Плавание по лесам.
Пятеро в лихорадке.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1866
Категории:Приключения, Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Плавание по лесам. Пятеро в лихорадке. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПЯТЕРО В ЛИХОРАДКЕ.

Шестеро товарищей были заняты делом, но голос одного только ирландца безпрерывно возвышался между всплесками воды. Вдруг вместо торжественно-хвастливого голоса послышался возглас страдания, визгливый, пронзительный, точно кого-нибудь хватили ножем или прижали щипцами.

Однако ни того ни другого несчастья не случилось с ирландцем - его только укусила такандеира, то есть не один а три или четыре успели разом вцепиться в него своими челюстями, словно щипцами, да и еще вокруг него кружились в воде десятки тех же врагов, барахтавшихся и спешивших в воде с тем же злобным намерением - вонзиться в его жирное тело.

Никто из его пятерых товарищей не обращал внимания на его неистовые крики; не по недостатку сострадания, но просто потому, что каждому было не до других, а только до себя. Том только подал тон, остальные пятеро заголосили за ним на тот же лад боли и страдания; без слов всё обличало жестокость нападения муравьёв.

Всплески и брызги разом покончились; шесть пар ладоней обратились в противоположную сторону назад и вниз для отплытия храбрецов с места битвы, а дорогой, кто как мог и как успел - все старались отодрать от себя жестоких врагов.

Ни чей голос не поднялся в защиту мнения о необходимости завладеть монгубой; но подхватив на дороге крошку Розиту, все поспешно удирали, ни разу не дав себе возможности перевесть дух - только бы подальше от кровожадных токанденров.

Само собою разумеется, что все отступили к верхушкам деревьев. После таких неожиданных сюрпризов, все нуждались только в отдыхе, все спешили, где бы приютиться поспокойнее. Нашлось неподалёку дерево, на которое легко было взобраться и все разселись по веткам, как возможно удобнее.

Занятая позиция была только на время, чтоб обсудить положение и какие меры необходимо принять для улучшения общих дел.

Солнце склонялось уже к западу; хлопот и трудов на этот день было довольно и потому прежде всего решено было провести ночь в настоящем положении, потому что избранное дерево имело все условия для ночлега и было обвешано сетями лиан, так что койки были готовы.

Кроме того существовала еще важная причина для чего отдых был необходим. Потерпевшие от упущений свирепых муравьёв чувствовали сильное раздражение и боль, и утомление во всём теле, так что ни о чем и думать не могли, кроме боли и желания как бы отмстить за себя.

И счастливы они были, что нашли приют и что Мондэй меньше других страдавший, мог "приготовить им постели," потому что не прошло и двадцати минут после того, как они приютились на дереве, как у всех - кроме Мондэя и Розы - оказалось сильное лихорадочное состояние.

Лихорадка происходила от укушения токандеиры, которые не так кусают как обыкновенные муравьи, но жалят как осы, только еще гораздо больнее, точно черные скорпионы.

уже не подчинялся его действию.

Так объяснял он сам свое равнодушие к боли, когда спросил его о том хозяин. Только после захождения солнца этот вопрос был ему сделан, а до тех пор ни Тривэнион, ни другие товарищи не обращали ни на что внимания кроме как на собственные страдания.

Солнышко зашло, подул прохладный ветерок, вода зарябилась и лихорадка сама собой прошла, осталось только чувство утомления, отнимавшее охоту приниматься за дело в эту ночь.

Протянувшись на своих воздушных ложах, все смотрели на звезды и прислушивались к распросам Тривэниона и интересным ответам индийца, объяснявшого странный обычай существующий в нравах его племени, обычаи известный под именем: "Пиршенство Токандеиры."



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница