Дон Кишот Ламанхский.
Часть первая. Том третий.
Глава XXX. История принцессы Микомиконы

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Сервантес М. С., год: 1604
Категория:Роман


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДОН КИШОТ ЛАМАНХСКИЙ

ТОМ ТРЕТИЙ

Дон Кишот Ламанхский. Часть первая. Том третий. Глава XXX. История принцессы Микомиконы

ГЛАВА XXX

История принцессы Микомиконы

- Я называюсь.... - при этом слове красавица остановилась: она забыла свое имя.

Священник, приметя ее замешательство, сказал:

- Принцесса! Воспоминание прошедшего для вас тягостно, я не удивляюсь; слух об ужасной судьбе Микомиконы дошел и до меня: вся империя Микомикон оплакивает свою несчастную государыню!

- Ваша правда, господин священник! - отвечала Доротея. - Взор на прошедшее наполнил горестию мое сердце. Но теперь я успокоилась и, кажется, в состоянии рассказать мою печальную повесть. Отец мой, Тинакрио премудрый1, прозванный так за свои сверхъестественные знания, спокойно управлял обширным государством Микомикон. Имея дар предузнавать будущее, узнал он, что мать моя, супруга его, Карамилла2 должна была скоро скончаться, что я сама останусь после него сиротою, и что, наконец - вообразите огорчение моего родителя - ужасный исполин Дурандардо Косоглазый?, владелец соседних островов, нападет на империю Микомикон и овладеет моим престолом! Нежное сердце его терзалось. Он предвидел, что один только брак с исполином или бегство спасут меня от погибели, и присоветовал последнее, зная наверно, что я соглашусь лучше умереть, нежели выйти за великана, урода в пятьдесят аршин, который вдобавок кос на оба глаза. "Микомикона! - сказал мне родитель мой на одре смерти. - Я оставляю тебя без защиты; беги в Испанию: там найдешь покровителя, сильного рыцаря, который должен называться или Дон Шикотом, или Дон Кишотом, который должен быть высок ростом, худощав лицом и на спине подле правого плеча имеет родинку".

- Сын мой! - закричал Дон Кишот, оборотясь к Санхе. - Раздень меня поскорее.

- Для чего это? - спросила Доротея.

- Хочу знать, сударыня, обо мне ли говорил покойный ваш родитель?

- Не трудитесь, - сказал Санко, - я знаю, что у вас под плечом есть родинка.

- Нельзя лучше! - воскликнула принцесса. - Мои сомнения решились, пророчество сбылось - к тому же с друзьями не надобно слишком церемониться! Черты лица, рост, имя, все отвечает описанию. Вам, господин Дон Кишот, назначено судьбою возвратить мне трон; я в этом уверилась и тогда, когда, вышед на берег в Оссоне45.

- Принцесса! Извините, - сказал Дон Кишот, - я не понимаю, как вы могли выйти на берег в Оссоне; там никогда не бывало пристани!

- Конечно, - подхватил священник, - принцесса хотела сказать, что в Малаге изволила выйти на берег, а в Оссоне услышать в первый раз о великом Дон Кишоте.

- Ваша правда! Простите иностранке неумение выражаться. Еще скажу вам, что мой родитель, Тинакрио премудрый, оставил мне греческую или халдейскую рукопись, которой я не читала и в которой именно сказано, чтобы я тотчас после победы над невежею Дурандардом вышла замуж за своего избавителя и укрепила ему и себя, и свою корону.

- Санко! - закричал Дон Кишот. - Слышишь ли, что мне предлагают! Не пророк ли я? Неужели и теперь боишься, что у нас не будет ни королевств, ни империй, ни жен - дочерей королевских?

- Ничего не боюсь! Во всем уверен, - перехватил Санко в восхищении, - сущий глупец будет тот, кто, свернув шею господину великану Дураканде, тотчас не женится на принцессе. Мы, может быть, скажем: она не красавица? У ней губки не алы, ручки не белы - так и быть; но я променял бы на нее свою Терезу!

Тут верный оруженосец, прыгнув с довольною приятностию вверх, подбежал к принцессе и стал на колена перед нею, прося позволения поцеловать ее руку. Доротея подала ему свою белую, нежную ручку, обещала его сделать презнатным человеком в своем королевстве и в заключение сказала, что из всей многочисленной свиты ее остался один конюший, что все погибли от ужасной бури, и что она вместе с бородатым конюшим кое-как спаслась на доске корабельной. Дон Кишот повторил обещание по тех пор не разлучаться с нею, пока не сорвет головы с безбожника Дурандардо.

- Но после победы, - прибавил защитник, - в которой вам и сомневаться не должно, я вас оставлю, принцесса, оставлю с горестию! Вы свободны располагать собою! Пока не спадут оковы моего сердца, пока жестокая, милая тиранка... довольно; я не смею говорить более; но верьте, принцесса, мне запрещено думать о браке и тогда, когда бы сам Феникс за меня посватался.

- Вы с ума сошли! - закричал разгневанный Санко. - Что за вздор приходит вам в голову; неужли вы в состоянии отказать этой прекрасной принцессе, которая изволит дарить вас целым королевством? И для чего ж? Для прелестных глаз госпожи Дульцинеи! Правду сказать, прелестные глаза! Стыдитесь, сударь! Спрячьте подалее свою Дульцинею! Она и ногтя госпожи принцессы не стоит. Видно, проститься мне с своим герцогством: вы пошли на воду за грибами. Ах! Сударь, женитесь, женитесь, послушайтесь меня. Куйте железо, пока оно горячо.

Дон Кишот вышел из терпения, поднял копье и так ловко ударил им оруженосца-ругателя, что он полетел кверху ногами.

- Проклятый враль! - закричал он грозным голосом. - Ты решился бесить меня своим болтаньем! Разве забыл ты, глупец, мошенник, злоязычник, что я без Дульцинеи прах и паутина! Ею хранится мое мужество! Ею живится моя сила! Ею разит и побеждает рука моя! В ней одной моя жизнь, мое дыхание, мои чувства! Неблагодарный, бесчувственный оруженосец, исторгнутый мною из грязи для возведения на степень графа или герцога, ты уже смеешь оскорблять ту, которой обязан своим величием!

Санко, спрятавшись за коня принцессина, поглядывал из-за него на рыцаря и молча слушал его поучения. Доротея вступилась за оруженосца и имела счастие умилостивить Дон Кишота.

как нельзя больше и желаю служить ей от доброго сердца.

Герой, укрощенный сими словами, согласился простить Санку, благословил его и советовал ему быть вперед осторожнее.

В сию минуту странники увидели цыгана, который ехал на сером осле по дороге. Санко выходил из себя всякий раз, когда попадался ему человек на осле; не успел он взглянуть на цыгана, как узнал под ним своего милого друга. Цыган этот был тот самый Пассамон, который обокрал Санку в Сиерре Морене.

- Ах, плут Зинезилла!6 - закричал оруженосец. - Отдай мне мое сокровище, мою жизнь, моего друга, мою душу, мою радость! Отдай мне моего осла, мошенник!

Гинес, который также узнал Санку, видя с ним такое множество людей, спрыгнул на землю и убежал в лес. Оруженосец был уже подле осла, целовал, обнимал его со слезами нежности и приговаривал: "Друг мой, товарищ мой! Ты опять со мною! Как ты поживал без меня, сын мой! Каково тебе было в чужих руках! О мой милый! Ты опять со мною! Опять со мною!" Осел не шевелился и позволял себя ласкать, не говоря ни слова. Все приняли участие в радости оруженосца. Дон Кишот уверил его, что, несмотря на возвращение осла, он все получит трех осленков, на которых дан ему вексель. Как скоро успокоились первые восторги нежного Санки, рыцарь выехал вперед и велел ему за собою следовать, желая переговорить с ним наедине.

Примечания

1 Тинакрио премудрый -- Волшебник, действующее лицо продолжения "Рыцаря Феба", романа Педро де Сьерры.

2 Карамилла

3 Дурандардо Косоглазый -- У Сервантеса Пандафиландо Свирепоглазый, гротескное имя великана, составленное Доротеей из двух основ: panda (жарг. - карточное шулерство) и причастия от глагола (жарг. - мошенничать).

4 ...на берег в Оссоне... -- Осуна расположена далеко от побережья.

5 ...не только во всей Испании, но и во всей Ламанхе.

6 Ах, плут Зинезилла! -- У Сервантеса: вор Хинесильо (от имени де Пассамонте - Хинес, который в переводе Жуковского назван "Гинес Пассамон").

В главе размещена копия гравюры Маскелье с иллюстрации Лефевра.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница