Плавание по лесам.
Эченте.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Эченте. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЭЧЕНТЕ.

Несправедливо бы было сказать, что наши путешественники поднялись вместе с солнцем. В это утро солнце не освещало мрачной картины. Туман был до того плотен, что его можно было почти осязать пальцами. Однако суматоха началась с разсветом, потому-что капитан судна нетерпеливо желал направить его на путь истинный.

Конечно не мудрено было выпутать судно из верхушек деревьев: с некоторыми усилиями стащили его с веток, а за тем ловко действуя баграми, скоро высвободили его из запутанного состояния.

Но какая польза? Попали они в открытую воду, а положение было не легче. Никто не имел ни малейшого понятия куда направляться.

Последовало совещание, все были приглашены подавать голос, хоть очевидно было, что начиная от самого хозяина, все с наибольшим вниманием прислушивались к мнениям Мундруку; за тем слова молодого Ричарда пользовались наибольшим значением. Только одному ирландцу запрещено было вмешиваться в общия совещания.

В каком направлении река? вот первая задача. Повидимому не было возможности её решить. Не было солнца, чтобы служить путеводителем, не было и видимого неба. Впрочем если-бы было видно то и другое, то и тогда едва ли бы можно было помочь делу. Кормчий не мог сказать: на юг или на север, к востоку или к западу направлял он судно, выходя от настоящого протока. Впрочем и человек посмышлённее Типпэрери-Тома, вряд ли мог указать настоящий путь.

Солимоэнс, или верхняя Амазонка, течет по самому извилистому пути. Надо полагать, что луна, освещавшая в то время путь мало помогала Типпэрэри Тому, которого астрономическия познания ограничивались тем, что луна есть луна.

По какому же направлению лежит река? На этот вопрос не было ответа. Все глаза обращались на Мундруку, - но он молчал, угрюмо смотря на воду, как будто отыскивая ключ к разгадке. Никто не брался за багры, потому-что никто не знал по какому направлению идти. Они оттащили свою галатею от дерева сапусая, но густой туман покрывал все окрестности, так что руки у всех опустились. В эту минуту заметно стало движение судна: Мундруку - первый заметил это обстоятельство, потому-что всё его внимание обращено было на то, чтобы выжидать движение судна. В дали, не смотря на туман видна была чаща, только с каждою минутою всё менее обозначалась. Во всяком случае эта чаща была только вершиною деревьев. Впрочем, что бы там ни было, очевидно одно: галатея, хоть очень медленно, но постепенно уклонялась от чащи.

При этом открытии Мундруку выказал признаки радости. Несколько уже минут он лежал на груди уперев головой на борт судна и спустив свою длинную худую руку в воду. Остальные плаватели ломали себе голову, желая разгадать, что бы это значило, - но ни чего не понимали.

Также напрасны были повидимому и движения индийца, потому-что продержавши несколько минут руку в воде, он вытащил её с недовольным видом и опять встал на ноги.

В эту самую минуту показались верхушки деревьев; индиец пристально смотрел на них до тех пор пока увидел, что галатея уклоняется от них.

-- Гула, воскликнул индиец, стараясь подражать восклицанию ирландца: - гула, - река здесь.

Говоря так, он указывал на верхушки деревьев.

Таков был первый ответ на все вопросы с которыми до сих пор к нему относились.

-- Почему ты это знаешь Мондей? спросил хозяин.

-- Как почему, хозяин? разве можно день назвать ночью! месяц солнцем или огонь водою! Солимоэнс здесь, - и только, подтверждал индиец опять протягивая руку по тому же направлению.

-- Мы охотно верим тебе, продолжал Тривэнион: - и готовы поручить себя твоей опытности, но пожалуста объяснись.

-- Клянусь! всё это догадки только, прервал ирландец: - наш старый Мондей только толкует, а сам ничего не знает; я готов присягнуть, что мы не выедем на ту сторону.

-- Молчать Том! крикнул хозяин: - не мешай нам слушать что скажет Мондей, не смей мешать ему.

Бормоча свои укоризны Типпэрери-Том скрылся под тень навеса.

-- Так ты думаешь, что река находится по этому направлению, сказал Тривэнион, еще раз обращаясь к Мундруку.

-- Хозяин, Мундруку в этом уверен, так уверен, как в том, что небо над нами.

-- Не забывай старик, что плохо нам будет, если мы еще раз ошибёмся. Без сомнения нас отнесло уже очень далеко от настоящого протока Солимоэнса, заходить еще дальше внутрь разлива значит подвергать опасности нашу жизнь.

-- В таком случае, прежде чем пуститься в неизвестный путь, мы желаем знать, какие причины заставляют нас направиться туда? какое доказательство ты нам представишь, что действительно там река?

-- Разве хозяин не знает какой месяц нынче? ведь март.

-- Март, так чтож из этого?

-- Эченте.

-- Наводнение достигает высшей степени. Воды разливаются, гапо увеличивается, вот это и значит эченте.

-- Но почему ж ты знаешь, что река в том направлении?

-- Да уж это так, возразил индиец: - не пройдёт трёх месяцев будет васанте.

-- Что это за васанте?

-- Твоя теория довольно положительна и кажется мы можем довериться тебе.

-- В таком случае не надо терять времени. Беритесь все за багры и работайте дружнее. Вознаградим время потерянное по милости Типпэрери Тома. За работу!

Гребцы бросились на свои места и с каждым дружным усилием их судно весело скользило по вздымающимся волнам.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница