Приключения семейства, заблудившегося в пустыне.
Часть первая.
II. Белый пик.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1852
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения семейства, заблудившегося в пустыне. Часть первая. II. Белый пик. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

II.
Б
ЕЛЫЙ ПИК.

Несколько лет тому назад ехал я с караваном купцов из Сан-Луи на Миссиссипи в Санта-Фе - в Новой-Мексике.

Мы ехали по обыкновенному трельсу из Санта-Фе. Не успевши сбыть всех наших товаров в Новой-Мексике, мы пустились в город Чигуагуа, далее к югу. Там, окончив дела, мы хотели возвратиться по той-же дороге, но один купец предложил нам воспользоваться нашею поездкою налегке, то есть без товаров, а с одними деньгами, чтоб проложить новый трельс через равнину. Нам хотелось открыть новую дорогу, кроме идущей из Санта-Фе, и мы надеялись найти ее между городом Эль-Пазо на Дель-Норте и одним из пограничных пунктов Арканзаса.

Прибыв в Эль-Пазо, продали мы свои вагоны, купили вьючных мулов и наняли потребное число аррьеросов (погонщиков мулов). Для себя-же взяли верховых лошадей новомексиканской породы, которые так хорошо выдерживают путешествие в степях. Сверх-того запаслись мы достаточным количеством провизии и платьев, и двинулись к востоку.

Нас было всего двенадцать человек: купцов, охотников, один рудокоп и несколько мексиканских аррьеросов с мулами. Мы, разумеется, все были хорошо вооружены, и лошади наши были превосходны.

Сперва переправились мы чрез Скалистые-горы, идущия с севера на юг. Цепь на восток от Эль-Паза называется Сиерра-де-Органос, по сходству этих гор с трубками органов.

В этих горах много удивительных предметов. На вершине одной из них есть озеро, которого вода имеет свои приливы и отливы, как океан. Никто еще не объяснил этого геологического явления.

На берегах этого озера живут, олени и дикия серны стадами. Мексиканские охотники не тревожат их, потому-что суеверным образом боятся горных духов.

Мы легко отыскали в этих горах проход, ведущий в пустыню по ту сторону цепи. Несколько дней ехали мы посреди восточных склонов Скалистых-гор, и встретили небольшую речку, вдоль которой и продолжали путь. Она впадала в большую реку, текущую с севера на юг. Это была знаменитая река Пекос, иногда называемая Пуэрка.

Переправясь через нее, ехали мы несколько дней по левому берегу её, надеясь встретить другую реку, текущую с востока, чтоб следовать по её течению. Но как ее не оказалось, то мы и своротили на равнину. Взявши к северу несколько далее, нежели разсчитывали, мы решились переехать через безплодную степь, безпредельно простирающуюся к востоку. Оставлять реку, не зная, найдем-ли мы воду по дороге, было дело опасное.

В подобных путешествиях всегда держатся но течению рек. Но нам непременно хотелось отыскать какую-нибудь реку, впадающую в Пекос с востока, и мы решились на это отважное предприятие. Напоив лошадей и мулов до-сыта и наполнив наши бурдюки водою, мы смело пустились в путь.

дождя когда-либо падала на эту равнину. Почва была суха, как порох. Пыль, поднимаемая нашими лошадьми, образовала около нас густые обдака. Жар был чрезвычайный. Нас мучила жажда, и мы безпрестанно прибегали к бурдюкам, так что до ночи они уже были пусты. Лошади больше нас терпели. У нас была пища, а у них под ногами ни травки.

Воротиться уже нельзя было. Притом-же, нам казалось, что непременно должны мы встретить воду прежде того времени, какое нужно было, чтоб возвратиться к реке.

Около вечера воскликнули мы все от радости, увидев вдали, на горизонте, белое пятно, посреди голубого неба. Это была вершина снежной горы, которые р Мексике называются Ненадо (снеговыми). А там, где подобная гора, всегда есть ручьи, происходящие от таяния снегов. Эта мысль обрадовала нас, и хотя гора казалась еще очень отдаленною, но мы бросились к ней с новыми силами и надеждою.

Целую ночь ехали мы вперед. Да и зачем было нам останавливаться? В подобном случае отдых значит смерть.

На разсвете мы все еще ехали. С той минуты, как мы оставили берега Пекоса, верно проехали мы сто миль, а гора все еще была далеко. Мы уже различали подошву её и глубокий овраг, простирающийся почти до вершины. Это было на южном её склоне; на западном ничего подобного не было. Мы разочли, что это русло потока, происходящого от таяния снегов.

Предположения наши были верны. Огибая подошву горы, увидели мы прекрасную траву, выдавшуюся в степь. Даже видны были ряды из и бумажно-хлопчатых дерев. Это был верный знак присутствия воды. Мы вскрикнули от радости, а лошади заржали. Все бросились к светлому ручью, и с наслаждением упивались этою водою.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница