Плавание по лесам.
Харарака.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Харарака. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ХАРАРАКА.

Душа страдала, по телу пробегала дрожь; к этому присоединялось ощущение голода и жажды. Всё это доводило до крайности несчастных пловцов.

Однако провидение не оставляло их, подставив им под руку кубок обезьяны, наполненный трехугольными ядрами; ну а воды было вдоволь под ногами.

Отчасти по просьбе отца, отчасти по собственному побуждению, Ральф взобрался на самую вершину, чтобы достать там несколько самых огромных кубков. Смелый мальчик привык лазить по утесам и крутоярам в Кордильерах, что же значило для него взобраться на вершину дерева? Мигом он был на самой вершине; его любимец ара следовал за ним, сидя на его голове.

Вдруг птица стала страшно кричать, как будто перепугавшись чего-нибудь, и оставив своё любимое место, поднялась вверх и распустив крылья с криками носилась вокруг дерева. Что за причина необыкновенных поступков этой птицы? Мальчик осматривался кругом, но ничего не видал.

Примеру ары последовал маленький попугай; его тревожные крики были не так оглушительны, но не менее выражали ужас. Затем игрунка и кваита с визгом и писком запрыгали на дереве.

Попугай долетел до ары и подражая ему распустил крылья и кружился по вершине со всеми признаками испуга.

Руководимый полётом птиц всё кружившихся на одном месте, мальчик наконец открыл причину их испуга: вокруг лианы висевшей между ветвями, обвилась змея желто-коричневого цвета, почти такого же как и лиана, и еслиб не гладкая блестящая кожа и не переливистые изгибы её туловища то её можно было бы принять за такое же ползучее растение. Только шея её быстро вытягивалась, глаза блестели и длинная пасть вытянулась, как будто готовая схватить пернатую добычу, как только та сама приблизится.

Ральф не очень перепугался. Не в первый раз ему видеть змей, только огромные размеры этой казались ему необыкновенными. Первая мысль его была созвать птиц или загнать их подальше от змеи, но несмысленные птицы как нарочно всё ближе и ближе стремились к страшному врагу, словно сами хотели влететь ему в пасть. Ральф карабкаясь и скользя мог видеть, как змея иногда разевала свою пасть.

Еще страннее вёл себя маленький попугай спускаясь на несколько вершков от жала змеи и даже касаясь лианы, вокруг которой извивалось страшное пресмыкающееся, он, казалось, сам летел к ней на жертву.

Ральф всё выше взбирался с намерением взять на руку понурая и тем избавить её от опасности; но его намерение было остановлено внезапным криком снизу. Закричал Мозей и таким нелепым голосом, что невольно всех переполошил.

-- Долой мистер Ральф! Если жизнь дорога, не трогайте! Вы не знаете, что это за змея! Горамити! ведь это харарака!

-- Харарака? машинально повторил Ральф.

-- Да, да; самая ядовитая змея во всей амазонской равнине. Я много наслушался о них от индийцев. Спускайтесь вниз!

Привлеченные криками птиц, визгом обезьян, остальные спутники находившиеся внизу внимательно прислушивались. Последние возгласы негра заставили Тривэниона поспешно взбираться вверх; за ним последовал Типперери-Том. Одна Розита сидела внизу в развилине, где оставил её отец.

Увидев змею, Тривэнион тотчас понял справедливость предостережения негра, что это самая ядовитая змея. Он знал это, потому что недавно еще Мундруку убил такую же близ Коари и описывал её очень отчетливо: она кормится живыми животными, которых не душит, а свернувшись в клубок выжидает своей добычи; на верно размеренном разстоянии быстро вытягивает шею, мгновенно укусит и потом покойно следит глазами за своею жертвою. Говорят, будто она бросается на человека или на животное, что яд её убивает мгновенно и что наконец она гораздо страшнее всякого зверя, не исключая даже ягуара и хакары!

Наружность пресмыкающагося подтверждало это описание. Это была гадюка с плоской треугольной головой, соединяющейся с туловищем длипной тонкою шеею. Её блестящие глаза, красный язык с раздвоенным жалом по временам вытягивавшийся на целый вершок, всё это придавало ей чудовищный и отвратительный вид. Кажется предназначение этой змеи вносить смерть и уничтожение.

Гадюка или по туземному харарака была не очень велика, не больше шести фут в длину и не толще детского кулака. Но не надо быть буйволом, чтобы внушать страх.

Никто не знал, за что приняться. Ни у кого не было оружия, всё пошло на дно гапо, и прошло несколько минут после того как Ральф спустился вниз и никто не шевелился. Птицы предоставленные самим себе, продолжали кричать и кружиться спускаясь ближе к врагу.

Харарака всё время оставалась неподвижна, за исключением головы и шеи, постоянно извивавшихся на право и на лево. Но вот задвигалось и туловище.

-- Боже! она спускается с дерева! воскликнул Тривэнион, увидев, что змея переносится с лианы на ближайшую ветку и потом всё ближе к стволу.

Все поняли опасность положения и поспешно разсыпались в противуположные стороны. Но повидимому харарака не обращала внимания ни на их присутствие, ни на их побег, а продолжала спокойно подвигаться по стволу к развилине, где находилась маленькая Розита.

-- О! Боже! воскликнул Тривэнион с ужасом: - дочь моя погибла!

Девочка, предчувствуя опасность, грозившую её друзьям, приподнялась и в ту же минуту увидала, что вся опасность направлена против нея потому, что страшная змея спускалась прямо на неё.

Положение девочки приводило всех в ужас. Лиана, по которой теперь спускалась харарака, находилась как раз над развилиной и девочка чтобы держаться на ногах, схватилась рукой как раз за эту же самую лиану. Змея никак не могла спуститься, не коснувшись до её руки. Последствия ужасны и очевидны были тем, кто знал ядовитость этих змей.

Бедной малютке грозит мгновенная смерть! Вот уже змея висит фут на десять над головой Розиты и всё виляет своим ядовитым языком на право и на лево.

В эту критическую минуту у её отца вырвался вопль ужаса; он уже готов был броситься вниз и голыми рунами схватить имею за шею, но по внаку Мозса остановился.

И чтоб показать девочке пример, негр с этими словами сам прыгнул в воду, и с такою силою, что поднял целый фонтан воды, но в ту же минуту опять вынырнул и криками поощрял девочку.

голова была уже на двадцать вершков от малютки, вдруг она остановилась, потому что негр, нырнув в воду, обкатил брызгами не только Розиту, но и харараку.

Такая неожиданная ванна прервала нисхождение змеи и прежде чем она успела одуматься, Розита прыгнула уже в бездну гапо и попала прямов объятия своего черного избавителя.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница