Плавание по лесам.
Шум издали.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Шум издали. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ШУМ ИЗДАЛИ.

Сидя на дереве товарищи смотрели на отплывших храбрецов до-тех-пор, пока те скрылись под тенью наводнённого леса. Тогда не имея никакого занятия, они принялись усаживаться по возможности удобнее, выбирая для того самые густые ветви, чтобы мягче било.

Не надо говорить, что большого выбора не было и большая развилина, в которой разломалась галатея, представляла самое удобное убежище. Не боясь более волнения, Тривэнион спустился туда с Розитой; остальные трое разместились повыше сидя верхом на крепких суках и держась за ветки или лианы. Неудобно было положение, но физическия неудобства не могли идти и в сравнение с нравственными страданиями. Ненадёжен был кров, который они нашли под деревом; смертная опасность всё еще была в глазах. Никто не знал, как еще выбраться отсюда, а еслиб и удалось даже добраться до чащи других деревьев, то всё еще неизвестно не находятся ли и они на сорок фут под водой?

Печальная перспектива внушала только мрачные предчувствия. Почти час прошол как все сидели молча, не обменявшись ни словом. Не слышно было никакого звука, кроме случайного крика ручных птиц или тараторенья обезьян приютившихся с людьми на ветках самусаи.

Из пяти обезьян бывших на галатее, только две спаслись от кораблекрушения, одна прекрасивенькая игрунка - уистити, другая побольше ростом - черная кваита. Остальные животные были привязаны или заперты и потому пошли ко дну вместе с судном.

Тоже случилось и с пернатыми любимцами. Много было редких и прекрасных образцов, собранных во время продолжительного путешествия по Верхней Амазонке; некоторые из них были куплены дорогою ценою у туземцев, с намерением перевезти их за Атлантический Океан. Иные были в клетках и потонули; других унесло вихрем; погибли и четвероногия животные; только две птицы нашли спасение на сапусаи. Одна из них великолепная гиацинтовая ара - большой длиннохвостый попугай, а другая попугай самой маленькой породы, который вместе с игрункой были любимцами Розиты.

их. Но эти звуки превратились в крики, и сливаясь с другими звуками таинственной природы производили громкий и нестройный хор.

Кваита тоже услышала эти звуки и в ответ на них принялась кричать по-своему. Её примеру последовала игрунка и попугай; но самое сильное впечатление произведено было на красивого гиацинтового ару, {Длиннохвостый попугай лазоревого цвета, от клёва до конца хвоста имеет три фута и называется по туземному араруна.} который несколько раз распростирал свои великолепные крылья, и наконец поднялся на воздух как будто готовился покинуть своих покровителей, но голос Ральфа, у которого ара был особенным любимцем, заставил его опять сесть на ветку, хотя его тревожное состояние не прекращалось. Что-то необыкновенное было в действиях ара, хотя в эту минуту, никто не обращал на то особенного внимания. Но странный шум прекратился и ара успокоившись, сидел на приютившей его ветке.

Вдруг шум и странные крики снова пронеслись по воде, и снова ара обнаружил сильную тревогу. Но шум был непродолжителен и всё опять погрузилось в безмолвие.

Так продолжалось около двух часов; мрачное выражение легло на лицах несчастных. Они были уверены, что им слышались голоса Мундруку и Ричарда, но с какими же сверхъестественными звуками они сливались! Ужь пора бы им вернуться, и что это задерживает их? Слышны были их голоса, но только в каких отрывистых восклицаниях! Может быть опасность грозит им?.. Но опять молчание водворяется. Не постигла ли их несчастная судьба? Может быть их уже нет! Неуже-ли они погибли? Мучительные ожидания терзали их родных.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница