Плавание по лесам.
Кубки обезьян.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Кубки обезьян. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

КУБКИ ОБЕЗЬЯН.

-- Гапо! воскликнул хозяин: - это что значит, Мондэй?

-- Гапо! повторил Типперэри Том, думая, по выражению ужаса на лице индийца, что он завёл товарищей в бездну гибели: - Гапо! Что это значит, Мондэй?

-- Гапо! крикнул также негр Мозей с ужасом вращая своими белками: - ну что теперь делать.

Мундруку только махнул рукой и оглядываясь вокруг, словно говорил: Да-да - гапо разве сами не видите, куда вы попали.

Что это за гапо, зверь ли, птица ли, рыба или огонь, воздух, вода, - никто не мог понять.

На галатеи был еще человек, кроме индийца, который понимал значение слова, оковавшого всех ужасом, и то был молодой Ричард Тривэнион.

-- Не безпокойтесь, дядя, это ничего, спешил он успокоить общий страх: - старик Мондей хочет сказать, что нас отнесло от настоящого пути по Солимоэнсу и мы попали в наводнённый лес. Вот и всё тут.

-- В наводнённый лес?

-- Да. Всё что вы видите вокруг себя похожее на кустарники, всё это высочайшия деревья первобытного леса. Мы теперь попали на мель между ветками дерева сапусай, похожого на бразильское ореховое дерево и в числе огромнейших амазонских дерев. Смотрите вот и орехи.

С этим вместе он указал на большие деревянные чашки, величиной с кокосовый орех, висевшия на ветках, между которыми застряла галатея. Ричард достал ветку и сорвал одну чашку, но в это время крышка отделилась и из чашек градом посыпались призматической формы орехи прямо на крышку навеса.

-- Их называют кубками обезьян, потому-что обезьяны большие охотницы до этих орехов, продолжал молодой Ричард, показывая пустую чашку.

-- Но Гапо - что это такое? прервал его дядя, наблюдая за выражением тревоги, помрачавшей лицо Мундруву.

-- Индийцы называют этим именем необыкновенно-сильное наводнение, бывающее в период дождей, отвечал Ричард всё с тем же спокойнием: - или скорее это местное наречие.

-- Что же тут такого страшного? Мондей всех нас напугал, да и сам кажется очень боится. Что же за причина?

-- Ну ужь этого я не могу объяснить. Я знаю только то, что у индийцев ходят престранные истории на счот гапо - будто тут живут небывалые чудовища, - громадные змеи, колоссальные обезьяны и всякого рода ужасы. Разумеется я никогда этому не верил, хотя даже тапуги сохраняют эти верования, да и по виду Мондея можно думать, что он не сомневается в том.

-- Ошибается молодой хозяин, прервал его старый Мундруку, говоря местным наречием. Мундруку не верить в небывалые чудовища, но знает, что здесь водятся огромные змеи и обезьяны, потому-что видал их.

-- Неужто ты боишься их, Мондей? спросил ирландец.

Индиец вместо ответа бросил угрюмый взгляд на него.

-- Хозяин, сказал индиец всё также сурово: - это не так легко, как вам кажется. Из верхушек мы можем выбраться минут через десять, но из гапо не выберешься не то что через несколько часов, но пожалуй и через много дней. Вот этого-то опасается Мундруку.

-- О! так ты думаешь, что трудно будет отыскать дорогу назад в реку?

-- Думаю? нет, я уверен в этом, а иначе нам было бы необыкновенное счастье.

-- Разумеется надо переждать, пока ночь пройдёт, настаивал Тривэнион, осматриваясь вокруг: - месяц скоро зайдёт за вершины деревьев, так темнее будет и мы выпутываясь пожалуй еще пуще завязнем. Ты как думаешь, Мондей?

ь

-- Так ступайте же все спать, скомандовал хозяин: - и вместе с разсветом принимайтесь за работу. Надеюсь, что хлопот не много будет. Галатея здесь безопасна как будто причалила к гавани. Понятно, она села на мель т. е. повисла на ветке дерева. Ха! ха! ха!

Мысль о подобном положении парусного судна показалась так забавна, что возбудила громкий смех всей команды, кроме Мундруку.

Индиец был чужд общей весёлости. Напротив, на его лице выражалась та-же тревога, и когда все спутники предались уже безпечному сну, он всё еще сидел на носу судна, угрюмо посматривал вокруг и в его глазах видна была серьёзная дума.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница