На море.
Глава XXIV

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1858
Категории:Приключения, Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXIV

Судно не было еще против меня, но по ходу его можно было предположить, что мы встретимся с ним на самой середине реки. Бен советовал мне плыть к передней части судна, где он будет ждать меня с веревкой, а товарищ его с другой веревкой будет тут же поблизости, на тот случай, если я не успею схватиться за его веревку. Я был уверен, что кто-нибудь из них непременно подхватит меня, но предпочтительнее всего, конечно, было плыть к передней части судна, потому что с этой стороны я не рисковал встретить ни капитана, ни боцмана, и явись даже сам король требовать моего возвращения, меня могли спрятать там таким образом, что капитан смело мог отрицать мое присутствие на борту.

Я был лучшим пловцом из всего экипажа, за исключением Бена. Я много практиковался в плавании еще в бытность свою в доме отца, и мне ничегоне стоило переплыть реку в целую милю шириной, а потому сотня сажен, которую мне приходилось проплыть до встречи с судном, была для меня сущим пустяком. Несмотря на это, я все же сильно беспокоился. До сих пор я не думал об этом, волнение во время бегства, трудность прохождения среди лиан заставили меня забыть о предстоящих мне впереди опасностях, и только когда я бросился в реку, вспомнил несчастного Детчи и крокодилов.

Дрожь ужаса пробежала по всему моему телу, и я чувствовал, как кровь стынет у меня в жилах. Что если в эту самую минуту я нахожусь вблизи одного из этих ужасных чудовищ? Не мелькнул ли в моих глазах, когда я спускался с берега, какой-то темный предмет сажени в три длины, который я принял за большой древесный ствол? Этот предмет зашевелился, когда я входил в воду; я подумал, что его несет течением... Но это было заблуждение, он двигался, как живое существо... Нет сомнения, это крокодил!

Как я не подумал об этом раньше! Кусок дерева не мог оставаться без движения на том месте, где я его заметил, течение унесло бы его. Я был уверен теперь, что это было отвратительное чудовище, питающееся человеческим мясом. Я инстинктивно обернулся и поднял голову. Луна освещала всю реку, и все видно было, как днем.

Боже милостивый! Я был прав... Это было не бревно, а громадный крокодил; я видел его чудовищное тело, спину, покрытую чешуей, длинную голову, открытые челюсти... Я разбудил его, бросившись в воду, и теперь он хотел узнать причину шума, слышанного им.

Колебанию его скоро был положен конец. Когда я снова принялся плыть, он забил хвостом по воде и бросился за мной. Все тело его было теперь в реке, но голова его с ужасной пастью торчала над водой.

Я удвоил свои усилия и, несмотря на страх, быстро продвигался вперед; "Пандора" также приближалась ко мне и была всего в двадцати саженях от меня. Крокодил был дальше от меня, чем я от судна, но чудовищные амфибии эти плавают быстрее человека; я знал это и был уверен, что крокодил настигнет меня...

Какой ужас! Я плыл и вскрикивал временами...

Чей-то голос отвечал мне... Я заметил очертания каких-то фигур, бежавших к бугшприту, я услышал громкий голос Бена, который успокаивал меня и указывал направление, по которому я должен был плыть.

Я находился у самого бугшприта, но не видел веревки и напрасно искал взором ту, которую мне обещали бросить... Ее не было... О Боже! Что со мной будет! Я снова приподнял голову, чтобы взглянуть в сторону своего врага. Черная голова крокодила виднелась не более чем в двух саженях от меня; я ясно различал его неправильные зубы, короткие лапы, которые с необыкновенной быстротой гребли по воде.

Еще минута, и я почувствую его острые зубы; он потащит меня на дно реки и съест, как бедного Детчи. Но в ту минуту, когда я уже считал себя погибшим, сильная рука схватила меня за пояс и подняла вверх; крокодил прыгнул из воды, стараясь схватить меня, но сейчас же грузно шлепнулся обратно, не задев меня. Несколько минут еще бил он хвостом по воде, но видя, что жертва ускользала от него, исчез куда-то, проплыв вокруг "Пандоры".

Я не понял сразу, кому и чему я обязан своим спасением; ужас до того овладел всеми моими чувствами, что я сообразил все лишь после того, как попал на борт и увидел возле себя Бена Браса. И на этот раз он был моим спасителем. Добежав до края бугшприта, он скользнул вниз по мату, и, спустившись к реке на веревке, связанной петлей, схватил меня в тот момент, когда я приподнял голову, чтобы взглянуть на крокодила.

Отделался я во всяком случае счастливо и дал себе с тех пор слово никогда по собственной воле не плавать по рекам Африки.

Шкипер знал, вероятно, что я вернулся на борт: матросы подняли такой шум, когда увидели, что крокодил преследует меня, что он не мог не знать причины этого. Я тем не менее занял свое место на койке, и ничто не показывало, чтобы меня хотели отправить обратно. Дело в том, что капитан, как и думал Бен Брас, ничего не имел против того, что я надул короля Динго, а так как он нуждался в моих услугах, то ему и в голову не приходило отсылать меня. Он исполнил все условия торга, совесть его была спокойна, и он был очень доволен, что я вернулся.

Но пироги короля могли нагнать нас, меня могли потребовать обратно, и шкипер не преминул бы отдать меня. Я успокоился поэтому только тогда, когда судно вышло из реки и, распустив паруса, направилось к открытому морю. С какой тревогой смотрел я на реку, пока мы не вышли из нее! Не крокодил пугал меня теперь; я с ужасом думал о том, что вот-вот покажется пирога с двойным рядом гребцов, а в ней я увижу Динго-Бинго.

ко мне. Жизнь моя впоследствии представлялась пыткой, полной отвращения и страданий. Я вздохнул свободно, когда мы прошли мимо шлюпки круменов, продолжавших следить за крейсером.

Когда же судно наше закачалось на волнах океана, вся тревога моя улетучилась, и спустя минуту я забыл короля Динго и его ужасных телохранителей, тем более что новое обстоятельство поглотило все мое внимание.

Выйдя из устья реки, "Пандора" вся, до самых верхушек мачт, предстала перед крейсером, который в свою очередь был также виден с нее, потому что небо было чистое и луна светила ярко. Матросы куттера, однако, не замечали, по-видимому, невольничьего судна; быть может, очертания "Пандоры" терялись на фоне деревьев, быть может, часовой не был внимателен, но прошло несколько минут, а мы все еще не замечали никакого движения на английском судне. Но вслед за этим враг проснулся... послышался барабанный бой, и паруса крейсера распустились с той быстротой, с какой это всегда делается на военных судах, благодаря большому количеству матросов.

на якорь, ветер несколько изменился и дул теперь не с берега, а параллельно последнему. Капитан "Пандоры" сразу заметил эту роковую для него перемену. Дуй ветер по-прежнему с востока, он мог бы с уверенностью сказать, что избежит встречи с крейсером, но теперь все шансы были против него. Я стоял в это время вблизи шкипера и боцмана, которые перед предстоящей им задачей изрыгали самые страшные проклятия на своего врага. Я прислушивался с большим интересом к выражениям их тревоги и жадно следил за всеми движениями куттера; но волнение наше было разного рода. Пока они проклинали крейсер, я в душе молился, чтобы "Пандора" была взята в плен; даже мысль о возможности погибнуть под выстрелами англичан не умаляла моего желания, чтобы невольничье судно погибло. Крики негров, которые задыхались в пространстве между деками, мольбы их, смешанные с угрозами, показывали, какое ужасное существование должны они будут переносить в течение недель, а может быть, и месяцев. Какой ужас, и как желал я, чтобы нас взяли в плен!



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница