтесь этим, и будь, что будет, потому что чрево уже с плодом.

Ведь Юлия, дочь императора Октавиана только тогда отдавалась своим приспешникам, когда чувствовала себя беременной, подобно тому как судно принимает кормчого не прежде, как будет оконопачено и нагружено.

И если кто-нибудь упрекнет их за то, что оне допускают сближение с мужчиной во время беременности, между тем как животные не подпускают к себе самцов в такое время, оне ответят, что ведь то животные, а оне женщины и умеют ценить прекрасные и веселые привилегии вторичного зачатия; или как некогда, по словам Макробия (lib. II Saturnal.), ответила Популия: если диавол не хочет, чтобы женщины забеременели, то следует преградить все пути к тому.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница