Гаргантюа и Пантагрюэль.
Книга V.
Глава IV. О том, что все птицы на острове Звонком были перелетные.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рабле Ф., год: 1533
Категории:Роман, Юмор и сатира

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Гаргантюа и Пантагрюэль. Книга V. Глава IV. О том, что все птицы на острове Звонком были перелетные. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

IV.

О том, что все птицы на острове Звонком были перелетные.

- Ну вот, - сказал Пантагрюэль, - вы объяснили нам, что от Кардингов родятся Папаги, а Кардинги - от Эвегов, Эвеги - от Претрагов, а Претраги - от Клергов; но я бы желал узнать, откуда происходят сами Клерги.

- Они все, - отвечал Эдитус, - птицы перелетные и прилетают к нам из другого света, частию из чудесной страны, которую зовут Нееловкой, частию из другой, прозывающейся Побираловкой. Из этих двух стран ежегодно прилетают сюда эти Клерги, покидая отцов с матерями, всех друзей и всех родственников.

Дело происходит таким образом: Когда в какой-нибудь благородной фамилии, той страны родится слишком много детей, - мальчиков или девочек, - между которыми пришлосьбы делить наследство, как того требует разум, приказывает природа и повелевает Бог, отчего фамилия обеднела бы, то вот тогда родители и отсылают их на остров Боссар.

- Это тот самый остров Бушар, который находится близ Шинона? {Город, кишевший монахами и монастырями.} - спросил Панург.

- Я говорю: Боссар {От Bosse - горб.}, - отвечал Эдитус. Ибо, обыкновенно, они бывают горбатые, кривые, хромые, безрукие, подагрики, калеки, - лишнее бремя на земле.

- А между тем, - заметил Пантагрюэль, - совершенно противоположный обычай соблюдался во время,6но при приеме дев в весталки, причем, как удостоверяет Лабео Антисций, было воспрещено принимать в это звание Девицу с каким бы то ни было пороком телесным или душевным и с каким-нибудь пятном на теле, как бы оно ни было, скрыто и мелко.

- Я удивляюсь, - продолжал Эдитус, - что матери, которые уносят их по девяти месяцев во чреве, не могут удержать их у себя в доме каких-нибудь девяти, а чаще даже и семи лет, но облекают их в одну только рубашку, поверх тюники, обрезывают им волосы на макушке головы и, пробормотав несколько тарабарских и покаянных слов, как это делали египтяне, посвящая жрецов Изиды, - очевидно, во-очию, явно посредством пифагорейской метампсихозы, - без малейшого поранения, превращают их в таких птиц, какими вы их видите. Но вот не знаю, что за причина, милые друзья, а только самки, будь оне Клергессы, Монагессы или Аббегессы, не поют хвалебных и приятных гимнов, какие полагались по правилам Зороастра в честь Ормузда, но жалобные заклинания и проклятия, какие подобали демону Ариману, и постоянно молятся за родителей и друзей, превративших их в птиц, как молодых, так и старых.

хотят ничего делать: ни трудиться, честно отправляя какое-нибудь ремесло или занимаясь искусством, ни служить верой и правдой высокопоставленным людям; когда им не повезло в любви; когда они потерпели неудачу в своих предприятиях и доведены до отчаяния; когда они совершили какое-нибудь преступление, и им грозит смертная казнь. Здесь их жизнь в безопасности; здесь они жиреют, как соня, тогда как сначала были худы, как сороки; здесь они пользуются полной безопасностью" безнаказанностью и свободой.

- Но, - спросил Пантагрюэль, - возвращаются ли когда в тот край, где они произошли на свет, эти прекрасные птицы, после того как побудут здесь?

- Некоторые из них, - отвечал Эдитус, - в прежнее время очень немногия, очень поздно и неохотно улетали от нас. С некоторых же пор, вследствие нового расположения небесных светил, дело стоит несколько иначе. Но для нас это не беда: тем, кто остается, легче пропитаться. И все, перед отлетом, оставляют свои перья между крапивой и терновником.

И, действительно, мы нашли несколько перьев и, разыскивая их, набрели нечаянно на кубышку с деньгами.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница