Плавание по лесам.
Совещание на вершине дерева.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Совещание на вершине дерева. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СОВЕЩАНИЕ НА ВЕРШИНЕ ДЕРЕВА.

Едва ли воображению возможно выдумать более ужасное положение в каком находились наши плаватели. Стоя ли, сидя или лёжа - всё ровно оно было мучительно, да и не безопасно. Буря не утихала и они с трудом держались на своих местах; страшный ветер с каждой минутой грозился сбросить их с веток. Каждый уцепился, что было сил за первый попавшийся под руку сук и этим только удерживал равновесие.

Ветки, обуреваемые ветром трещали, и ломились вокруг них и под их ногами. Огромные чашки, наполненные тяжелыми орехами, каждая величиноюс пушечное ядро, - силою ветра и своей тяжестью отрывались от веток и летели с шумом по диагональному направлению, грозя проломить череп каждому несчастному, попавшемуся под удар.

Одному из плавателей и досталось несчастье встретиться с таким ядром; но велико было счастье, что судьба отличила этой встречей Мозея Мозамбикского негра, потому что только его череп в состоянии был выдержать такой удар; при чем ядро отскочило от густой шерстяной массы волос, покрывавших его голову, не оставив другого повреждения, кроме страха выразившагося в восклицании: "Помилуй Горамити!"

При этом обстоятельстве физиономия Мозея приняла пресмешное выражение, еслиб только его товарищи расположены были смеяться. Но всем было не до смеха. Положение было опасно и все молчали, погруженные в заботу как бы удержаться, на дереве; все угрюмо разсматривали печальную сцену наводнения. У всех была одна мысль, как бы спастись, как бы не утонуть.

Вдруг произошла перемена в расположении духа, при наблюдении за свойством шквала: Тропическия бури, известные под именем ураганов или вихрей как приходят с неожиданной быстротой, так же и уходят неожиданно. Вскоре после того, как Мозей получил удар в голову от орехов, буря начала утихать. Вихрь промчался, неся разрушение в другую местность великой Амазонской равнины. Ветер утих и только изредка слышались короткие порывы и волнение гапо скоро прекратилось,

В это время было девять часов; яркое солнце совершало свой путь на безоблачном небе, обливая своими золотыми лучами зеркальные воды не возмущаемые бурею и развесистые деревья, где ни один листик не шевелился.

Такой неожиданный переворот произвёл неизбежное влияние на дух пловцов висевших на ветвях сапусаи. Прошли опасения о неминуемой опасности, их мысли обратились к будущности и стали они обдумывать план, как бы выпутаться из трудного положения, в которое бросила их злополучная судьба. А положение было очень затруднительно; это было понятно при одном взгляде на окружающую картину, не говоря уже о мучительных квартирах, занятых ими.

Со всех сторон, кроме одной - ничего не видать, кроме открытого пространства воды - на далёком горизонте даже ни одной верхушки дерева. Только со стороны составлявшей исключение видны были деревья, только не отдельными группами, а непрерывною чащею и только по местам некоторые деревья возвышались на несколько футов над своими товарищами.

Всё заставляло полагать, что это наводнённый лес, имевший вид зелёного полуострова и хотя он был на четверть мили - не больше - от сапусаи, на которой они спасались, однако очень трудно было исполнить общее желание скорее достигнуть той чащи, потому что только половина людей умела плавать.

Разумеется индиец Мундруку и Ричард Тривэнион отлично умели плавать. Мозей из Мозамбика и сам отец Тривэнион могли плавать, но на таком разстоянии у них не хватало уменья. Что же касается мальчика Ральфа, то он мог не хуже серны вскарабкаться на какую угодно высокую скалу или спуститься в пропасть самую мрачную, но в искусстве плавания мог соперничать только с камнем. Нельзя было надеяться, чтоб и его сестра Розита могла даже с помощью неустрашимого и ловкого кузена Ричарда, проплыть четверть мили. Все понимали трудность достигнуть наводнённого леса и все больше часу толковали, совещались и спорили, как это сделать.

и думать.

Тут пришла кому-то мысль, что в близкой чаще может быть найдутся сухия сучья, из которых можно будет построить челнок, но кто же может отправиться на рекогносцировку в лес? Разумеется никто, кроме Ричарда и Мундруку.

Согласие хозяина даже не спрашивали, потому что без слов понятно было всем, что в этом состоит единственное средство к спасению. Не говоря ни слова, молодой паранец снял с себя всё лишнее, что могло бы мешать ему в плавании и спрыгнув с дерева, отважно поплыл к наводнённому лесу.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница