Английские письма, или история кавалера Грандисона.
Часть седьмая.
Письмо CVII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Ричардсон С., год: 1754
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Английские письма, или история кавалера Грандисона. Часть седьмая. Письмо CVII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПИСЬМО CVII.

Мисс Бирон к той же.

В среду по утру 8 Ноября.

Мы еще по утру уведомились, что Сир Карл поехал к Г. Гревилю и пришли бы в перьвые наши безпокойства, естьлиб Г. Дин прибыв вчера в вечеру не ободрил нас. Тетушка принесла мне следующую записку надписанную Сиром Карлом к моему дядюшке и посланную из Гревилева дому.

"Сожалея, государь мой, о всех минутах, кои провождаю вне замков Сельби и Шерлей, поставлю себе долгом отдать вам отчет в том, как препровел я свое время ,в сию скучную отлучку.

"Я нашел Г. Гревиля в таком состоянии, которое менее было щастливо нежели я ожидал. С неизреченным супротивлением борется он с самим собою, дабы решиться оставить всю свою надежду. Он казался в чрезмерном колебании, когда меня к нему ввели. С перьвого прихода он мне предложил и притом довольно надменным голосом, отложить свой брак на два или по крайней мере на один месяц. Я выслушал сие требование с таким негодованием, какого оно заслуживало. Он хотел оное оправдат некиими причинами к личной его пользе клонящимися; но я и оные не охотнее выслушал. По нескольких спорах он клялся, что по крайней мере что нибудь для себя получит: а в замену предложил мне остаться у него обедать с некоторыми избранными его приятелями, коих он уже приглашал. Я на сие согласился, хотя не мог сумневаться чтоб оные приятели были не те самые, коим поверял он свои угрозы. Я от него узнал, что он вчера по утру выезжал из дому с тем чтоб повстречаться со мною: ибо он хвалится, что очень хорошо был осведомлен о всех поступках Мисс Бирон и моих. Пусть те, государь мой, кои почитают за нужное примечать за нами, устремят на нас с любопытством свои взоры. Честные сердца мало имеют тайностей. Я бы вменил во славу принять руку Мисс Бирон

"Г. Тревиль ехал во всю прошедшую ночь; он не говорит что меня искал, но был уведомлен, что меня ожидали в замок Сельби в понедельник к вечеру или вчера утру. Не встретясь со мною он переночевал с своими наперстниками в Нортгамтонской гостиннице, откуда вчера с ними поехал, в твердом намерении меня склонит, дабы я отложил свой брак: худо принятая мысль! Вы сами ето видите: от нее не мог бы он надеяться много успеха, хотя бы мысли его были и спокойнее. Но мы, говорил он, предадим все забвению и совершенно примиримся в присудствии ожидаемых им приятелей. Мы уже согласились, чтоб сия подробность и самое его намерение никогда не разглашалось вне вашей фамилии. Я уверяю вас, государь мой, что в том расположении, в коем бы он меня нашел ежелиб со мною повстречался в сию ночь или в другую, не могло бы ничего вредного случиться; ибо я действителыю о нем соболезную.

"Мы теперь самые лучшие с ним друзья. Он вымышляет премногия намерения: а то к коему он более всех склонен состоит в том чтоб ехать на месяц к Милади Фрамптон, которую называет он наперстницею в своих печалях. Я подробно описал все обстоятельства, дабы ничего было сего вечера приобщать к тем приятнейшим обьяснениям, кои привлекают к себе все мое внимание.

Имею честь быть ваш, государя моего и проч.

Злой Гревильш Милади Фрамптон, или в какое другое место: пусть там живет щастливо, только бы от нас был на пятдесят миль! Я не перестану его бояться, пока он не выедет из нашего уезда.

Сколь славное качество есть храбрость, естьли оная сопровождаема уверенностию! естьли основана на праводушии и на там свидетельстве, которое в сердце своем о невинности оного имеют! Во всяком другом случае не заслуживает ли она лучше названа быть дикостию?

Но в какие замешательства, моя любезная, в какие смущения не привожу я своего братца? Каким опасностям я его не подвергала? Никогда, никогда не можно будет мне достойно его за оные вознаградить?

"Время награды на конец наступает; и брак торжествован в заике Сельби. Любящие описания празднеств, нарядов и церемоний, поздравления, веселости и проч: найдут в подлиннике чем себя удовольствовать. Автор даже до того простирает свое внимание, что изчисляет и кареты, как оные одна за другою ехали с именами тех особ, кои в них сидели. Сии поезжане были все родственники и друзья обеих фамилий. По брачном торжестве щастливая чета отправилась в замок Грандиссон, сопровождаемая Г. и Гжею. их дочерью Люциею Мисс Бирон Милади Грандиссон, кое супруги Аглинских Кавалеров носят равно как и самые первостатейные дворянки.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница