Белый вождь.
Глава XXXIII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Рид Т. М., год: 1855
Категории:Роман, Приключения


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXXIII

-- Пресвятая Матерь! Да это в самом деле он! - воскликнул Робладо, стараясь скрыть свою тревогу.

-- Робладо, я не могу здесь оставаться!.. Я пойду вниз. Я не в состоянии вынести встречи с ним! - проговорил взволнованно полковник.

-- Нет, полковник, пусть он поговорит с нами! Ведь уже все равно он видел и узнал вас, и если вы станете избегать его, это может возбудить подозрения. Он приехал просить нашего содействия против индейцев, похитивших его сестру, пусть просит.

--Вы так думаете, Робладо?

-- Конечно! Что же, как не это, может привести его сюда? Вы можете говорить с ним отсюда, не приглашая его подняться наверх, а если он будет дерзок, то мы посадим его на несколько часов за решетку.

-- Да, вы правы, Робладо, я останусь здесь и поговорю с ним!

-- Ну, конечно... И если вы окажете ему то содействие, о котором он будет просить, то этим совершенно собьете его со следа! Мой совет - расположите его к себе, насколько возможно! Ха-ха-ха!

Между тем всадник, подъехав на расстояние двухсот шагов, поехал легкой рысью; приблизившись, он почтительно приподнял свое сомбреро и, придержав коня, остановился в десяти шагах от крепостной стены.

-- Caballeros! - вежливо обратился он к офицерам, головы и плечи которых виднелись над парапетом. - Я желал бы говорить с комендантом.

-- Это я сам, что вы хотите сообщить мне, любезный? - обратился к нему Вискарра.

-- Я хочу просить вашу честь об одной маленькой милости, - продолжал сиболеро все тем же сдержанным тоном.

-- Вы видите! Я же говорил вам, - шепнул Вискарре на ухо Робладо, стоявший за его спиной.

-- Я, конечно, только бедный сиболеро и осмеливаюсь беспокоить вас потому, что слышал, как вы много потрудились в этом отношении... Меня постигло большое несчастье: в позапрошлую ночь, когда меня не было дома, мое ранчо подверглось нападению индейцев, которые чуть не убили мою мать и похитили мою сестру...

-- Я уже слышал об этом, мой друг... Более того я лично выезжал с целым отрядом моих улан на место происшествия и пытался преследовать этих индейцев! - проговорил ласково Вискарра.

-- Мне говорили, ваша честь... И я очень тронут, но тем не менее мне хочется просить вас приказать вашим солдатам еще раз отправиться по следу индейцев, под вашим личным, или кого-либо из ваших офицеров предводительством. Я же мог бы служить им проводником, так как знаю здесь каждую тропу и могу ручаться, что нападу на след похитителей!..

-- В самом деле? Вы могли бы напасть на их след?..

-- Ручаюсь, ваша честь! Чем хотите, ручаюсь!

Комендант и Робладо обменялись тревожным взглядом.

-- Этому следу более двух дней, - заметил Робладо, - и к тому же мы проследили их за Пэко, и я могу сказать с уверенностью, что в настоящее время их уже нельзя настигнуть; они ушли слишком далеко.

При этих словах оба виновника заметно побледнели и изменились в лице.

-- Глупости! - пробормотал Робладо. - Они ушли по крайней мере на сотни верст в глубь Llano Estacado, или... или же в горы.

--Прошу извинения, капитан, - возразил сиболеро. - Я знаю этих индейцев, знаю, к какому племени они принадлежат!

-- Знаете!? Знаете, к какому племени они принадлежат?.. Разве это были не юта? - почти одновременно воскликнули офицеры, стараясь подавить дрожь в голосе.

-- Нет, я думаю, что то были не юта! - сказал сиболеро, наслаждаясь растерянностью и смущением виновных.

-- Кто же это были? - заставил себя, наконец, спросить Вискарра.

-- Я думаю, что это были мои враги - жикарилья.

-- Да, да, весьма возможно! Весьма возможно! - словно обрадовавшись, воскликнули в один голос офицеры. - Судя по описанию тех людей, которые видели их, мы думали, что это были юта, но, конечно, они могли и ошибиться, все были так напуганы... А почему вы думаете, что это были жикарилья? - спросил комендант.

-- Хотя бы уж потому, что их было так мало!

-- Но их было вовсе не так мало... Пастухи утверждали, что целая толпа... Они угнали множество скота...

-- Я убежден, ваша честь, что их было очень немного. Ручаюсь, что горсть ваших солдат может заставить их вернуть похищенное... Мне даже нет надобности идти по их следу. Они не в стороне Llano, а если и пошли в ту сторону, то только для того, чтобы сбить со следа! Я знаю, где они находятся в настоящий момент... в горах!

-- А-а, так вы полагаете, что они в горах?

-- Уверен в этом, ваша честь, и не более, чем в пятидесяти милях отсюда! - продолжал сиболеро. - И если только ваша честь согласится, я проведу прямо к месту, не следуя по их следу, ведущему к Пэко. Это - просто ложный след.

Робладо и комендант отошли немного от стены и стали совещаться между собой.

-- Это было бы прекрасно! - прошептал Робладо, - подумайте, вы отправляете отряд по просьбе этого сиболеро, самого ничтожного человечка. Это ли не усердие по службе? Вы оказываете ему услугу, и себе в то же время.

-- Но он хочет быть проводником!

-- Тем лучше, индейцев своих он не найдет! Пусть себе потешится!.. Ха-ха-ха!

-- Ну, а если он нападет на наш след? А скот?

-- Да, ведь он хочет идти в другом направлении, не по следу. Он знает там, в горах, гнезда этих дикарей и хочет вести нас туда! Что ж, прекрасное дело спугнуть этих меднолицых; парочка скальпов нам не помешает. Уже давно на воротах Президио не было этих почетных украшений, с тех самых пор, как мы с вами здесь...

-- Что ж, я ничего не имею против, только сам не поеду. Вы можете принять отряд, а если не расположены, поручите его Гарсиа или сержанту!

привезти несколько скальпов!

-- А когда вы думаете отправиться?

-- Сейчас же, немедля. Это докажет наше усердие к службе и постоянную готовность служить интересам населения! Ха-ха-ха!

--Так вы распорядитесь собрать людей, а я обрадую нашего сиболеро! - сказал комендант и подошел к парапету.

Робладо же спустился вниз, чтобы отдать приказание сержанту готовить людей.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница