Дон-Кихот Ламанчский.
Часть вторая.
Глава XXX.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1616
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дон-Кихот Ламанчский. Часть вторая. Глава XXX. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Глава XXX.

Понурив голову возвратились наши искатели приключений из своего достославного плавания. Особенно опечален был Санчо, Ему пришлось поплатиться на этот раз своими деньгами, а для него это было все равно, что пырнуть его можем в сердце. Молча взнуздали они своих животных и молча удалились от знаменитой реки: Дон-Кихот, погруженный в любовные мечты, а Санчо в мечты о своем счастии; в настоящую минуту оно казалось ему удаленным от него более чем когда либо. Понял он, кажется, наконец, что все его надежды, все обещания Дон-Кихота были одне химеры, и стал обдумывать средства как бы покинуть рыцаря и удалиться в свою деревню. Но судьба распорядилась иначе, как мы сейчас увидим.

Выезжая под вечер следующого дня из леса, Дон-Кихот заметил на обширном лугу многочисленную группу охотников. Вскоре различил он в этой группе прелестную даму на дорогом сером коне. Одетая в зеленый охотничий наряд, отделанный с редким великолепием и вкусом, незнакомая дана эта казалась олицетворенным изяществом. В правой руке держала она сокола; это заставило Дон-Кихота предположить, что встреченная им амазонка должна быть высокая дама, властительница следовавших за нею охотников: и он не ошибся. "Санчо!" сказал он обратясь к своему оруженосцу! беги скорей к этой прекрасной даме; скажи ей, что рыцарь львов цалует её руки, что он сам готов явиться засвидетельствовать ей почтение и предложить свои услуги, если это будет угодно ей. Только обдумывай, ради Бога, свои слова и не вверни в них, по обыкновению, какой-нибудь плоской пословицы".

- Таковского нашли, отвечал Санчо, да разве в первый раз приходится мне приветствовать высокую даму?

- Кроме приветствия, с которым я посылал тебя к Дульцинее, сказал рыцарь, я не припомню другого подобного случая, по крайней мере с того времени, как ты находишься у меня в услужении.

- Это правда, заметил Санчо, но хороший плательщик не боится срока уплаты, и в хорошо снабженном доме скатерть не заставит ждать себя; этим я хочу сказать, что мне, слава Богу, не учиться, я всего знаю по немногу.

- Верю, отвечал Дон-Кихот, но ступай, Бог тебе в помощь.

Санчо поскакал крупной рысью на встречу прекрасной охотнице. Приблизясь к ней, он соскочил с осла, и, преклонив колена, приветствовал ее следующими словами: "прекрасная и благородная дама! рыцарь, которого вы видите вдали, это знаменитый рыцарь львов, а я оруженосец его Санчо-Пансо. Господин мой, рыцарь львов, известный недавно под именем рыцаря печального образа, послал меня к вашей светлости - испросить дозволения предложить вам свои услуги и тем удовлетворить своему желанию, состоящему, если не ошибаюсь в том, чтобы служить вашему соколиному величию и вашей величественной красоте. Сиятельная дама! изъявив согласие на эту просьбу, ваша светлость изъявите согласие на дело столь же выгодное для вас, сколько лестное и радостное для рыцаря, который готовится служить вам".

печального образа, подвиги которого мне хорошо известны, не должен ни перед кем стоять на коленях. Идите, мой милый, и скажите вашему господину, что он доставит мне и моему мужу большое удовольствие, посетив нас в нашем увеселительном замке, недалеко отсюда.

Санчо поднялся с колен, очарованный изяществом и любезностью прекрасной амазонки, в особенности же известием, что ей очень хорошо известны подвиги рыцаря печального образа, рыцареем львов, вероятно потому, что это название Дон-Кихот принял очень недавно.

- Славный оруженосец! добавила герцогиня, господин ваш вероятно тот рыцарь, подвиги которого описаны в книге: "Славный и многоумный гидальго Дон-Кихот Ламанчский, "

- Он самый, ваша светлость, отвечал Санчо, а оруженосец его, известный под именем Санчо Пансо, это я; если только меня не обезобразили в типографии. "Идите же, мой милый Пансо", сказала герцогиня, "и передайте вашему господину, как мы будем рады видеть его в нашем замке".

С этим радостным ответом восхищенный Санчо поскакал к Дон-Кихоту и передал ему слова герцогини, превознося до небес, хотя довольно грубо, её изящество, любезность, красоту. В туже минуту Дон-Кихот, приосанясь на седле и укрепившись на стременах, приподнял забрало и пришпорив Россинанта, поспешил поцаловать руки герцогине, пославшей, по уходе Санчо, предупредить своего мужа о готовящемся ему визите. Герцог и герцогиня (имена их остались неизвестны) начали делать приготовления к приему славного рыцаря; - появления его они ожидали с нетерпением, знакомые уже несколько с ним по первой части его истории. Они решились принять его так, как должны были бы принимать странствующих рыцарей, по мнению Дон-Кихота и по теории его книг, и во все время пребывания рыцаря у них в замке положили строго соблюдать церемониал, установленный для странствующих рыцарей, известный им очень хорошо из множества прочитанных ими рыцарских книг.

В эту минуту показался Дон-Кихот с приподнятым забралом, и Санчо поспешил соскочить с осла, чтобы поддержать рыцарю стремя. Но судьбе угодно было, чтобы оруженосец, соскакивая с осла, запутался в веревках, служивших ему стременами, и после тщетных усилий освободиться из них, он полуповис на воздухе, уткнувшись лицом в землю. Ничего этого не видя и воображая, что Санчо стоит на своем месте, - Дон-Кихот никогда не сходил с коня, пока Санчо не появлялся поддержать ему стремя, - рыцарь приподнял ногу, готовясь поставить ее на землю, но потащив за собою дурно укрепленное седло, он вместе с ним свалился с коня и очутился между ногами Россинанта, сгарая со стыда и проклиная своего оруженосца, силившагооя, в свою очередь, освободиться из опутавших его веревок.

Герцог поспешил послать слуг своих на помощь рыцарю и его оруженосцу. Они помогли Дон-Кихоту подняться на ноги, и немного измятый рыцарь, прихрамывая, подошел к их светлости. Он хотел было, по существующему обычаю, преклонить перед ними колена, но герцог ни за что не согласился на это, и сам, сошедши с коня, обнял Дон-Кихота. "Очень жалею, благородный рыцарь печального образа", сказал ему герцог, "что наше знакомство началось так неудачно, но от небрежности оруженосцев случаются иногда и худшия вещи".

меня в глубину бездны; удовольствие видеть вас помогло бы мне выбраться и оттуда. Оруженосец мой, да покарает его Господь, говоря правду, с большим искусством умеет разнуздывать язык свой, чем взнуздать коня и укрепить седло. Но стоя или лежа, верхом или пешком, я, верьте мне, всегда готов служить вам и вашей прекрасной супруге, достойной герцогине красоты.

- Там, где царствует донна Дульцинея Тобозская, отвечал герцог, подобные похвалы кажутся несколько преувеличены.

Санчо, успевший уже выпутаться из веревок и подойти к герцогу, предупредил ответ Дон-Кихота: "нельзя отрицать чрезвычайной красоты донны Дульцинеи Тобозской", сказал он, "в этом я готов присягнуть, но заяц выскакивает в ту минуту, когда меньше всего ожидаешь его, и слыхал я, будто то, что называют природой похоже на горшечника, лепящого горшки. Тот, кто в состоянии сделать один горшок, или одну прекрасную вазу, может сделать их две, три, сто наконец. Этим сравнением я хочу уверить прекрасную герцогиню, что она ни в чем не может позавидовать донне Дульцинее Тобозской".

В ответ на это Дон-Кихот, обратясь к герцогине сказал ей: "нужно предуведомить вашу светлость, что не было еще на свете ни у одного странствующого рыцаря такого болтуна и шута оруженосца, как у меня. И если вашей светлости угодно будет оставить его у себя в услужении на несколько дней, то вы вполне убедитесь в этом".

- Если Санчо такой шутник, как вы говорите, отвечала герцогиня, тем больше я уважаю его, как человека не глупого. Острота, ловкая шутка, уменье в пору найтись, на все это, как вам, вероятно, известно, благородный рыцарь, неспособен грубый, тяжелый ум; и если оруженосец ваш острят и шутник, так это только право его на то, чтобы я видела в нем человека смышленного.

- Тем лучше, вмешался герцог; много хорошого трудно сказать в немногих словах. Но, чтобы нам самим не терять времени в разговорах, добавил он, поедем и пусть славный рыцарь печального образа...

- Рыцарь львов,

- И так прошу поправился герцог, отправиться с нами в мой замок; там рыцарь, гость наш, будет принят со всеми почестями, подобающими его высокому званию, в которых ни я, ни герцогиня жена моя никогда не откажем ни какому странствующему рыцарю. Дон-Кихот сел верхом на Россинанта, - Санчо успел уже поднять и укрепить на нем седло, - герцог на своего дорогого коня, герцогиня поместилась между ними, и блестящая кавалькада направилась к герцогскому замку. Герцогиня подозвала в себе Санчо и велела ему идти около нея, желая забавлять себя прибаутками и речами милого оруженосца; Санчо не заставлял себя упрашивать и преспокойно поместился между тремя благородными особами, должно быть, в качестве четвертой, к неописанному удовольствию герцогини и её мужа, надеявшихся весело и интересно провести время, приглашая в свой замов знаменитого рыцаря и его оруженосца.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница