Приключения семейства, заблудившегося в пустыне.
Часть вторая.
XVII. Змея мокасон и ориоли.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1852
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения семейства, заблудившегося в пустыне. Часть вторая. XVII. Змея мокасон и ориоли. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XVII.
ЗМ
ЕЯ МОКАСОН И ОРИОЛИ.

Окончив наш подвиг, мы влезли на дуб, чтоб продолжать собирание моха. Франк радовался, что нашел гнездо ориолей - бальтимора, потому-что этой породы еще не было в его птичнике, и он сбирался похитить гнездо, как только выйдут птицы из яиц. Вдруг большие ориоли, успокоившияся после нападения поссума, опять подняли крик и начали с шумом летать во все стороны.

-- Еще поссум, вскричал Франк. Это, может-быть, отец пришел за своим семейством.

Но это был не поссум. Мы остановили работу, чтоб посмотреть вниз, и увидели страшное чудовище, ползущее тихо по траве. Это была огромная змея, самой вредной породы, мокасон. Блестящие глаза выходили почти из плоской головы; по временам она высовывала язык и выпускала ядовитую слюну, которая блестела на солнце. Змея прямо ползла к дереву, где висело гнездо. Мы оставались неподвижны, наблюдая все движения чудовища, и Франк спросил меня:

-- Неужели змея достанет гнездо?

-- Нет, отвечал я, мокасоны не могут лазить по деревьям, а то они истребили-бы всех птиц и векш. Они только подползают ближе, чтоб испугать ориолей.

Покуда я говорил, змея подняла голову вверх, положив ее вдоль по стволу, и высунула язык, как-будто-бы лизала кору.

Ориоли, думая, что чудовище поднимается на дерево, больше прежнего захлопотали, летая во все стороны, крича на все возможные тоны. Странно только, что вместо того, чтоб лететь выше, птицы спускались понемногу на нижния ветки, так что они крыльями почти задевали змею.

Мокасон свернулся спиралью, глаза его блестели чрезвычайно и, кажется, притягивали ориолей, приближающихся все ближе к пасти чудовища. Движения двух птиц сделались медленны, как-будто-бы от утомления, голос их из пронзительного крика превратился в неясное шипенье, и наконец одна из них упала без движения, с разинутым ротиком. Мы ждали, что змея бросится на свою жертву, но она вдруг развернула свои блестящия кольца, протянулась во всю длину и отползла от дерева. Упавший ориоль очнулся, вспорхнул на верхния ветки и замолчал.

-- Зачем мокасон уполз? спросил он меня, тоже не зная, чему приписать такую странность.

В это время послышался шум шагов в чаще деревьев и показалось животное ростом с волка, почти черного цветка. Его толстое тело было покрыто не шерстью, а щетиною, которая на спине была почти шести дюймов длины и походила на гриву. Уши его были коротки, а хвоста почти совсем не было. Лапы оканчивались копытами, а не когтями, как у хищных зверей. Длинная морда его была вооружена двумя страшными клыками. Вообще оно походило на свинью. Это была пеккари, дикая мексиканская свинья. Когда она вышла из-за кустов, то мы заметили, что что две маленькия пеккари темно-красного цвета идут за нею. Это было новое семейство в роде поссума.

Вдруг она остановилась, подняла голову и вдохнула в себя воздух. Отвратительный запах, оставленный в воздухе мокасоном, поразил ее, и она начала бегать вокруг этого места, обнюхивая траву и ища след, как собака. У дерева сходились два следа, по которым пришла и уползла змея. Пеккари побежала сперва по первому, но заметя свою ошибку, вернулась к дереву и помчалась по другому следу.

Между-тем змея старалась как можно скорее уползти и спрятаться, что неочень легко, потому-что мокассон неповоротлив. Мы видели, как она выбирала где трава была гуще, чтоб проползти незаметно, поднимая по временам голову и оборачиваясь назад. Скалы были уже близко, и змея могла спастись, как вдруг пеккари наскочила на нее с грозным хрюканьем, и заставила остановиться. Змея свернулась спиралью и приготовилась к битве. У пеккари щетина поднялась к верху, так что она сделалась похожею на огромного дикобраза; она подалась немного назад, веятно разсчитывая разстояние, и не спускала глаз с большой змеи, дрожавшей от страху и совершенно изменившейся. Глаза её, блестевшие зловещим огнем на ориолей, теперь потухли, тело сжалось и казалось тусклым.

Мы не могли наблюдать за битвою, которая окончилась очень скоро. Мы видели только, что пеккари скакнула изо всей силы на кольца змеи, потом отбежала также скоро, и быстрее мысли мелькнув опять в воздухе, вонзились острыми копытами в тело змеи, которая развернулась. Еще раз скакнула пеккари, прямо на горло мокасона, и тот, задрожав судорожно, протянулся во всю длину и остался неподвижен. Победитель захрюкал радостно, и на зов его прибежали поросята, которые на время битвы спрятались в камыше.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница