Приключения семейства, заблудившегося в пустыне.
Часть вторая.
XIX. Осада дерева.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1852
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Приключения семейства, заблудившегося в пустыне. Часть вторая. XIX. Осада дерева. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIX.
ОСАДА ДЕРЕВА.

Я подумал, что мы спасены. Оба мы вздохнули свободнее, избавившись почти от верной смерти. Пеккари, вероятно, разбегутся теперь, думали мы, потому-что конгуар не существует. Но ожидание наше не исполнилось. Пеккари, растерзав своего врага, все-таки толпились у дерева, смотрели на нас с яростью и обрывали кору, крича пронзительно. Ясно, что оне добирались до нас, из благодарности, что мы помогли им уничтожить конгуара.

Мы были на низких ветках, стало-быть звери видели нас очень хорошо; взбираться-же выше не было нам никакой надобности, потому-что и на этой высоте пеккари не могли нам сделать никакого вреда. Оне только могли уморить нас голодом или жаждою. И это было вероятно, судя потому, что я слышал о характере и упрямстве этих животных.

В первые минуты, я не хотел стрелять, полагая, что пеккари соскучатся осаждать дерево и разойдутся. Вот почему мы с Франком забрались повыше и расположились покойнее, на ветвях, покрытых мохом.

Однако через два часа мы увидели, что положение наше не переменилось, потому-что хотя пеккари и перестали кричать, но не отошли от дерева, а напротив некоторые легли под ним, чтоб покойнее ждать, когда мы свалимся на их клыки.

Я начал. терять терпение. Дома должны были безпокоиться об нас; притом-же я боялся, что Гарри и Куджо вздумают идти нас отыскивать, могут придти на это место, и попасться пеккари, прежде чем успеют влезть на дерево. Стало-быть надобно было попробовать удалить их другим средством.

Я спустился пониже, чтоб выстрелы были вернее, и началедействовать почти в упор. Пять раз выстрелил я, целясь в самое сердце, и пять пеккари упали; но другия, вместо того, чтоб испугаться, пришли в ярость и продолжали бегать с криками вокруг дерева, топча тела убитых.

Заряжая в шестой раз ружье, я увидел с прискорбием, что у меня осталась только одна пуля. Я выстрелил в последний раз, упала еще жертва, но положение наше нисколько не переменилось, потому-что число неприятелей было все-таки велико, и оне не думали удаляться.

Больше не было уже никакого средства, чтоб принудить неприятеля к отступлению. Я опять полез выше, где сидел Франк, расположился отдыхать, несмотря на нестерпимое хрюканье и топанье внизу, и надеясь, что Бог не допустит нас погибнуть.

Недолго мы сидели неподвижно, как вдруг почувствовали запах дыма. Он становился гуще и удушливее, и мы поспешили спуститься немного чтоб узнать причину этого. Посмотрев вниз, мы не могли уже различать толпы пеккари, но видели только черный дым, который ел нам глаза и останавливался в горле, и слышали усиленный рев животных. Я вспомнил, что набранный нами мох лежал вблизи; вероятно один из выстрелов задел его и он загорелся. Я не ошибся, это горел мох, но к счастию, пеккари отодвинули его от корней дуба.

Однако дым безпокоил нас и мы начали перебираться на другую сторону дерева, подальше от пожара. Хорошо еще, что мы успели очистить нижния ветки от моха, а то довольно было одной искры, чтоб сообщить огонь дереву, и мы попались-бы на клыки наших неприятелей.

Когда мы удалились от дыма, то посмотрели, что делают наши враги, и увидели всю массу пеккари, в нескольких шагах от дерева, повидимому чрезвычайно испуганную огнем. Наконец-то оне оставят нас в покое, подумал я. Они отойдут дальше, и мы можем спастись в другую сторону. Я заметил, что ни одно животное не стояло там, куда доходил дым, стало-быть стоило только сойти незаметно и скрыться с помощию дыма. Мы были уже на самой нижней ветке, как вдруг послышался вдали лай собак. Это привело нас в ужас потому-что не было никакого сомнения, что Гарри и Куджо идут нас отыскивать. Могут-ли бедные собаки сладить с стадом пеккари, и Гарри погибнет, может-быть, в глазах наших. Эта мысль поразила нас. Оба мы остановились на минуту, с сильным биением сердца и прислушивались к шуму. Лай собак приближался, и скоро послышались голоса Гарри и Куджо. Что мне было делать! Позволить собакам напасть на пеккари и в это время предупредить криками, чтоб они спасались на деревьях? Но при таком шуме, могли-ли они понять и даже услышать меня. Тогда мне пришла мысль оставить Франка на дереве, а самому спуститься на сторону дыма и бежать навстречу пришедшим, чтоб предупредить их. К счастию, они подходили не с стой стороны, где столпились пеккари.

Не думая долго, я передал Франку ружье, ненужное в эту минуту, и вынув нож, спустился на обгорелый мох. Не успели ноги, мои дотронуться до земли как я уже бежал что есть силы, и увидел скоро собак, а за ними Гарри и Куджо; но оглянувшись в тоже время на сильный шум, я увидел, что все стадо бежит за мною. Закричав сыну и негру: Берегитесь! я только успел вскочить на ветку ближняго дерева, как пеккари уже окружили его. В тоже время я с удовольствием увидел, что Гарри и Куджо поняли опасность и были уже на высоком дереве. Собаки-же смело бросились на пеккари, но получа несколько ран, с воем убежали под дерево, где сидели Гарри и негр. К счастию, ветви спускались очень низко, и Куджо успел втащить собак на верх, без этой предосторожности оне разделили-бы участь конгуара. Пеккари, приведенные в ярость сопротивлением, бросились к дереву и начали осаждать Гарри и Куджо, как осаждали недавно меня с Франком.

из воя собак, криков Гарри и Куджо, рева пеккари; словом, такой дикой музыки не приводилось еще никому слышать. Потом раздался выстрел и одно животное упало; после этого мелькнуло копье Куджо и погружалось несколько раз в средину стада. Собаки не переставали лаять отчаянно, Куджо и Гарри вскрикивали при падении каждой новой жертвы, пеккари продолжали реветь сильнее. Сражение продолжалось несколько минут, но уже вся земля была покрыта окровавленными телами.

Мери.

С этих пор нам случалось встречать пеккари и ловить их детенышей, но оне уже никогда не нападали на нас, напротив старались всегда избегать нас. Животные эти имеют привычку нападать на тех, кого привыкли побеждать, но избегают неприятеля сильнее или хитрее. Впрочем, кажется их было только одно стадо в долине, и так как мы истребили большую его часть, то оставшияся сделались чрезвычайно дики и забежали далеко от нашей колонии.

На другой день мы пришли на поле битвы, чтоб полюбоваться нашими подвигами и взять связанного поссума и его детенышей, о которых мы забыли посреди различных приключений. Но старая мышь перегрызла ремни, и освободив семейство, ушла, вероятно, тоже подальше от нас.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница