Английские письма, или история кавалера Грандисона.
Часть четвертая.
Письмо ХLV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ричардсон С., год: 1754
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Английские письма, или история кавалера Грандисона. Часть четвертая. Письмо ХLV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

АНГЛИНСКИЯ ПИСЬМА,

или

ИСТОРИЯ

КАВАЛЕРА

ГРАНДИССОНА.

Творение Г. РИЧAРДСOHA

сочинителя

ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.

Переведено с французского

А. Кондратовичем.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

Во граде Святого Петра

1793 года.

Цена без перепл. 90 коп.

С дозволения указного.

ИСТОРИЯ 

Кавалера 

ГРАНДИССОНА. 

ПИСЬМО ХLV.

Генриетта Бирон к Люции Селиби.

18 Марта.

Ты найдешь в сем конверте письмо к сестре своей, которое содержит в себе благополучный успех того предприятия, коего окончания мы столь скоро не надеялися. Сир Карл, как ты увидишь, не обвиняет сестру свою в нерешительности. Он и не мог того сделать без нарушения своей справедливости. О дражайшая Шарлотта! сколько унижена твоя гордость подлостию мущины. Но не станем более о том говорить, любезная моя, письмо мое пред твоими глазами. Сделай милость пришли мне его при первом случае.

В сем конверте находится и другое, которое сообщил мне Доктор Барлет. Вот награждение за мою откровенность, которая возбудила и его ко мне искренность. Он позволяет мне всегда входить в свой кабинет, где я с превеликим удовольствием препровождаю четверть часа в разговорах посреди важных его упражнений. Он обещался мне рассказать ту свою историю, как он познакомился с Сиром Карлом, и я ожидаю оной тем с большею нетерпеливостию, что она содержит в себе, говорит он, некоторые обстоятельства поведения молодого Кавалера в первых годах его путешествий, также поступки самого любезнейшого из его друзей, называемого Г. Бельшером, коего Доктор именует вторым Сиром Карлом. У него все сии подробности собраны на письме и он по своей ко мне милости обещал дать мне прочесть то, что можно сообщить мне не учиня нескромности; но я не осмеливаюсь столь далеко простирать своей смелости. Мисс Грандиссон, будучи не столько робка, клялась принудить его открыть все шт, что не может почестся совершенною тайностию. Естьли первой, говорит она, не мог противиться женщине, то какже Доктор Мисс Грандиссон пришла щастливо в первое свое состояние, и довольно ободрилась.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница