Памела, или награжденная добродетель.
Часть первая.
Письмо XXIV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ричардсон С., год: 1740
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Памела, или награжденная добродетель. Часть первая. Письмо XXIV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО XXIV.

Любезные мои Родители.

Пока здесь я поживу, к вам писать непрестанно буду, хотя бы ни чево дела не было. Знаю, что вы веселитесь моими письмами по вечерам. Иван мне про то сказывал, а при том и то сказал, что вам говорил о помешательстве, которое по отъезде моем приключится может.

Радуюсь что мы ему не сказали причину, которая меня гонит из дому, пусть догадываются сами а не через нас. Господин мой после показанных мне от нево обид со всем переменился: и я начинаю и сама верить, что он меня любит, но старается сколько можно скрывать любовь свою, а как не знает иным чем то скрыть, то на меня и сердится всечасно.

Не подумайте что мне то приятно. Более сожалею нежели тщеславлюся, я довольно о себе хорошева мнения, но жаль того что такой знатной человек снизвель себя в любовь ко мне, и мною потерял свой покой, и от всех домашних себе почтение, пора мне писать к вам о моем новом наряде.

После обеда, пошла я в чулан свой, и запершись одевалась. Надела круглую шапочку с зеленой лентой, юпку шертеную, башмаки черные, простые чулки толстые, которых мне долго не из носить, на шею нитку бисеру с черной лентой, серги свои вынула вон, и взяв в руки соломенную шляпу с лентами голубыми, шла к зеркалу веселяся, и долго собою любовалась, могу сказать истинну, что никогда я себе такова хороша не казалась.

Какое то великое веселье человеку, хотяб и с высокой степени в прежнее свое свое состояние со славою и непорочностию сойти. Я сама в том искусилась довольно, и знаю что смягченное и покорное сердце ни чем много опечалено быть не может, каким бы манером колесо фортуны ни вертелось.

По том пошла искать госпожу Жервис, на леснице в стретилась со мною служанка наша Рахиль, и очень ниско мне поклонясь усмехнувшись прошла мимо, а я радовалась что она меня не узнала. Госпожу Жервис нашла в нижнем зале, она сидя шила рубашку: как вы любезные родители подумаете о том! Что и она меня не узнала. Встала с стула, как скоро меня увидела и сняв очки говорила какая вам есть нужда до меня. Я не могла от смеху удержатся. Как! сударыня, говорю ей вы меня не узнали, а она во удивлении осматривая меня с ног и до головы сказала, куда как Памела ты меня удивила, что за наряд? Для чево так убралася: а в тотчас пришел и господин наш и видя меня к себе спиною думал что я чужая, и пришла за какой нибудь нуждой, оборотясь тотчас вон вышел, и не слыхал тово что госпожа Жервис спрашивала, не имеет ли он чево ей приказать. После она меня осматривала, также и все мое платье, ис просила для чево я так убралася? Я ей сказала что не имея пристойнова платья к моему отъезду оное себе купила, и вздумала за ранее в нем ходишь, чтоб люди видя узнали, как я довольна и покорна определенной мне долей, и нищету с моею добродетелью бедственной не почитаю.

Никогда я тебе подобной не видала она мне сказала, однако Памела сии твои приуготовления ко отъезду, меня много печалят, видя что ты в правду меня покидаешь, как мне с тобою раставатся будет любезная Памела? Тогда позвали ее к господину. Я вон вышла в свою спальню и она к нему пошла в покой. Где он сказал ей что намерен ехать в графство Линкольн на несколько недель, а может быть и у сестры своей побываю, по том говорил ей скажи пожалуй чья девка в простом и хорошем таком наряде говорила с вами? Она усмехнувшись спрашивала не уж ли он ее не знает? Нет он отвечал ей я и не видывал такой, знаю подлинно что у прикащиков моих дочери так хорошо и чисто не ходят, да и ее я в лицо не видал. Ежели вы прикажете говорила госпожа Жервис сюда ее кликнуть я тотчас пошлю за нею, изволь посмотреть она гараздо лутче нашей Памелы.

Я очень была тем не довольна, что она напросилась меня показать ему, и чрез то много я не счастия претерпела как вы из следующого усмотреть изволите. Не льзя статся он отвечал ей чтоб она была Памелы пожалуй приведи ее сюда.

Госпожа Жервис пришед ко мне сказала, что не обходимо надобно итти к нашему господину, но токмо не открывай ему лица говорила, пусть теперь узнает сам он тебя когда не узнал, видя тебя в зале.

Ах госпожа Жервис я ей говорила! что вы зделали, для чево доводите меня до таких поступок, которые ни ему ни мне не приличны: надобно итти она отвечала, довольно что я сказала не открывай лица. Я пошла за нею безпамети, думая однакож что хотя не теперь но после он меня увидит же.

Вошед к нему в покои молча поклонилась ниско, знаю совершенно что он как скоро взглянул, то узнал меня, только так лукав, как дьявол! Подступя ко мне взял за руку и спросил чья ты моя дарагая? Не сестраль Памелы по тому что очень на нее похожа? Только в твоей простой одежде еще ее кажешся лутче.

Я в

Государь мой я вскричала, полно издеватся я сама Памела. Не льзя статся он мне отвечал целуя, ты в двое лутче Памелы можноль мне иметь непорочной смелости несколько с тобою, в разсуждении с обоих сторон беспристрастия, Памеле яб никогда не зделал столько чести. Я таковых из девок от него никогда не ожидала. А госпожа Жервис казалась весьма смущенна раскаясь в своих поступках: тотчас вырвавшись я от нево побежала в спальню в грусти не сказанной.

Он поговоря несколько с госпожею Жервис, стал кликать меня, поди сюда плутовка; о Боже мой думала достойна ли я сего звания, смеешь ли ты так мною издеватся. Я был намерен во все тебя мерскую презирать, а ты вымышляешь притворством привлекать на себя мои взоры, и хочешь лукавством ослепить меня....

В тотчас терпения у меня более уже не стало, обратясь к нему сказала. Напрасно государь мой меня тем упрекать изволите, я со всею моею подлостию и нищетою не на вижу притворства, и лукавства также не имею, а стараюся как бы убегать от вас, а не привлекать ваши взоры. Кой же чорт, вскричал он на что так нарядилась, чево чрез то и сказать за хотела? Ищу Государь мой я ему отвечала правильного и честного дела, когда меня взяла покойная Мать ваша в свои услуги, и по ее милости здесь находилась, то и носила платье, которое она мне пожаловала, нынеж возвращаюсь к родителям моим, мне уже здешния наряды не приличны, и не могу надеть их, и для тово купила себе сие платье пристойное моему состоянию, в нем я буду всегда весела и нарядна, живучи с родителями моими.

В тотчас он схватил меня руками, и вдрук толкнув от себя, говорил госпоже Жервис, выведи пожалуй от меня сию злодейку, не могу терпеть, и не убегать ее присутствия. Нет, постой как мне ее выгнать?... По том вдруг обернувшись ко мне говорил, поди вон злая.... нет постой.... Возвратися.... Я думала что он взбесился, не знала что делать, пошла вон, а он за мною, и взяв меня под руки ввел опять в полату; и так давил руку, что еще и теперь сине. Полно государь мой, умилосердись я ему кричала, я поеду когда угодно.

Он же подошед к креслам сел власно как обезумленной, устремя на меня взор свой. Мне тогда казалось, что ево смятение больше моево было, по том оборотясь к госпоже Жервис говорил: я вам сказал, чтоб она опомнилась и раскаялась о всем том поношений, которое я претерпел ее ради без винно. Правда Государь мой она ему отвечала, хотя вы мне и не однажды на нее жаловались, только Памела ни чему тому виновною себя не признавает? Видитель, вскричал он, какое то упрямство, а со всем тем вам кажется, что она во всем права, изрядно взглянув на меня говорил, хочу еще себя унизить даже до снисхождения, тебе непременно остатся должно у меня в доме, пока я повидаюсь с моею сестрою. Слышит ли она, что я говорю? Слышиш ли болван? можноль тебе отвечать и показать благодарность. Вы меня так испужали я ему отвечала, что мой язык говорить не может, а при том беру смелость, испросить у вас последнюю милость, поверте государь мой, что больше милости вашей ко мне быть не может, как получу позволение ваше, скоряй мне возвратится к отцу моему. Что за дура! Вскричал он, не лутче ли тебе будет служить Милади Даверс сестре моей?

госпожа Жервис, как она меня упрекает, гдеж видана такая грубость. Тфу, тфу Памела! госпожа Жервис мне сказала, стыдися в правду что затеяла.

Услыша сие залилась слезами и в горести говорила, ныне вижу ясно, что мое несчастие совершается, ни кому на свете напрасно досаждать я не умела, но со всем тем в невинности чинят меня винной, уличают не воздержностью тайны, которая наводит мне великой гнев от моего господина, не хотят более держать в доме, а когда время пришло возвратится к родителям моим, и мое на то есть желание не отпускают. О государь мой! чем я провинилась, за что так не милосердо со мною поступать изволите, власно какъбы с какою не потребною, что я у вас украла? Как злая отвечал он, что ты у меня украла. Подлинно украла проклятая. Что государь мой я у вас украла? Вы судьи здесь в уезде, пошлите меня в темницу, велите судить меня, и естли сыщется что я украла, велите казнить меня.

Вы дознайтесь сами, что я слов ево не разумела, и весьма тому была не рада, когда мне их истолковали; что ето делается со мною! Я тогда думала, что будет, естли меня и все воровкой признавать будут! Как мне к родителям моим показатся, естли будут меня тем попрекать, или покрайней мере подозрение иметь станут. Позволите мне государь мой спросить вас? И не гневайтесь за то безъвинно? Я никогда в мыслях не имела почтение мое к зам умалить, и естли в чем проступилась, для чево ваша домостроительница не выгнала меня, так как прочих. Ежели Анна, Рахиль и другие служанки в чем проступятся, то никогда не удостоиваете знать вину их, для чего о моих стараетесь быть известны? Ежели я не больше их проступилась, для чево со мною поступаете суровее? Лутче бы меня вдруг из дому выгнать, и тем все окончать, стоюль я того, чтоб господин ваш для меня трудился, и сердился на такую подлую девку?

Слышитель госпожа Жервис он вскричал! Слышитель как дерзостно она меня вопрошает? Безпутная говорил мне, или ты не знаешь, что мать моя приказывала тебя не покинуть, не делал ли я всегда тебе в доме перед другими отмену? Может ли в тебе так велика быть не благодарность, чтоб благодеяниями моими мне упрекать, ставя их в обиду.

угодно, то я говорила, что покойная мать ваша никогда вам не приказывала простирать обо мне старание даже до кабинету в саду, и до её уборной палаты, вы и сами скажете, что то было несколько дерзновенно, и тем я ево так разсердила, что принуждена была вон бежать. Госпожа Жервис сказала, что я много счастлива тем что ушла из глаз ево.

В сей час господин Иоанафан прислал ко мне записочку, в которой была написано берегись дарагая Памела, Рахиль слышала что господин наш сказал, госпоже Жервис, которая за тебя вступилась, не говори больше госпожа Жервис, поди, я так хочу силою или лаской, как скоро прочтешь сие, не мешкав сожги. Боже мой, что мне делать! молитесь Богу любезные родители о вашей нещастной дочери: госпожа Жервис меня спать кличет, уже одинатцать часов било, я ей обо всем выговорю, она сему причина хотя совершенно и не повинна, я уверена, что она ни какова худова вымыслу не имела; в великом ныне я безпокойстве и думаю что она меня за смелость мою журить станет.

Любезные родители, вы сами знаете, чтро власть и богатство не требует стряпчих, Жервис бедная неможет прожить без помощи нашего господина, и правда что должит он ее очень много, за тем желаю вам сон приятной, может быть пошлю завтре к вам сие письмо, а статся может и не пошлю; но всегда тем оканчиваю, что я непременно

Ваша покорнейшая Дочь.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница