Плавание по лесам.
Галатея на мели.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Галатея на мели. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГАЛАТЕЯ НА МЕЛИ.

Правда у кормчого опытности было не много, но не было недостатка во внимании. Прежде чем передать ему руль, хозяин толково объяснил ему всю важность не выходить из русла реки; на это и было обращено всё внимание ирландца. Но случилось, что он очутился вдруг перед двумя протоками, как будто омывавшими остров в средине реки, образуя острый, вилообразный угол.

-- Так где же настоящий-то проход, по которому надо идти? С такими вопросами обратился к себе Типперэри Том.

В первую минуту недоумения, он хотел было разбудить хозяина и с ним посоветоваться, по потом, приглядевшись хорошенько, он убедился, что один проход гораздо шире другого и потому по всей вероятности надёжнее.

-- Чего тут сомневаться? пробормотал он: - ошибки тут не может быть. Который больше, тот и лучше. Во всяком случае хозяина будить не к чему. Пускай-ка сама галатея выбирает.

С этим вместе он оставил руль и позволил течению увлечь за собою судно. И действительно, оно скоро появилось на водах, которые были пошире, и минут десять увлекалось течением так быстро, что другой проход скоро скрылся с глаз долой.

Кормчий вполне уверенный, что галатея выбрала настоящую дорогу, не стал больше тревожиться, но снова принявшись за руль, направлял его как раз по средине протока.

Не смотря на совершенное отсутствие подозрений, новый кормчий не мог не заметить, что берега с обеих сторон оказались необыкновенно неправильными, словно всё бухты да колена. Вдруг как будто и откроется вдали широкое пространство воды и словно конца ему нет, а между тем тёмные пятна, разделяющия их, более походили на группы деревьев залитые водой чем на твёрдую землю.

По мере движения судна, этот странный феномен переходил из предположений в действительность; Типперэри Том видел, что он плывёт между двумя тесными берегами, но видел также и то, что куда глазом ни кинь всюду неизмеримое пространство воды, не имеющее других границ, кроме затопленного леса.

Но, по мнению Типперэри Тома, тут ничего еще не было такого, что могло бы напугать. Вот еслиб Мундруку не спал так другое дело: наделал бы он хлопот. Но индиец спит и пожалуй еще видит во сне своего лютого врага индийца Муру и мечтает как бы достать его голову.

Том воображает, что в Солимоэнсе простое полноводье, и берега его кой-где затопились. Не в первый раз ирландцу видеть полноводие.

С самодовольством поворачивает он руль направляя галатею всё вперёд. Но пространство всё съуживалось и наконец оказалось необыкновенно ограниченным, так что даже Типперэри Том подумал: ужь не ошибся ли он? Он долго всё еще сомневался, до тех пор, пока грозная истина открылась перед ним во всём ужасе съузившихся берегов, совсем не похожих на берега могучого Солимоэнса.

Наш кормчий перепугался и от испугу не принял единственной остававшейся ему благоразумной меры: он не разбудил своих спутников и не объявил им своей ошибки. Он не сделал этого из чувства ложного стыда и страха, что не исполнил как следует своей обязанности, но желая исправить свою ошибку, он навлёк еще худшия последствия. Не имея никакого понятия о могущественной реке, он надеялся авось найдётся благоприятный канал, так что, он без опасности выведет судно опять на обширное пространство. Подкрепляемый такими надеждами, он всё направлялся вперёд. Действительно канал сделалсят шире, судно опять скользило цо обширному пространству и кормчие убаюкивал себя приятными мечтами.

что некоторые из этих проходов были шире и свободнее от препятствий, чем канал избранный, галатеею.

светом луны, он долго не мог признать настоящей дороги и в отчаянии выпустил руль из руки, предоставив судну носиться по произволу волны.

Прежде чем он собрался с духом, чтоб разбудить спутников и объявить запутанность задачи, которую он им задал, сама галатея, занесённая волною, запуталась своими снастями в верхушках деревьев затопленного леса и мигом стала на мель. Треск сломанных ею ветвей немедленно разбудил всю команду и хозяин с детьми выбежали из под навеса.

Тривэнион не только изумился но и перепугался при виде невиданного зрелища; смутился и Мозей. Один старый индиец понял в чем дело и вся опасность этого положения выразилось в ужасе, с которым он воскликнул: "Гапо! Гапо!"



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница