Английские письма, или история кавалера Грандисона.
Часть седьмая.
Письмо CIV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ричардсон С., год: 1754
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Английские письма, или история кавалера Грандисона. Часть седьмая. Письмо CIV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО IV.

Мисс Бирон к Милади Ж....

2 Ноября.

Вы получили, любезнейшая моя приятельница, в одном свертке письма вашего братца и Г. Иеронима с моим ответом к вашему братцу. Никогда не находилась я в толь разнообразном положении; то предаюсь радости, то смертельнейшему опасению. Уверяют меня что етот Гревиль очень мрачен! Он говорит, что меня ненавидит. Не случилось бы чего... О нет, нет! Бог сохранит вашего братца! Но сердце мое смущенно. Я ни слова не говорю о ужасных своих снах; я не суеверна. Но известие сообщенное мне от Мисс Орм приводит меня в трепет.

Сего утра она застала Гревиля у одной соседней нам госпожи. Он говорил ей сими словами: я уведомился, Сударыня, что ваш братец не давно сюда возвратился. Я его поздравляю с приездом. Он во время приехал смотреть свадьбы Мисс Бирон. Фенвичь подлец. Он поехал в Карлиль казать свою ярость. А ваш братец и я будем здесь ее обнаруживать.

Я уверена, отвечала Мисс Орм, что мой брат в сем случае поступит с надлежащею благопристойностию честного человека, и не знаю какую причину Г. Гревиль имеет обнаруживать свою ярость. Кавалеру Грандисону?

Он возразил с принужденною улыбкою, что он и в самом деле было думал, что может обратить все ето дело в шутку; но видя столь близкое окончание оного обстоятельства не может он перенести толикого поношения. Етот кусок крепок, примолвил он, положа руку к шее и делая некия кривляния, я не думаю, чтоб он мог пройти, и отчаяваюсь чтоб желудок мои его сварил. Но согласится ли ваш братец слышит звук колокола, которой не отменно чрез несколько дней будет слышан? Я знаю, что Сир Карл удивительно преуспевает в своем начинании. "Пусть же его знает, что я хочу умереть с пристойностию. Мы составляя цвет нашей провинции, не попустим себя во власть его без условий. Вы иногда видитесь с етою Сиреною, Сударыня? скажите ей, что я надеюсь спокойствия единственно от того, что всем сердцем ее ненавижу; но не советуйте ей, (наклонясь к уху Мисс Орм,) чтоб она излишне была уверена в своем спокойствии.

Сии последния слова сделали надо мною странное впечатление; ибо я не была уже и так спокойна. Я их повторила, размыслила и заплакала: как я была глупа! но я тотчас ободрилась и просила Мисс Орм не смотреть на мое дурачество.

Под вечер я получила посещение от её брата. Оно принесло мне удовольствие и не думаю чтоб мог он меня обвинить, чтоб я умножила его задумчивость. Он предлагал мне разные вопросы, на кои бы я никому другому кроме его не отвечала. Я всегда буду почитать Г. Орма. С каким чистосердечием хвалил он Сира Карла Грандиссона! Он окончил свою речь обетами о его и моем щастии и весьма различным образом, нежели Валаам Гревиль. За его благословениями полились у него слезы. Превосходной человек! Он привел меня в такое замешательство, что я не могла принести ему и своей благодарности.

Люция Сира Карла; но моя тетка и я не согласны с её мнением. Нам напротив того кажется, что, ему должно ехать в замок Шерлей, и оттуда к нам приезжать: ибо не обыкновенно ли я живу в замке Сельби? Моя бабушка весьма будет рада его сообществу и разговорам. Но как ему не льзя ранее быть, как к изходу будущей недели; то остается еще довольно времени для всех разпоряжений. Однако, молодая девица, столь скоро ожидающая великого своего дня с таким человеком, коего всем предпочитает, может ли заниматься другими размышлениями?

Двоюродная сестра Ревс ко мне пишет. Они столь заняты сим приятным предметом с своим мужем что сами напрашиваются сюда ехать. Такая торопливость очень странна но тетушка не думает, чтоб можно было им в етом отказать. Ваше присудствие, Шарлотта, признаюсь вам, принесло бы мне величайшее удовольствие. Я не могу надеяться видеть Милади... Бедная Емилия! моя тетушка желала бы чтоб она была с нами. Однако для её же выгоды не должно еще о том думать. Коликократно не воспоминала я сего разсуждения вашего братца, что и в щастливейших наших умозрениях сердечные воздыхания изьявляют некия несовершенства оных?

Примеч: следующее за сим письмо писано Сиром Карлом, которой весьма много благодарить Мисс Бирон за её последний ответ, обьясняя причины изьявленного им поспешения касательно вожделенного его дня. Он не хочет и двумя днями промедлить, чтоб не ехать в замок Шерлей или Сельби, кои он со всем приготовя отдал Г. Дину. Естьли не получит противного приказа, то представит, говорит он, во вторник по утру естьли не в понедельник к вечеру искреннейшого и усерднейшого человека любвидостойнейшей из женщин.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница