Дон-Кихот Ламанчский.
Часть вторая.
Глава IX.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1616
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Кихот Ламанчский. Часть вторая. Глава IX. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава IX.

Ровно в полночь Дон-Кихот и Санчо въехали в Тобозо, где все спали в это время глубоким сном. Хотя ночь была довольно темна, но Санчо от души желал, чтобы она была еще темнее, чтобы иметь возможность оправдать ночным мраком то неловкое положение, в котором он скоро должен был очутиться. Всюду раздавался громкий дай собак, оглушавший Дон-Кихота и смущавший душу его оруженосца По временам слышалось хрюканье свиней. мяуканье кошек, рев ослов, и нестройный хор этих голосов, усиливаемый глубокой тишиной ночи, показался рыцарю зловещим предзнаменованием. Тем не менее, обратясь к Санчо, он сказал ему: "друг мой! ведя меня во дворец Дульцинеи; там быть может, еще не спят".

- В какого чорта дворец я вас поведу, отвечал Санчо; тот, в котором я видел Дульцинею был просто избою, да еще самою неказистою во всей деревне.

- Вероятно, удалясь в какой-нибудь скромный павильон своего алказара, говорил Дон-Кихот, она, подобно другим принцессам, проводила там время тогда с женщинами своей свиты.

- Ну уж если вам, во что бы то ни стало, хочется, чтобы изба Дульцинеи была алказаром, то все же подумайте, время ли теперь где бы то ни было держать двери настеж? время ли стучаться к кому бы то ни было и подымать на ноги весь дом. Неужели мы отправляемся к тем госпожам, которых дома открыты во всякое время дня и ночи?

- Друг мой! отъищем сначала алказар, сказал Дон-Кихот, а потом подумаем о том, что нам делать. Но или я ничего не вижу, или это отдаленное здание, кидающее от себя такую широкую тень, должно быть дворцом Дульцинеи.

- Так ведите к меня к нему, может быть тогда мы и попадем в какой-нибудь дворец, только уверяю вас, ответил Санчо, если я даже ощупаю его собственными руками и увижу собственными глазами, и тогда я поверю, что это дворец столько же, как тому, что теперь день.

Дон-Кихот поехал вперед, и сделав около двух сот шагов остановился у подножия массы, кидавшей от себя широкую тень, тут он убедился, что здание это было не алказар, а кладбищенская церковь. Мы у дверей храма, сказал он.

- Я это и без вас вижу, сказал Санчо, и дай только Бог, чтобы мы не очутились у дверей нашей могилы, потому что это дурной знак - шататься по кладбищам в такую позднюю пору, и ведь говорил же я, кажется, вам, что изба вашей даны стоит в каком то глухом переулке.

- Будь ты проклят! воскликнул Дон-Кихот, где, от кого, и когда ты слышал, что жилища царей и принцев строились в глухих переулках?

- Что город, то норов, говорит пословица, отвечал Санчо; и очень быть может, что в Тобозо, так уж принято - помещать в глухих переулках дворцы и другия замечательные здания. Прошу вас: позвольте мне поискать этот алказар - чтоб ему провалиться - и я уверен, что найду его в каком-нибудь закоулке.

- Санчо! говори почтительнее, заметил Дон-Кихот, проведем в мире праздник, и не будем отчаяваться в успехе.

- Слушаю, бормотал Санчо; только я решительно не понимаю, как вы хотите, чтобы я не потерял терпения, и сразу узнал, в такой темноте, дворец вашей дамы, который я видел всего один раз в жизни, между тем вам вы не можете узнать его, видевши сто раз.

- Санчо! ты меня с ума сведешь. Не говорил ли я тебе тысячу раз, отвечал Дон-Кихот, что я никогда не видел очаровательной Дульцинеи, никогда не переступал порога её дворца, и если влюблен в нее, то только по наслышке, по той молве, которая ходит о её уме и красоте.

- В первый раз слышу это, и кстати скажу вам, заметил Санчо, что если вы никогда в жизни не видели ее, то чорт меня возьми, если и я ее видел когда-нибудь.

- Этого не может быть. Ты сам мне говорил, что видел ее, занятую провееванием ржи, когда приносил мне ответ от нея на мое письмо.

- Да ведь я тоже по наслышке посещал ее, отвечал Санчо, и по наслышке приносил вам ответ от нее. Клянусь вам! если я разговаривал когда-нибудь с этой Дульцинеей, то после этого я дрался с луной.

- Санчо! Санчо! перебил рыцарь, есть время для шутов, и бывает время, когда шутки вовсе не кстати. Если я сказал, что я никогда не видел моей даны, то тебе вовсе не кстати повторять тоже самое, особенно когда ты убежден в том, что ты лжешь.

В эту минуту показался на дороге крестьянин, гнавший перед собою двух мулов. Стук его повозки заставил наших искателей приключений предположить, что они встретились с каким-нибудь хлебопашцем, до зари отправлявшимся в поле, и они не ошиблись. Сидя на своей повозке, крестьянин напевал всем известный припев одного старого испанского романса:

Мы задали лихую трепку вам
Французы! под Ронцесвалесом.

- Пусть я умру! воскликнул Дон-Кихот, если в эту ночь нам что-нибудь удастся. Слышишь ли, Санчо, что напевает этот мужлан.

- Как не слышать, отвечал Санчо, но что нам за дело до трепки под Ронцесвалесом. Крестьянин этот мог так же легко напевать романс Колаиноса, и нам он этого не стало бы ни теплей, ни холодней.

Крестьянин между тем приблизился к нашим искателям приключений, и рыцарь сказал ему: "да хранит тебя Бог, добрый человек. Не можешь ли ты показать нам дворец несравненной принцессы Дульцинеи Тобозской?"

- Я не здешний, отвечал крестьянин; я недавно нанялся в услужение здесь в одному богатому мызнику. Но вот в этом доме, напротив, живет священник и пономарь, спросите у них; они, вероятно, покажут вам дворец этой принцессы, потому что у них находится список всех жителей Тобозо, хотя, правду сказать, я не думаю, чтобы здесь жила какая-нибудь принцесса, если не считать нескольких благородных женщин, которые у себя дома пожалуй что и принцессы.

- Вот между этими то дамами должна находиться та, которую я ищу, заметил Дон-Кихот.

Видя, что Дон-Кихот, недовольный полученным им ответом, оставался в нерешимости, Санчо сказал ему: "государь мой! на небе занимается заря, и не следует нам, полагаю я, ожидать, чтобы утро застало нас на улицах Тобозо. Скроемся пока в каком-нибудь лесу, а утром я отправлюсь сюда, обшарю все углы, и уж нужно мне быть очень несчастным, чтобы не отыскать наконец дворца или алказара вашей дамы. Когда же я попаду к ней, тогда переговорю с её милостью о том, где и как вам можно увидеться с вашей дамой, без вреда для нее.

- Умно сказано, и право эти несколько слов стоят тысячи пословиц, на которые ты так щедр, ответил Дон-Кихот. Санчо! я следую твоему совету. Поедем же и поищем такого места, где бы я мог скрыться, после чего ты отправишься искать эту царицу красоты, скромность и красота которой сулит мне тысячи волшебных милостей.

вперед, и сделав пол мили, увидел небольшой лесок, в котором он и предложил скрыться рыцарю тем временем, как сам он отправится послом к Дульцинее. Во время этого посольства ему суждено было наткнуться на приключение, достойное удвоенного внимания со стороны читателя.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница