Белый вождь.
Глава XIX

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1855
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIX

По уходу гостей комендант и его закадычный друг, капитан Робладо, остались одни и продолжали беседовать за стаканом вина и гаванской сигарой.

-- А как вы думаете, Робладо, она действительно дала ему повод?.. Мне кажется, что иначе он никогда не посмел бы! - заметил Вискарра.

-- Я в этом совершенно уверен теперь; мало того, я знаю, что вчера ночью он виделся с ней. Когда я вчера проходил мимо их дома, то увидел человека, стоявшего у решетки сада, опершись на нее и как бы разговаривавшего с кем-то, находящимся у окна. Я принял его за одного из приятелей дона Амброзио, но подойдя ближе, увидел человека, закутанного в плащ, который, отойдя от решетки, вскочил на коня и ускакал. Представьте мое удивление, когда я узнал под ним того вороного жеребца, которого мы видели на фиесте под сиболеро... Тогда я зашел в дом и осведомился, дома ли дон Амброзио, на что мне ответили, что дон Амброзио на рудниках, а сеньорита легла спать и никого не принимает... Право, этому трудно даже поверить... Иметь своим соперником человека такого низкого происхождения; это просто даже смешно! - пренебрежительно заключил капитан Робладо.

-- Ну, и что же вы думаете теперь делать, Робладо?

--О, я относительно своих планов могу быть спокоен, - ответил капитан, - за ней будут строже следить, так как я намекнул ее отцу... Ну, а в остальном вам известно, что мой магнит - ее прииски, а она - лишь приятное добавление к ним. Ха-ха-ха!.. А знаете, господин комендант, какая у меня явилась мысль?! Наши падре недолюбливают эту семью американцев; это ясно, и если церковь захочет вмешаться в это дело, нам легко будет избавиться от них... Отцы церкви легко могут изгнать их из пределов долины Сан-Ильдефонсо на том основании, что они - еретики. Не так ли?

-- Да, конечно! - холодно отозвался Вискарра. - Они могут это сделать, но не забудьте, дорогой мой, что изгоняя его, придется изгнать и еще кое-кого, а это, признаюсь, для меня, по крайней мере, в настоящее время, не особенно желательно... Придется вырвать розу вместе с шипами!.. Впоследствии я, быть может, ничего не буду иметь против того, чтобы вырвать и розу, и шипы, и корни, но не теперь... Понимаете меня?.. Ха-ха!

-- Да, кстати, полковник, добились вы какого-нибудь успеха? - осведомился Робладо. - Побывали там?

-- Нет еще, дорогой мой, я выжидаю, когда этот сиболеро уберется с моей дороги! Он на этих днях предпринимает далекую экспедицию, чтобы охотиться на буйволов и надувать глупых индейцев, так что вы видите, querido camarado (дорогой товарищ), что нам спешить не к чему, и прежде чем наш сиболеро успеет вернуться, мы оба обделаем наши делишки без помех: вы станете владельцем рудников и россыпей, а я...

Легкий стук в дверь прервал речь коменданта.

Вошедший солдат доложил, что сержант Гомес просит позволения переговорить с полковником.

Вискарра приказал позвать сержанта и тотчас же спросил:

-- Ну что, узнал?

волов и мулов. Но дня через три или четыре сын отправляется со всеми слугами, мулами и волами за Llano Estacado... У девушки есть возлюбленный, тот самый ранчеро, который ставил тогда такие большие ставки за сиболеро!

-- Ах, дьявол! Я так и думал... Где он живет?

-- Неподалеку от них; он богат и любим населением!..

-- Хорошо! Можете идти, сержант, - проговорил Вискарра и, когда, сержант удалился, продолжал. - Как видите, для вас все хорошо, что же касается меня, то этот возлюбленный мне не по душе... Мне не хотелось бы впутываться с ним в какое-нибудь дело... А впрочем, еще не было случая, чтобы я потерпел фиаско!.. Покойной ночи, Робладо!.. Пора и нам спать! - заявил полковник, и оба собеседника разошлись по своим спальням.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница