Приключения семейства, заблудившегося в пустыне.
Часть вторая.
XII. Охота за пчелами

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1852
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения семейства, заблудившегося в пустыне. Часть вторая. XII. Охота за пчелами (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII.
ОХОТА ЗА ПЧЕЛАМИ

На другой день солнце взошло теплое и блестящее, которое должно было вызвать всех пчел в луга. Не успели мы хорошенько позавтракать, как уж побежали к лужайке. Гарри, Как лакомка, хлопотал больше всех, добиваясь, как это отыскивают и добывают мед. Главная трудность, разумеется, состояла в том, чтоб отыскать дерево, неотличающееся ничем от других; потом стоило только срубить его и достать мед. Пчелы так осторожны, что, найдя пустое дерево, делают отверстие сверху так высоко, что оно закрыто ветвями и снизу невозможно его никак разглядеть.

Стало-быть надобно осмотреть поочереди все деревья леса. Да и то улей можно было найти только случайно, если кто, как Куджо, не занимался с малолетства этою охотою и не знал всех малейших примет присутствия пчел на дереве. Охотники никогда не разсчитывают на случай. Они действуют наверное, и редко ошибаются.

Прежде всего надобно заметить, что пчелы выбирают себе жилище всегда по близости лужайки или поля, где растет много цветов. В чаще леса, в тени, мало цветов, а насекомые эти любят солнце.

Нас очень занимало, как Куджо найдет дерево. Он не говорил нам ничего, как ни мучил его Гарри разспросами.

Материалы, которыми запасся Куджо, еще более интриговали мальчика, и он никак не мог придумать, что негр будет делать с стеклянным стаканом, чашкою патоки и несколькими клочками белой шерсти, вырванными из хвоста зайца.

-- Что он будет делать? твердил Гарри каждому из нас. Но мы сами ничего не знали, а Куджо решился молчать, чтоб удивить нас своим знанием.

Наконец мы остановились на большой лужайке. Помпо был выпряжен и пущен на траву, привязанный однако, для предосторожности. Потом мы пошли за Куджо, наблюдая за малейшими его движениями, а Гарри, кажется, весь превратился в зрение, - с таким вниманием смотрел он на руки негра, как-будто-бы тот приготовлялся показывать фокусы.

Вблизи было небольшое засохшее дерево. Куджо срезал ножем кусок коры и гладкое место помазал патокою. Потом вытер стакан как можно чище, надел на левую руку перчатку из козлиной кожи и пошел осторожно к большому цветку, вокруг которого жужжала пчела. Когда насекомое скрылось в чашечку высасывать сок, наш охотник прикрыл цветок стаканом, сорвал его вместе с пчелою, и зажав в стакане закрытою рукою, вернулся к сухому дереву.

Там он ловко выбросил цветок, а пчелу в стакане приложил отверстием к месту, намазанному патокою.

Мы окружили дерево и следили за странною операциею.

Пчела, немного испугавшись, билась об стекло; отыскивая выхода, но наконец добралась до патоки; попробовав которую, кажется, забыла о своем плене и начала вязнуть в ней.

Куджо дождался, чтоб пчела насытилась, потом провел стаканом ниже по дереву, и вынув голою рукою насекомое, которое уже не могло защищаться, он прилепил к его лапкам, выпачканным в патоке, маленький клочек белой шерсти, который однако не мог мешать полету. Все это было исполнено так скоро и осторожно, что маленькое насекомое нисколько не пострадало от толстых рук негра, и даже крылышки его не были помяты.

Окончив свою операцию, он тихонько посадил пчелу на кустик. Насекомое, пораженное необыкновенным происшествием, немного призадумалась, вероятно отдыхая. Но луч солнца оживил его. Пчела расправила свои прозрачные крылья и полетела.

кругов, пчела полетела в лес и скрылась из глаз. Мы заметили только, что она летит по прямой линии, как оне всегда делают, возвращаясь в улей с добычею. В Америке говорят про что-нибудь: прямо как полет пчелы, точно также, как в Англии привыкли сравнивать с прямым полетом вороны. Куджо знал, что она летит в направлении к гнезду, и никуда не свернет.

Стало-быть мы уже знали довольно важное обстоятельство: направление, по которому должно быть пчелиное дерево.

Но этого было мало. Дерево могло быть в этом направлении и близко от нас, и в конце леса, так что мы в целую неделю не нашли-бы его.

Куджо тоже не довольствовался этим. Он отметил ножем несколько деревьев, чтоб означить линию полета пчелы.

Потом он подошел к другому сухому дереву, находящемуся в ста ярдах от первого, отрезал кусочек коры и намазал опять патокою. Поймав другую пчелу таким-же способом, как первую, он угостил ее патокою, приклеил ей шерсть и пустил на волю. К нашему удивлению, она полетела совсем в противуположную сторону.

Определив направление другой пчелы, Куджо сделал третий подобный-же опыт, и новая пленница полетела далеко от первых двух.

-- Боже мой, да тут со всех сторон ульи! кричал радостно негр, спеша замечать деревья.

Четвертая пчела полетела в том-же направлении, как первая, и мы могли вернее означить её путь. Стало-быть могли выбрать любое направление. Разумеется, всего благоразумнее было следовать за первою и четвертою пчелами, принадлежащими к одному улью, потому-что мы, поняв мысль Куджо, забежали далеко вперед и успели отметить нашими топорами целый ряд деревьев.

Долго шли мы, стараясь не сворачивать и держаться прямого направления, что было неочень легко в лесу. Наконец Куджо, шедший впереди, остановился, обнюхал воздух, и начал осматривать группу дерев.

На высоте, едва заметно для человеческого глаза, Куджо разглядел кору, побледневшую в одном месте от мокрых лапок пчел, и самое отверстие, вокруг, которого жужжали пчелы.

В этом дереве было такое огромное дупло, что в нем мог спрятаться человек; стало-быть, если пчелы давно устроили здесь свои гнезда, то запасы меду должны быть очень большие.

Однако в отыскивании улья прошло много времени, операции с пчелами были тоже продолжительны, и мы принуждены были отложить до другого дня рубку дерева и добыванье меда, боясь, чтоб ночь не застала нас в лесу. Мы вернулись домой веселые, толкуя о меде, о пирожном, о леденцах, о сладком напитке.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница